Cuando un carácter de los que tengo que redibujar no aparece en la lista, ¿hay algún criterio que tenga que tener en cuenta a la hora de escoger otro?
Me he descargado el WFN- fontedit y estoy extendiendo las fuentes a 256 caracteres.
Bueno, ya empecé con la traducción. Hice alguna prueba traduciendo las primeras palabras del disclaimer, copio las fuentes y el .tra a la carpeta donde está el ejecutable del juego, pero cuando lo abro, no está traducido nada. No sé qué estaré haciendo mal.Ejecuta el winsetup y elige el tra.
Por otro lado, en algún hilo leí que, a la hora de traducir, hay que tener en cuenta el número de caracteres en inglés y no sobrepasarlos, lo que dificulta la traducción un poco. ¿Esto es así? Es simplemente por tenerlo en cuenta.En este juego no debería ser así. Eso suele ser en traducciones hexadecimales. Cuando no hay herramientas y modificamos directamente los archivos.
Y otra cosa más. ¿Cómo se sabe en qué línea está lo que quieres traducir? Me refiero a que, después de traducir el disclaimer, lo siguiente serían los botones de inicio, antes de ponerme a traducir todo del tirón. ¿Cómo sé en qué línea encontrarlas? A parte de usar el buscador, digo.
El winsetup reconoce el archivo, pero el juego se inicia en inglés.Como comento arriba, en el trs tiene que estar linea impar inglés, linea par traducida.
El disclairmer lo tengo completamente traducido + unas ciento y pico líneas.
[language]
translation=Spanish
Donde tengas el trs, tienes que tener ahí el game.id.
Compactar el trs para transformarlo en tra.
Y meter el tra y las fuentes donde está el ejecutable.
Por cierto, las fuentes que he pillado no están bien hechas. Si no pones en el sitio correcto las nuevas letras, no las cogerá bien el juego.
Te comparto el archivo room700.crm (https://www.dropbox.com/scl/fi/mrkkcv578lrf4exnlm9on/room700.crm?rlkey=ujz2gpghosyszspj26qvvktbt&dl=0), el disclaimer traducido, este archivo también irá donde el ejecutable.
Mucho ánimo con este proyecto!
Por otra parte, imagino que te lo habrás planteado, pero quizás es posible reutilizar algunos de los activos de la versión original? Hablo desde el desconocimiento ya que no sé cuan diferentes son ambas versiones, pero al estar traducida quizás se puedan extraer y reutilizar algunas fuentes o textos con Sierra Resource Viewer, SCI Studio o algún programa del estilo.
En cualquier caso, ánimo!
Siento haberme metido tanto en tu traducción.Por favor, no digas eso. Sigue metiéndote todo lo que quieras. Si no fuera por tu ayuda, seguramente que todavía estaría intentando crear el .trs.
Siento haberme metido tanto en tu traducción. También me he equivocado al decir que los Hotspots no se pueden traducir desde el trs.Si cambian el .trs, ¿ tendría que empezar la traducción desde cero otra vez? Porque si es así, prefiero seguir como hasta ahora que llevo cerca del 1000 líneas traducidas de las 3919 que tiene el archivo.
Yo dejo aquí un game28.dat (https://www.dropbox.com/scl/fi/9k9dmohe40x3agqv0ha9w/game28.dta?rlkey=wxsrxy1z6uq4sww1mlm6cckaz&dl=0) con las frases globales alargadas unos 12 espacios finales.
Si decides usarlo, esas frases globales cambiarían en el .trs
De todos no. Solo de los que contengan textos en el original. Pero para juntarlos necesitas también los no modificados.
De cada imagen sólo borras y cambias la parte que tiene textos.
A mí se me da fatal redibujar y si no tienes mucha experiencia con el GIMP mejor usa el paint. Lo más importante es que la profundidad de bits sea la misma.
Un consejo es usar la imagen original y copiar y pegar toda esa zona rosa, para que sea idéntica de color y consigas la transparencia en el juego.
Empezaste el 26 de Octubre, no quieras correr tanto para acabar. Supongo que la sensación es de poder quitártelo de encima de una vez. Cosa que siento muchas veces con muchos proyectos.:lol: :lol: Me consuela sobremanera que me digas eso. Yo andaba pensando que estaba quedando mal por lenta y torpe :lol: :lol:
Antes de que posiblemente te pete el pc, :rolleyes: pásate los archivos de traducción a algún pendrive.
Las herramientas que te pasan los sprites directamente a png son AGS Unpacker (https://www.dropbox.com/s/g8zoey31vl91erc/AGSUnpacker_v06.zip?dl=0).
[url=https://mega.nz/file/FOlRUDQS#eID_shqXwgoHyX-xAegE3QL_XOqwWP6GbrpoUDrm3W4]KQ4 Retorld Beta[/url]
Enhorabuena por haber terminado la traducción.
Enhorabuena nralsd por la currada.
Poner un plazo máximo de testeo para la revisión estaría bien, así te da tiempo a descansar y luego terminar añadiendo esas mejoras o arreglos, según sea el caso. Y ya con eso se podría sacar la versión 1.0.
Bravo por la traducción y que alegría verla ya terminada! Menudo currazo te has pegado, nralsd, enhorabuena!!!
En fin, ahora ya sí que tenemos todos excusa para revisitar la saga King Quest al completo estas navidades... ^-^ Muchísimas gracias!!
Mucho ánimo con la traducción, los principios son siempre complicados pero con paciencia y poco a poco seguro que al final llegas a buen puerto.
Muchísimas gracias a ti :)
Si te juegas el KQ4 con la traducción y encuentras algún fallo o algo que haya quedado sin traducir, porfa, dímelo para corregirlo. Te estaré muy agradecida :)
Pakolmo, tus traducciones hacen feliz a mucha gente.
Han actualizado el juego y le han añadido voces.
Anda que habéis buscado bien...
:wacko:
King’s Quest IV: The Perils of Rosella Retold (VGA + Talkie):
https://www.adventuregamestudio.co.uk/play/game/2888 (https://www.adventuregamestudio.co.uk/play/game/2888)
Anda que habéis buscado bien...
:wacko:
King’s Quest IV: The Perils of Rosella Retold (VGA + Talkie):
https://www.adventuregamestudio.co.uk/play/game/2888 (https://www.adventuregamestudio.co.uk/play/game/2888)
Ahhh vale, estaba pensando en el que tiene gráficos en EGA. Algunos gráficos de esta versión son un poco meh :lol: pero vamos a darle.
Los de Infamous Quests están trabajando en un remake VGA como el que hicieron de KQ3, por cierto.
Fuente de esto ultimo de Infamous Quests?? Sería fantástico que vuelvan los remakes vga de las viejas glorias de Sierra.
Qué lío :lol:
Parece que se han cargao el proyecto. Sólo he encontrado esto:
https://bugs.scummvm.org/ticket/16186 (https://bugs.scummvm.org/ticket/16186)
@Stormspirit86 Que guapo ese KQ4 VGA! Muchas gracias por toda la información, ojalá logren terminarlo y lo saquen al público.