AbandonSocios: El Portal de los Juegos Antiguos

Abandonsocios => Peticiones de abandonware => Mensaje iniciado por: usebius en Febrero 12, 2014, 16:02:28 pm

Título: The Dame was Loaded (Con el Alma Cargada)
Publicado por: usebius en Febrero 12, 2014, 16:02:28 pm
Hace mucho tiempo leí en una revista acerca de este juego, era una videoaventura gráfica inspirada en el cine negro. La revista le daba una pésima puntuación y no he oído que nadie haya jugado a este juego, peeeero tengo mucha curiosidad por probarlo (aunque sea para llevar a cabo un acto de masoquismo) y desgraciadamente no soy capaz de encontrar NADA de este juego, ni una triste imágen :/

Gracias.
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: cireja en Febrero 12, 2014, 16:42:39 pm
¿Seguro que se llama así exactamente? ¿Qué revista era?
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: usebius en Febrero 12, 2014, 17:12:49 pm
La ya extinta computer Gaming world. Creo que se llevó una puntuación de 1,5 sobre 5.

Y sí, Cireja, diría que se llamaba así... Lo que claro, al no encontrar ninguna referencia al respecto, me haces dudar, creo, CREO y esto puede ser que me lo invente que lo distribuía ERBE y además, en la portada salía la clásica femme fatale vestida de rojo...

¿Abro tema en no recuerdo como se llama...?

Gracias de nuevo.

Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: cireja en Febrero 12, 2014, 17:21:05 pm
The Dame was Loaded (https://www.abandonsocios.org/wiki/The_Dame_was_Loaded)
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: usebius en Febrero 12, 2014, 17:23:35 pm
Justo venía a decirte que lo había encontrado en inglés.

En español se llamaba como yo decía?

You win this time Cireja.

Gracias ;)
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: cireja en Febrero 12, 2014, 17:27:44 pm
Nunca había visto que se llamase así en español. Que yo sepa no salió ni traducido ni doblado al español, quizá me equivoque, pero creo que no.
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: usebius en Febrero 12, 2014, 17:30:16 pm
Pues menuda imaginación debo tener xD, en fin, da igual, gracias otra vez.
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: kelmer en Septiembre 23, 2019, 21:09:01 pm
Me he hecho con unas CGW viejas y me he encontrado con esto:

(https://i.imgur.com/cTAlAjm.png)

Esto es, el Dame Was Loaded fue traido por Erbe y doblado al castellano! Estamos locos!!

Alguien sabe algo?
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: cireja en Septiembre 24, 2019, 00:32:14 am
:huh:
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: Ignatus en Septiembre 24, 2019, 00:35:55 am
Se confirma que el usuario usebius no estaba loco: https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=12202.0 :lol:
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: kelmer en Septiembre 24, 2019, 08:28:02 am
Aqui otra imagen

(https://i.imgur.com/tSlSz0h_d.jpg?maxwidth=640&shape=thumb&fidelity=medium)
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: kelmer en Septiembre 24, 2019, 09:17:53 am
Flipando me hallo, yo confirmo que compré este juego, probablemente alrededor del año 2001-2002, en España, y no estaba doblado (ni traducido). Era una edición budget de DICE, así que no es prueba de nada, pero es posible que Erbe lo localizase, mandase copias de prensa, y luego no llegase a salir.

O eso, o nos queda un juego por encontrar en pleno 2019 :rolleyes:
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: Ignatus en Septiembre 24, 2019, 11:59:00 am
El título es de los peores que he visto, todo lo que se debieron esforzar en el doblaje, que según la crítica es profesional, se lo cargan con ese título tan malo. Podrían haber seguido apuntando al público oriental y titularlo "Con el alma calgada" :rolleyes:

Lo que estoy viendo es que con este juego fueron especialmente creativos al localizarlo a diferentes idiomas:

:ger: "Puppen, perlen und pistolen"
:ita: "La signora calibro 32"
:fr: "Une poupée pleine aux as"

:huh:
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: kelmer en Septiembre 24, 2019, 13:30:28 pm
Creo que la idea era mantener el doble sentido del original, pero estoy de acuerdo en que el titulo es feo de cojones.
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: Kendo en Septiembre 24, 2019, 16:35:47 pm
Podrían haber seguido apuntando al público oriental y titularlo "Con el alma calgada" :rolleyes:

Ignatus acabas de ser nominado a peor chiste del año. Normalmente la cosa está decidida entre Skazz y yo, con alguna incursión de danfielding... pero este año creo que nos dejas a los tres por los suelos con esto.

:ger: "Puppen, perlen und pistolen"
:ita: "La cignora calibro 32"
:fr: "Une poupée pleine aux as"

Me queda el consuelo de que el título en castellano es, al fin y al cabo, el menos terrible de los que había. No por bueno, sino porque los otros......
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Alma Cargada)
Publicado por: Ignatus en Septiembre 24, 2019, 17:43:52 pm
Más que un chiste es mi argumento para decir porque el título en español me parece el peor de todos :rolleyes: Se supone que parte de la "gracia" es que entre "arma" y "alma" hay solo una letra de diferencia, pero fonéticamente en español hay tanta diferencia entre 'r' y 'l' que ese título solo puede tener cierta "gracia" para alguien que no diferencie entre ambas letras porque en su idioma ambos fonemas no se distinguen... ¿y a quién le pasa eso?
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: gatuno en Septiembre 24, 2019, 18:28:39 pm
Segun wikipedia "El ánima (del latín anima: «alma») es el espacio interior del tubo del cañón de un arma de fuego"

https://es.wikipedia.org/wiki/Ánima_(armas_de_fuego) (https://es.wikipedia.org/wiki/Ánima_(armas_de_fuego))
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: Ignatus en Septiembre 24, 2019, 18:39:23 pm
Pero se dice ánima, no alma. :rolleyes:
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: Kendo en Septiembre 24, 2019, 18:51:37 pm
si fuese de guitarras la cosa, habria colado gatuno, porque el alma es la vara de hierro que atraviesa una guitarra (a veces).

Ignatus discrepo. Peor que "Muñecas, perlas y pistolas"? (version alemana)
casi prefiero el jueguecito, de malo es bueno :lol:

por cierto al explicar tu propio chistaco innecesariamente has ganado aun mas puntos, a eso se le llama el efecto Arguiñano :P
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: gatuno en Septiembre 24, 2019, 19:00:23 pm
No se, lo he visto de ambas maneras https://tpwd.texas.gov/education/hunter-education/educacion-para-cazadores/capitulo-2

Pero vamos, que la caza me da ganas de vomitar, no se nada del tema ni me interesa, solo puse en google "arma alma" y "alma de la pistola" a ver que salia. A menudo uno descubre acepciones o palabras en jerga bastante curiosas.

De todas formas sigo sin ver el doble sentido que tendria en la version original, que entiendo que seria que "dame" hace referencia tanto a la dama/femme como a la pistola. Un poco cogido con pinzas tambien pero bueno. Para mi el titulo en italiano es el mas cachondo de todos.
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: Ignatus en Septiembre 24, 2019, 19:32:48 pm
'Loaded' se usa también para decir que alguien es rico, así que en este caso se refiere a que la dama está forrada, pero también es peligrosa...
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: Kendo en Septiembre 24, 2019, 19:35:25 pm
ahi si puedo ayudarte gatuno. El título original no busca ese juego de palabras sino otro ms sencillo. Loaded puede ser armada, en el sentido de que llevaba un arma, y tambien que estaba de buen ver, es decir, "armada" en otro sentido de abundancia, que no de balas. Es un poco de peli de despues de comer, pero funciona mucho mejor que el titulo en castellano.

La acepción de la pasta tambien existe como ha puesto ahora ignatus, pero creo que en este caso no era esa. Para salir de dudas habria que ver que abulta mas, la cartera o la delantera.
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: Ignatus en Septiembre 24, 2019, 19:59:47 pm
Si te fijas en la portada la chica tiene más perlas que pechos, pero bueno... La verdad es que mirando la portada podría tener un triple sentido, porque hay pistolas, perlas y muñecas, como bien dice el título alemán, que no engaña en nada; no como el título en español, que quiere decir algo pero se queda en nada...
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: gatuno en Septiembre 24, 2019, 20:04:04 pm
Uhm asi ya me cuadra mas.

No se, la verdad es que molan los juegos de palabras, muchas veces tienen su punto, y otras son como chistes malos pero a la vez no son tan malos, segun te pille supongo.

Gracias por esos posts que te marcas de vez en cuando traduciendo, este tipo de cosas a veces cuesta encontrarles el sentido buscando en internet, no me extraña que Chyron este encantao de tenerte de aliado :)
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: Kendo en Septiembre 24, 2019, 20:39:55 pm
para mi es un placer, no le dedico mas tiempo al tema traducciones porque no lo tengo...

Ignatus me has convencido... un poco

claro que si tuviese mas pechos que perlas estariamos tratando de un remake de desafio total, pero a lo bestia (si, estoy haciendo referencia a esa escena)
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Arma Cargada)
Publicado por: cireja en Septiembre 24, 2019, 23:32:03 pm
Combinados los dos hilos que hay sobre esto.
Lo pongo como buscado en el antiguo hilo de búsqueda de aventuras (https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=7198). A ver si alguien de Erbe ve esto algún día y nos saca de dudas.

PD: sois únicos para guarrear un hilo con polladas y chistes mierders!!!
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Alma Cargada)
Publicado por: Kendo en Septiembre 25, 2019, 01:15:54 am
y a ti te encanta ;D
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Alma Cargada)
Publicado por: SkaZZ en Septiembre 27, 2019, 09:48:33 am
¿Tenéis algún screenshot (un pantallazo, que inglés ni que pollas) del juego con texto en castellano? He visto screensh... pantallazos con textos en francés, italiano y alemán, pero no he visto ninguno en castellano. ¿La revista de kelmer tiene algún pantallazo con texto en castellano en la pantalla de juego? Hay una versión pagable en GOG.com en varios idiomas, pero no en castellano. Y si no, ¿ERBE tiene algún sitio web con su viejo catálogo?
Lo digo porque yo no he visto ninguno, y en la era de los dragones (1995 y antes) se solía traducir en Europa a francés y alemán, y a los españoles nos daban por el [CENSURADO].
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Alma Cargada)
Publicado por: Ignatus en Septiembre 28, 2019, 14:21:43 pm
Lo que aparece en la revista Computer Gaming World es un análisis del juego, donde dicen claramente que el juego está doblado, así que por lo menos les llegó una copia en español para el análisis. Teniendo en cuenta que parece tratarse de un doblaje profesional, resulta raro que el juego no llegase a salir; tal vez el nombre era tan malo que no se vendió ninguna copia :rolleyes:

Precisamente en aquella época salían juegos traducidos y doblados gracias a Erbe, y aunque ya estaban de capa caída tras la crisis esa del incendio que dinamitó su acuerdo con Nintendo, siguieron sacando juegos doblados; por ejemplo sacaron otro de detectives, Philip Marlowe: Detective Privado, en el 96, que debe ser más o menos en la época que salió este (la revista que ha puesto Kelmer es de diciembre del 96). Y hay otros juegos traducidos y doblados en aquella época que muestran el esfuerzo que hacía Erbe por hacer una localización en condiciones.
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Alma Cargada)
Publicado por: pakolmo en Septiembre 28, 2019, 22:44:02 pm
He encontrado un texto de una micromanía.

Citar
THE DAME WAS LOADED




PHILIPS

Disponible: PC CD-ROM,
CD-I

V. comentada:PC CD-ROM
AVENTURA

E n la epoca que los jue-
gos de ordenador se
convierten en pelicu-
las interactivas, una de las
companlas pioneras en usar
esta tecnica nos ofrece un
titulo interesante para PC,
fuera de su mas frecuente
formato de CD-i. «The Dame
Was Loaded)) es una entre-
tenida aventura realizada



como una pelicula de cine
negro -pero en color- que
nos plantea unos desafios
detectivescos en dos CDs.
Nosotros somos el investi-
gador privado que ha de re-
solver un misterioso caso
de asesinato. Y nuestra for-
ma de proceder sera como
la de los detectives de estos
films: interrogar a todo el
mundo -ejercitando nuestra
compresion en ingles, pues
no tiene subtitulos
- y reco-
ger pistas. El juego esta rea-
lizado integramente en FMV



que veremos en primera
persona, siendo los decora-
dos, estaticos, fotografias
sin scroll de ese video. En
ellos se encuentran los ob-
jetos a examinar, coger y
usar, asi como los persona-
jes con los que hablar.

El interfaz de manejo con ra-
ton provee de las acciones
basicas, ademas de permi-
tir movimiento entre las dis-
tintas localizaciones: es
apropiado y comodo, y elimi-
na el uso del teclado. Los
objetos del inventario, las
notas que vamos tomando,
el dinero que poseemos o la
posibilidad de consultar la
hora estan perfectamente
integrados en la ambienta-
cion. Todo es muy cinema-
tografico, como de su reali-
zation se pretende, con una
adecuada interpretation de
los actores, una discreta
banda sonora, y una perfec-
ta puesta en escena.

Desde su modesta posi-
tion, Philips nos ofrece un
“casi-thriller" -pues le falta
tension y dra-
matismo es-
cenico-
muy juga-
ble, con
desarrollos
distintos y va-
rios finales segun las accio-
nes que llevemos a cabo.

Tercera época. Número 17.
Texto (https://archive.org/stream/MicromaniaTerceraEpocaSpanishIssue17/Microman%C3%ADa%20Tercera%20Epoca%20%28Spanish%29%20Issue%2017_djvu.txt)

Yo creo que CGW hizo un copiar y pegar de su edición inglesa para la revista española y este juego nunca salió doblado al castellano.
Micromania dice que salió doblada en inglés.
Título: Re:The Dame was Loaded (Con el Alma Cargada)
Publicado por: kelmer en Septiembre 29, 2019, 09:09:47 am
Buen hallazgo, sin embargo la revista es de junio, existe la posibilidad de que erbe lo localízase más tarde. También figura con su título original, y en la CGW sale un anuncio con el título traducido y el logo de erbe.

Mi mejor conjetura es que algo pasó con la distribución y esa localización nunca llego a salir, como pasó con la traduccion y posible doblaje de Sanitarium (aunque en ese claro los motivos son más evidentes)