AbandonSocios: El Portal de los Juegos Antiguos

La Selva del Camaleón => Abandonware general => Mensaje iniciado por: Grim McSlam en Abril 05, 2003, 12:40:42 pm

Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: Grim McSlam en Abril 05, 2003, 12:40:42 pm
Acabo de leer un post sobre una traducción de un juego, y dado q se me da bien el inglés estaria dispuesto a ayudaros en algo. Aunq me tendriais q enseñar a cambiar los textos y todo eso, que programas utilizar, etc. , porque lo único q sé es eso, el idioma.



Espero servir de algo para esta comunidad.





PS: Sinceramente, estoy seguro de hacerlo mejor que los traductores de Samurai Shodown. Por Dios... que desastre...  :D
Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: El Peri en Abril 05, 2003, 15:15:43 pm
Entrar en un grupo de traductores es de lo mas sencillo, lo primero que haran sera algo asi como una prueba de tu traduccion o algo asi y despues te empezaran por pasar unos txt para que traduzcas linea a linea, estos txt ya estan sacados del juego. Tambien te enseñaran a sacar esos txt por ti mismo, vamos, que son una joya, por lo menos los de selvatranslators que son los que yo "conozco". Ya te escribira Johan al respecto.
Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: Johan en Abril 05, 2003, 20:46:59 pm
Tan solo tienes que registrate en el foro de Selva Translators, y pedir alguno de los textos que haya libres de la seccion archivos. Actualmente casi hemos terminado el Mobility y acabamos de comenzar el Grand Theft Auto 1.
Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: Grim McSlam en Abril 06, 2003, 14:16:56 pm
No me funciona la pagina de Selva Translators. Asi q como era poner un post en un foro lo pongo desde aqui.



El Peri ha dixo q tengo q hacer una prueba. ¿Cómo y cuando es?.



A ver si nos ponemos de acuerdo y empezamos, tengo curiosidad por ver de qué va mas o menos. :D
Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: aragorn_sda en Abril 06, 2003, 15:29:04 pm
a mi tpoco me va, y tambien podria ayudar a traducir del ingles y si es necesario me las ingeniaria para el frances
Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: rhaul en Abril 07, 2003, 00:47:46 am
estoy en todos lo lados....  :lol:



yo tambien estoy interesado,, aunque el ingles como que no pero tengo a gente que me ayuda (universitarios jugadores de mus... lo tipico)



pd: tampoco pude entrar en selva tranlator
Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: Johan en Abril 07, 2003, 22:22:45 pm
El dominio .tk habia caido pero parece que ya funciona. En todo caso, si aun sigue sin funcionaros, podeis entrar directamente en la web por http://usuarios.lycos.es/selvatranslations (http://usuarios.lycos.es/selvatranslations)



P.D.: Selva Translators tiene un foro independiente a abandonsocios en Yahoo (más que nada por Yahoo Grupos), podeis entrar desde la web.
Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: rhaul en Abril 08, 2003, 23:23:36 pm
hola..... quiero proponer una cosa para los traductores de selva..... por que no hacen tutoriales para aprender a traducir?



no me refiero a traducir de ingles a español me refiero eso de desencriptar,hacer path y todo eso.
Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: Wolfgang Ritter en Abril 09, 2003, 00:20:24 am
En http://pagina.de/pakolmo (http://pagina.de/pakolmo) hay tutoriales de traducción/charnegación de juegos de Lucas Arts y Sierra (son los de La Aventura es la Aventura). Antes existia otra web con tutoriales muy completos "El Paraiso de la Aventura" pero cerro.
Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: rhaul en Abril 09, 2003, 18:45:21 pm
gracias wolf... esta imcompleto pero lo de lucas si que lo he visto:



aver si johan se tira un poco el pisto y crea por lo menos en su web tutoriales para aprender a traducir  :wink:



sabes que si la pagina pakolmo ha cerrado o algo asi?
Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: Johan en Abril 09, 2003, 22:21:42 pm
Mira, para traducir no hay otro secreto que mirarse los archivos con un editor hexadecimal. Para algunos juegos se pueden encontrar utilidades que te ayudan a modificar los archivos, asi como el texto.



Con programas tipo lucastrip, scistudio, scidecoder, etc... no te puedo ayudar ya que nunca los he usado.



Para esta semana santa (benditas vacaciones) ya intentaré currarme algun tutorial.
Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: rhaul en Abril 09, 2003, 22:23:39 pm
gracias... gracias



te quieroooooooooooooooooooooo  :lol:  :lol:
Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: Wolfgang Ritter en Abril 09, 2003, 23:22:46 pm
Para SCI Studio existe un tutorial que esta en la página oficial del programa. Como dice el tutorial, la edición de scripts requiere un conocimiento mínimo de programación (principalmente variables e instrucciones de flujo). El tutorial esta hecho para aprender a hacer un juego, pero sirve igual para poder editarlo.
Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: Wolfgang Ritter en Abril 09, 2003, 23:23:08 pm
Para SCI Studio existe un tutorial que esta en la página oficial del programa. Como dice el tutorial, la edición de scripts requiere un conocimiento mínimo de programación (principalmente variables e instrucciones de flujo). El tutorial esta hecho para aprender a hacer un juego, pero sirve igual para poder editarlo. http://www.bripro.com/scistudio/tutorial/index.html (http://www.bripro.com/scistudio/tutorial/index.html)
Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: rhaul en Abril 10, 2003, 00:27:07 am
gracias de todos modos ya que yo y el ingles somos muy pocos compatibles.... pero ya buscare quien me lo traduzca...



gracias...
Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: Grim McSlam en Abril 11, 2003, 13:47:42 pm
He echado un vistazo a los archivos libres y me he dado cuenta de q hay muchas expresiones en inglés q ni siquiera existen en español, vamos, q no se usan. También q hay infinidad de verbos frasales q, o no son muy usados, o no tengo ni idea que significan. Tengo estas duda:



- ¿Qué hacemos con estas expresiones?. ¿Las adaptamos al español usando expresiones parecidas, o siplemente las traducimos literalmente?.



- Quizás con el contexto se pueda saber a qué se refieren estos verbos previamente dichos. ¿Pasa algo si lo traducimos con un significado parecido sin ser exactamente igual q sería en las expresiones inglesas?.



Gracias, pero es q no sé cual es el límite de libertad q hay a la hora de traducir.
Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: rhaul en Abril 11, 2003, 14:17:16 pm
bueno... yo creo que hay que traducir a la expresion castellana... mas por nada para enteder esa expresion... es como si los ingleses quisieran traducir una expresion española como "vete a la mierda", aqui en españa todo el mundo sabe que significa que te des al piro o que te largues pero si se tradujera literalmente al ingles esa expresion los ingleses no la entenderian.
Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: Johan en Abril 12, 2003, 14:54:26 pm
Si teneis alguna duda sobre alguna traduccion posteadla en el foro de selva translators y no en el foro de la selva, ya que si no puede que nunca os conteste al no ver el mensaje.



La expresiones que no existen en la habla castellana, se traducen con alguna expresion parecida, o algo que tenga que ver. Lo importante es que la frase tenga un sentido.



Tampoco pasa nada si traduces algo con un significado que no es. Para eso antes de "publicar" el parche se testea el juego, se apuntan las frases que no tienen sentido o estan mal traducidas y se cambia.



En el foro he dejado unos posts con más informacion sobre esto (si aun no han salido es culpa de Yahoo, que parece que tienen un poco de "lag")
Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: rhaul en Abril 12, 2003, 20:50:42 pm
sobre lo de la traduccion es exactamente a lo que me referia........



es que con tu foro me pongo negro..... no se por que.... me habre aconstumbrado al foro de "el peri" demasiado



gracias y lo tendre en cuenta
Título: Para Johan y los grupos de traductores.
Publicado por: rhaul en Abril 13, 2003, 02:04:46 am
por cierto!!!! que le paso ala traduccion de civilitation?   :cry:



pd: les he mandado un email a los del remake de king quest a ver si ponen o  me pasan la traduccion si me la envia te lo dire.....  :wink: