AbandonSocios: El Portal de los Juegos Antiguos

Abandonsocios => Juegos => Mensaje iniciado por: cireja en Agosto 13, 2024, 00:32:32 am

Título: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: cireja en Agosto 13, 2024, 00:32:32 am
(https://www.abandonsocios.org/wiki/images/b/b9/My_Burden_to_Keep_-_Logo2.png) (https://www.abandonsocios.org/wiki/My_Burden_to_Keep)

(https://www.abandonsocios.org/wiki/images/1/14/My_Burden_to_Keep_-_02.png) (https://www.abandonsocios.org/wiki/images/3/37/My_Burden_to_Keep_-_04.png) (https://www.abandonsocios.org/wiki/images/9/95/My_Burden_to_Keep_-_06.png) (https://www.abandonsocios.org/wiki/images/a/a2/My_Burden_to_Keep_-_07.png)

(https://www.abandonsocios.org/wiki/images/d/db/My_Burden_to_Keep.ico.png) Descripción del juego
Género: Aventura gráfica, Año: 2018
Desarrollador/Distribuidor: Perpetual Diversion
Textos :es_a:, Voces -
3ª persona, 2D, Ratón, Windows
Info AbandonWiki (https://www.abandonsocios.org/wiki/My_Burden_to_Keep)

(https://www.abandonsocios.org/wiki/images/d/db/My_Burden_to_Keep.ico.png) Comentarios/Argumento
My Burden to Keep está ambientada a principios de los años cuarenta en Estados Unidos. El alcalde de una pequeña ciudad, James Scott, ha aparecido asesinado y el principal sospechoso es el trabajador voluntario del comedor social local, Gottfried Heinrich. El sospechoso no aparece por ninguna parte, así que deberás ayudar tanto al detective contratado Francis Dale como al hijo de Gottfried, Gabriel, mientras intentan averiguar qué ha ocurrido y si Gottfried realmente asesinó al alcalde. ¿Se destapará la verdad? ¿Quizá se revelen aún más cosas?

- Traducción al español a nivel amateur por cireja. Se ha conseguido traducir el puzle de la caja fuerte, que funciona con el parser de texto, con la ayuda de Benito Camelo.

Guía (https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=20398)

(https://www.abandonsocios.org/wiki/images/d/db/My_Burden_to_Keep.ico.png) Atención/Instalación
:) Jugado hasta el final por mí en Win11 64bits:

Seguid las instrucciones para aplicar la traducción.

(https://www.abandonsocios.org/wiki/images/d/db/My_Burden_to_Keep.ico.png) Descargas
:zip: My Burden to Keep v1011.7z (https://drive.google.com/file/d/1yjpcTT6da6ahuQFOYTJUc1fnxJ0qNNgN/view) | Otro (https://perpetualdiversion.itch.io/mbtk) (47,9 MB) :free:
:zip: My Burden to Keep - Traduccion 1.2.7z (https://drive.google.com/file/d/1PfOXHxhr7nhjGteEswGiDsYEBZOuEYTT/view) (1,41 MB)

22
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: gabriel19681_1 en Agosto 13, 2024, 00:40:28 am
Gracias Cireja  :aplauso:  :aplauso:
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: pakolmo en Agosto 13, 2024, 00:44:17 am
Muchas gracias Cireja.

Voy a mirarme lo que comentas de la caja fuerte...
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: pakolmo en Agosto 13, 2024, 01:38:38 am
Cireja: He editado el archivo global y he traducido la combinación de la caja fuerte.

Ahora es:

Archivo a añadir al parche (comprimido): game28.dta (https://www.dropbox.com/scl/fi/szplbavgzs79tnequ7a95/game28.7z?rlkey=ktfh7qssk9vinru1izw26msh1&dl=0)

¿Puedes comprobarlo?
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: cireja en Agosto 13, 2024, 12:37:51 pm
¿Pero tú lo has probado? A mí me da error, me dice que la primera palabra "d6" no está en el diccionario y peta.

Luego me ha dado por comprobar con UltraCompare los archivos game28.dta para intentar comprender cómo lo has hecho, y el archivo está tan modificado que no se ve nada.
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: pakolmo en Agosto 13, 2024, 16:49:44 pm
Lo siento. No sé hacerlo bien yo tampoco.
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: cireja en Agosto 13, 2024, 17:13:21 pm
Pero ya por curiosidad, ¿cómo encontraste la cadena en el dta? Lo digo porque yo rebusqué y rebusqué por todos los archivos y no aparece ni en el exe, solo en el trs. Supongo que estará ahí encriptado, o en hexadecimal, o vete a saber.
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: pakolmo en Agosto 13, 2024, 18:44:11 pm
Con el notepad ++ busqué en todos los archivos y encontré la cadena "r6 l13 r9" en el game28.dta, pero no sirve de nada editarlo.
También lo encontré al desencriptar los archivos con agsutils, en el globalscript.

Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: Benito Camelo en Agosto 13, 2024, 21:50:25 pm
No estoy seguro, pero creo que sé cuál es el problema, ¿me podéis pasar un save justo antes de la combinación de la caja fuerte?, total no perdemos nada por probar.
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: cireja en Agosto 13, 2024, 22:24:56 pm
No merece la pena pasar un save. Prueba tú mismo, llegarás al sitio en -2
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: Benito Camelo en Agosto 13, 2024, 22:34:17 pm
Pues sí, tienes razón, se tarda poco, he estado probando y me ha funcionado bien, creo que está solucionado, pero pruébalo tú y si te va te comento.


https://www.mediafire.com/file/bpvftbj3dxlz2xo/My_Burden_to_Keep.rar/file


Tienes que ejecutar el archivo prueba.exe
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: cireja en Agosto 13, 2024, 23:00:35 pm
Vale. Funciona a la perfección. Ahora vamos con las explicaciones :lol:

A ver. Primero, veo que el dic.dll ese es texto plano, y es el diccionario para el parser ampliado. Y deduzco que para que tire del dll hace falta el AGS 3.5, que es el que pones ahí como prueba. Luego, veo que has modificado el tra, pero como está compilado pues no puedo ver los cambios y no sé en qué sitio haces que se cambien los r por d e l por i.

En resumidas cuentas. Cuenta, hombre, que me has dejado de piedra. Esto abre muchas posibilidades. Por ahí ya dejé algún que otro juego sin poder traducir estas cosas de texto por teclado. ¿De dónde has sacado ese exe 3.5, está modificado para el caso, o es como el que yo uso algunas veces pero le has cascao ese icono tan raro?

Pues eso. Cuenta  :lol:

Edito: He probado con el ejecutable 3.5.1 que uso algunas veces para el texto extendido y no funciona. No da el error, pero no pilla la tradución. Por lo que entiendo que ese exe tiene "algo".
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: Benito Camelo en Agosto 13, 2024, 23:18:27 pm
El mérito no es mío, realmente es del usuario que tradujo el Trilby's notes un tal Ruben o Raúl, la verdad es que no me acuerdo del nombre, hace tiempo que contacte con el porqué quería traducir un juego con parse y él me lo explicó como, te comento:

Lo primero hay que añadir estar líneas al final del archivo acsetup.cfg


[hack]
stealth_tra = 0
parser_dic = dic.dll
tra_parsersaid = 1


Esto, como bien dices, crea un archivo llamado dic.dll, donde traduces lo que necesites.

El archivo Prueba.exe es el hack por lo visto al ejecutarlo detecta si el juego tiene creado un archivo dic.dll y si no lo crea con el Parser de juego, no te puedo dar más información porque de esto no tengo ni idea.

Luego en el *.trs tienes que añadir al final las líneas que has modificado en el dic.dll.

El icono del exe es el icono que él puso para la tradu del Trilby's Notes, no me atrevo a tocar ni eso  :lol:

P.D. Intenta usar este ejecutable para el texto extendido es posible que tambien este incorporado, sé que tambien habia una version del exe que hackeaba los textos de los combos.
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: cireja en Agosto 13, 2024, 23:31:40 pm
Vale. Me has aclarado bastante. Lo suficiente para intentar recrearlo yo solo. Voy a hacer unas pruebas y practico un poco.

Una cosa. Lo que dices al final "hackeaba los textos de los combos". Combos... Vale, creo que sé lo que es un combo, pero no estoy seguro. ¿A qué te refieres con eso? ¿O qué es eso del combo?
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: Benito Camelo en Agosto 13, 2024, 23:38:26 pm
Sí, los combos o listas desplegables, esos que te muestra una lista cuando pulsas la flecha, aunque la verdad es que yo no recuerdo haberlo visto en ningún juego AGS.

(https://i.postimg.cc/02cRhg96/maxresdefault.jpg)

Si tienes alguna duda por aquí ando.

Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: cireja en Agosto 14, 2024, 00:01:17 am
:zip: My Burden to Keep - Traduccion 1.2.7z (https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=20397) (1,41 MB)

Traducido el puzle de la caja fuerte, que funciona con el parser de texto, con la ayuda e indicaciones de Benito Camelo.
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: pakolmo en Agosto 14, 2024, 00:53:17 am
Muchas gracias Benito Camelo por solventar el problema. Muy interesante.
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: cireja en Agosto 14, 2024, 18:50:38 pm
Alguno que otro he traducido que me ha pasado esto mismo y lo he tenido que dejar en inglés, y con esto de la librería del diccionario se podría apañar. Pero ahora mismo no caigo en ninguno, y creo que fueron varios...
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: JoanMon Games en Agosto 17, 2024, 12:03:07 pm
Gracias por la traducción.  ;D
El juego está chulo... Me he quedado con ganas de más.  :-[
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: pakolmo en Agosto 19, 2024, 00:58:30 am
Ha salido el juego "The Crimsond Diamond" un juego que bien podría ser un nuevo Laura Bow de los 80.

Lamentablemente lo he mirado a ver si es traducible y también hay problemas con toda la parte del parser de texto.

Nos faltaría un ejecutable parcheado, versión ags 3.6.0.50

¿Puedes hacer algo, Benito Camelo?

Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: Benito Camelo en Agosto 19, 2024, 17:21:46 pm
    Ya tengo el archivo modificado con la última versión de AGS y he probado que funciona en el juego, por suerte Crimson Wizard (que es quien amablemente le ha encargado de hacerlo) lo ha añadido esta mañana.


    Cosas a tener en cuenta:

  - Tanto el archivo dic.dll como el *.trs los he codificado a Windows-1252 (por le tema de las tildes).

(https://i.postimg.cc/G20pRkPq/Imagen1.jpg)

  - El Parser funciona con las tildes, he probado con la palabra guardár (ya sé que no existe) y ha funcionado, previamente hay que modificar las fuentes, claro.

(https://i.postimg.cc/brgY1W7B/Imagen3.jpg)
   
  - Algunas palabras en el trs tendrán este formato drink [booze,whisky], bueno significa que lo que hay entre corchetes es opcional, pero también hay que traducirlo.

  - Este otro formato (dump,empty,pour out [anyword] [into] rol) lo mismo que el anterior "rol" no sé lo que significa, creo que actúa como un comodín y no hay que traducirla, pero es cuestión de probar una vez puestos en el tema.

   - Cuando traduzcas una palabra del dic.dll aparte de añadirla en al final del trs tenéis que traducir todas sus menciones en el trs o la aplicación petará, eso sí,  indicándote la palabra que no has traducido en el trs, yo para probar he traducido "save" (que sé que tiene pocas alusiones en el trs).

   - Traducir un juego completo con parser es una locura, puede terminar con tu paciencia, como complemento para un juego AGS está bien pero un juego completo...

 Os paso también las aplicaciones que usan los desarrolladores para que probéis con ellas si os apetece, eso sí, no compiléis el tra con ellas que solo admiten UTF-8.

https://www.mediafire.com/file/rrbqb261s1n0kwt/Herramientas+ags+3.6.1.rar/file

 P.D. Adjunto el trs, (creo que limpio) al mensaje.




   
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: pakolmo en Agosto 19, 2024, 23:13:35 pm
Muchas gracias por las explicaciones y las herramientas.

Un archivo trs de 50.000 lineas que al mínimo cambio en el parser de texto deja de funcionar, no lo acabo de ver. Pero el juego promete.

He visto que si uso la SDL2.dll nueva, me llena un poco el archivo dic.dll. ¿Es esa su función?

También veo que a mí no me funciona. Cualquier palabra desconocida (o inventada) que escribo, hace petar el juego y se queja del "pause,p".
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: Benito Camelo en Agosto 19, 2024, 23:29:40 pm
No, si el juego es una maravilla lo he estado jugando y me encanta, pero es duro, muy duro de traducir.

Recuerda añadir las líneas:

[hack]
stealth_tra = 0
parser_dic = dic.dll
tra_parsersaid = 1

al archivo acsetup.cfg


El archivo dic.dll es el diccionario de las palabras que puedes usar en el Parser, ojo al traducir en el dic.dll alguna palabra o cambiarla de orden, ya que no la va a encontrar en el trs y dará error.

Prueba con el ejemplo que he hecho yo, cambiando save por guardar y me cuentas si ha funcionado.


Podemos hacer otro ejemplo si quieres:

- En la línea 29 del archivo dic.dll cambia la palabra inventory por inventario.

(https://i.postimg.cc/jdHnX6nH/Imagen7.jpg)

- Ahora traduce (en la línea de abajo) las líneas 286, 16550 y 16552 cambia inventario por inventario en el trs que te he adjuntado en el mensaje anterior.
(https://i.postimg.cc/pT350qBZ/Imagen5.jpg)

compila el tra ejecuta el archivo acwin.exe y escribe inventario en el juego, debería mostrarte el inventario del juego.
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: cireja en Agosto 20, 2024, 00:07:01 am
Por dios, qué horror !!!!!
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: Benito Camelo en Agosto 20, 2024, 00:12:57 am
@cireja  :lol:, no hay que hacerlo palabra a palabra es solo hasta que se entienda como funciona, después las haces todas de un tirón, pero son 25.000 líneas, eso lo te lo quita nadie. 
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: walas74 en Agosto 20, 2024, 00:43:25 am
Y el juego acaba de salir, por lo que yo no lo traduciría de una.

Pero ya que la estáis liando parda, ¿por qué no la liáis del todo y la hacéis point & click como el otro Laura Bow?  :lol:  :lol:  :lol:  :lol:

P.D Creo que todo esto no debería ir en este hilo. Raro que cireja no se haya quejado  :wacko:
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: cireja en Agosto 20, 2024, 00:44:00 am
Pues lo que yo digo, El Horror...
Título: Re: My Burden to Keep - Aventura gráfica
Publicado por: pakolmo en Agosto 20, 2024, 06:48:14 am
Y el juego acaba de salir, por lo que yo no lo traduciría de una.

Pero ya que la estáis liando parda, ¿por qué no la liáis del todo y la hacéis point & click como el otro Laura Bow?  :lol:  :lol:  :lol:  :lol:

Lo mires cómo lo mires, es un Laura Bow con otro nombre.
No es posible pasarlo a point and click. Esto no es sci de sierra, no disponemos del código fuente. Es AGS.
A ver si a la autora le da por hacerlo point and click un día. Aunque lo comentes de coña.

Aunque la tradu tiene su morbo...  :lol: Pero tela y tampoco es su momento.