AbandonSocios: El Portal de los Juegos Antiguos
Abandonsocios => Traducciones y Proyectos => Mensaje iniciado por: Pijin Pastrana en Septiembre 02, 2025, 12:14:57 pm
-
Saludos
Ya está lista la traducción.
He tenido casi que reescribir el juego entero como si lo estuviera desarrollando. Como el estilo del juego es desenfado y humorístico, el lenguaje es muy difícil de traducir correctamente con Google que no entiende de modismos y expresiones.
En el link de descarga está el juego entero ya con la traducción aplicada. Solo descomprimir y a jugar.
Me ha gustado bastante y tiene lo suyo.
https://www.mediafire.com/file/zpber3s6xgz09i2/6+Novios+y+1+Extra.7z/file
Espero la disfruten.
-
Ya queda menos je je, estaré pendiente.
Por cierto, esta aventura me la terminé hace bastante tiempo y como suelo hacer, una vez que me termino una aventura, guardo los saves en este caso 5 y la guía traducida con el traductor de Google que usé para terminarla.
Aquí te la dejo por si te ayuda en algo. Saludos
6 Grooms & 1 More- Saves y Guía (https://www.dropbox.com/scl/fi/fioo470ze8lct3f09rw7l/6-Grooms-1-More-Saves-gabriel19681_1.rar?rlkey=yi3cbs97lap1opssrhabtc5as&st=fk2vm10c&dl=0)
-
Gracias, me bajo la guía por si acaso.
Ahora termino el Burg Schrecktestein y me pongo de lleno para este.
Voy a tener que arreglar un montón de texto porque el texto traducido al español la mayoría de las veces no tiene sentido. Es que el juego usa un lenguaje no serio y formal, sino muy coloquial, y así se complica la traducción.
Saludos
-
Link de descarga en el post inicial
-
Muchas gracias Pijin Pastrana :aplauso: :aplauso: , para abajo, y en cuanto pueda cae. Saludos, máquina.
-
Ole! Bajando. Gracias, Pijin.
-
Pijin, ¿no has conseguido aplicar la traducción a la versión con voces? ¿O es que al usar las voces no hay manera de que se muestren los subtítulos?
En cualquier caso, ¿puedes compartir la traducción por separado, o la cosa tiene truco?
-
Gracias Pijin. :aplauso:
-
La versión con voces trae los archivos de texto también pero no los pone en pantalla. Por lo que investigué en sitios checos, no funcionan los subtitulos.
Por eso esperé hasta que apareció la versión original de solo texto.
-
Muchas gracias Pijin por otra gran traduccion!
Tenes pensado tambien traducir la primera parte?
-
La versión con voces trae los archivos de texto también pero...
Traducción por separado también, si es posible, plis ;)
-
Los textos del juego están en la carpeta data. Se llaman dialogy y infoline y son iguales para ambas versiones. Pero la versión con voces no pone los subtitulos.
Ojalá pudiera traducir la primera parte pero a ese no sé cómo llegar a los textos. Yo puedo traducir con Google y después arreglar texto y contenido pero no sé para asuntos más técnicos.
Si alguien lo logra yo me apunto.
Gracias por darle un chance a la traducción.
Saludos