AbandonSocios: El Portal de los Juegos Antiguos

Abandonsocios => General Abandonsocios => Mensaje iniciado por: Alvica en Marzo 17, 2005, 20:10:13 pm

Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: Alvica en Marzo 17, 2005, 20:10:13 pm
bueno pongo este post para eso, todo el que quiera opinar, porfi que lo haga aqui, yo estoy dispuesto, pero yo solo no lo voy a hacer, si alguien quiere que lo diga, Slova a lo mejor te interesa...



PD: Recomendarme un Sitio donde hacer un portal prehecho al estilo superjuegos...

Urbenalia tal vez??? :scra
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: Alvica en Marzo 17, 2005, 20:11:30 pm
Ha no se os olvide que hay que tener conocimientos medio altos del ingles ok?????



PD: Donde me puedo bajar un tutorial de Traducciones?????? De pacolmo paix?????
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: Elessar en Marzo 17, 2005, 20:33:13 pm
Para que abres otro post? Ya esta abierto el de Ideas para mejorar el portal.
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: Alvica en Marzo 17, 2005, 21:53:15 pm
no se, era para hablar de este tema en concreto
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: slova en Marzo 18, 2005, 00:28:14 am
¿por que me interesaria?,(esto es una pregunta no sarcamo)
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: tolocelot en Marzo 18, 2005, 05:28:08 am
creo que estaria muy bueno, traducir juegos y roms, asi podre lograr traducir el stronghold que siempre quise pero no se me dio.



PD: tengo altos conocimientos de ingles asique si me necesitan...



PD 2: por lo del tutorial de traduccion mandale un privado a wizmaster, el traduce roms y tiene programas, si quieres le envio un mail, da lo mismo.
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: Eldor en Marzo 18, 2005, 08:04:21 am
Pero nos encontraremos con el mismo problema de todos los que quieren empezar a traducir, tener los conocimientos suficientes para destripar el juego y que despues funcione...
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: rhaul en Marzo 18, 2005, 08:55:45 am
en laela tienen un tutorial mucho mejor, de todos modos eso de traducir roms va ser que no, aqui solo pc (ademas ya hay muchas web de roms).



y creo que aqui hay gente compentente para destripar un juego (por su puesto que yo no).
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: Eldor en Marzo 18, 2005, 10:04:28 am
La hay, pero que además tengan ganas y tiempo...  O_o
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: Elessar en Marzo 18, 2005, 17:04:50 pm
El asunto son las ganas, que la pereza de Rhaul parece contagiarse peligrosamente. Hasta a mi me entran ataques de eso cuando me pongo con la web...
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: Alvica en Marzo 18, 2005, 22:29:50 pm
Tolocelot, mandale un E-MAIL, y si quieres por mi bienvenido al grupo, y slova, dije que a lo mejor te interesa por el tema este de empezar a ser webmaster, Si alguien tiene un tutorial de traducciones, por favor que me lo envien ok???

gracias.



Un saludo Alvica
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: Johan en Marzo 18, 2005, 22:44:53 pm
Traducir juegos abandonware es similar a traducir roms. Visitad www.todotradus.com y mirad la seccion de documentos para haceros una idea de lo que necesitais.
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: Alvica en Marzo 18, 2005, 23:35:32 pm
Vale gracias
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: rhaul en Marzo 19, 2005, 06:51:14 am
por cierto, poneros en contacto con treven que el saco un 10 en 2º de ebg en ingles  :;)
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: tolocelot en Marzo 19, 2005, 07:27:23 am
alvica, ya le mande el mail a wizmaster, y solo falta saber como haremos para mantenernos en contacto y que juegos traducir.
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: Alvica en Marzo 19, 2005, 10:57:53 am
Supongo que por E-MAIL y a Traves de este foro no??



porque la diferencia horaria de españa y argentina lo hace dificil por messenger (me parece que son 5 o 6 horas no?)
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: Johan en Marzo 19, 2005, 12:28:40 pm
No te creas, aquí en España a las 10 de la noche o más adelante te puedes encontrar a Ale o a Ghost y demás que están en el otro lado del charco.
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: Ale en Marzo 19, 2005, 15:52:06 pm
son 4 horas de diferencia y a veces son 5 depende de la epoca del año y con ghost son otras 3 horas creo.



pd.: hace mucho que no te conectas johan, ya te extrañamos en las conversaciones
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: Elessar en Marzo 19, 2005, 20:51:17 pm
Si realmente os interesa lo de crear un grupo de traducciones se puede montar un sitio tipo SourceForge con las descripciones de los proyectos (del estilo GroupWare), los miembros que los llevan a cabo, capturas de los resultados y descargas de las traducciones.

Por supuesto solo se montara si realmente se va a hacer uso de el, es decir, si realmente se crea un grupo operativo y activo de traducciones.

Queda ver quienes estan realmente interesados y la iniciativa que tienen.
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: Alvica en Marzo 19, 2005, 21:46:29 pm
Yo estoy preparado para aprender en un par de dias y comenzar cuando sea, por mi  ;)!

tolocelot te apuntas no?
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: slova en Marzo 20, 2005, 01:24:39 am
yo me apunto
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: den_p8 en Marzo 20, 2005, 04:39:52 am
Citar
yo me apunto



-Aceptamos barco como animal de compañia-



Creo que esto no avanzara a menos que se tenga un minimo de 5 personas, 2 o 3 de ellas con cierta experiencia en traducciones.



Yo no puedo formar parte de el, como es logico, la Web me da mucho trabajo



Saludos y suerte :-)
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: tolocelot en Marzo 20, 2005, 09:06:05 am
yo me apunto, tengo un nivel bastante avanzado de ingles y creo que en algunos dias puedo aprender sobre traducciones. asi que cuenten conmigo.



son 5hs de diferencia entre españa y argentina, pero yo estoy afiliado con un colega español y aveces nos hablamos por messenger, yo me conecto a las 5:00 pm, lo que seria en españa a las 10:00 pm asique creo que el contacto por messenger es una posibilidad.
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: tolocelot en Marzo 20, 2005, 09:11:47 am
en caso de que fuera muy difícil contactarnos en tiempo real, lo bueno sería dividirnos en grupos, y luego enviar los resultados por mail.



PD: he oido de alguien que tardó 5 meses en traducir una rom, creo que era el stalker de sega genesis. ¿cuanto creen que tardemos en traducir y testear un juego, siendo aprox. 5 personas?
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: Alvica en Marzo 20, 2005, 12:12:19 pm
si vamos a buen ritmo pues alrededor de 1 mes,

si es buena idea dividirse en grupos, un grupo de hispano america (en el caso de que alla alguien mas que no fuera de argentina) si solo fueran argentinos grupo argentina y aqui grupo de españa y despues reunimos el trabajo,



Si a esa hora es posible encontrarme en el messenger



bueno vanos a ver si encontramos a alguien con experiencia, que tal si pongo una noticia en el portal anunciando y pidiendo gente??
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: slova en Marzo 20, 2005, 13:59:17 pm
yo me conecto savados y domingos de  la 1 asta las 5 lo que seria de 6 asta las 10 y tengo sufisientes conocimientos de ingles
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: Alvica en Marzo 20, 2005, 14:10:36 pm
´vale entonces os agrego, esta es mi direccion: albertovillacarballar@hotmail.com
Título: debate para el Proyecto de traducciones
Publicado por: Elessar en Marzo 20, 2005, 17:56:54 pm
El LandStalker es un juego de rol, por lo tanto repleto de texto. No me extraña que se tardaran 5 meses.



Lo primero que se teneis que decidir es que juegos vais a traducir y comprobar si son viables, hay juegos que estan programados de manera que es muy dificil retocar los archivos que contienen el texto, o incluso imposibles pq estan encriptados.