AbandonSocios: El Portal de los Juegos Antiguos

Abandonsocios => Traducciones y Proyectos => Mensaje iniciado por: pakolmo en Enero 06, 2018, 07:48:08 am

Título: Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: pakolmo en Enero 06, 2018, 07:48:08 am
Traducción del juego italiano Indiana Jones and the gold of Genghis Khan.



Traducción por:

- Marta García
- Pakolmo
- Koke_Ween
- walas74

(http://www.galeon.com/pakolmo/IndianaOro.jpg)

Link de descarga (https://pakolmo.netlify.com/IndianaOro.htm) (06/01/2018)
 ¡Felices Reyes Magos!


Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: xblastoise99 en Enero 06, 2018, 08:24:15 am
Excelente trabajo muchachos!!! Bajando nomas ya que soy un fan de Indiana Jones ^-^

Muchisimas gracias por hacer posible esto posible!!!

Saludos.
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: Danstructor en Enero 06, 2018, 11:54:04 am
Qué buena noticia. Esperaba la traducción del Police Quest 2 como la siguiente que realizases y de pronto me encuentro con esto sin previo aviso. Me quito el sombrero pako.
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: RodrigoH17 en Enero 06, 2018, 14:22:43 pm
Genial!!

Muchas gracias por la tradu :)
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: Chyron en Enero 06, 2018, 16:43:21 pm
¡Regalazo de reyes!

Muchas gracias. :)
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: pakolmo en Enero 06, 2018, 18:41:00 pm
Os cuento la historia que hay detrás de la traducción.

Resumiendo: Me quedé con ganas de sacar Police Quest II para el 25 de diciembre y en vista que no estará hasta febrero o así, durante navidad empecé la traducción con Marta García. Hacía meses que tenía hechas por koke_ween casi todas las imágenes y no es una traducción demasiado grande. Se ha terminado en unos 10 días todo el proceso.

Lo hemos testeado y corregido Marta, walas72 y yo. Durante el testeo walas72 ha modificado una room con una imagen y koke_ween un par de imágenes.

Se habla de juego completo, pero el juego tiene un único capítulo, largo, pero uno solo.
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: gabriel19681_1 en Enero 06, 2018, 20:01:09 pm
Muchas gracias a pakolmo y a sus compañeros de traducción, a ver si tengo tiempo y lo juego. Saludos.  :bravo: :ja2si:
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: grtu en Enero 06, 2018, 20:42:28 pm
muchas gracias espero probarlo pronto.
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: Danstructor en Enero 06, 2018, 22:31:58 pm
Os cuento la historia que hay detrás de la traducción.

Resumiendo: Me quedé con ganas de sacar Police Quest II para el 25 de diciembre y en vista que no estará hasta febrero o así, durante navidad empecé la traducción con Marta García. Hacía meses que tenía hechas por koke_ween casi todas las imágenes y no es una traducción demasiado grande. Se ha terminado en unos 10 días todo el proceso.

Lo hemos testeado y corregido Marta, walas72 y yo. Durante el testeo walas72 ha modificado una room con una imagen y koke_ween un par de imágenes.

Se habla de juego completo, pero el juego tiene un único capítulo, largo, pero uno solo.

Bueno es un juego fan, de modo que lo normal es que no tenga ni la calidad ni la duración de un juego profesional (de los de lucasarts en su época), pero aun así puede ser interesante. Yo personalmente ni lo conocía, pero viendo los graficos parece como si fuese una especie de capitulo adicional para "la última cruzada", y si además cuenta con el aliciente de estar en un idioma que comprendo, lo jugaré seguro.

Mis agradecimientos para todos los participantes y no te sofoques con lo del Police Quest. Cuando esté será bien recibido. Es un juego del 88. No va a pasar nada porque nos tiremos 2 meses más sin poderlo jugar en castellano. Se os agradece igualmente la dedicación. Pocos clásicos de sierra se resisten ya al "only english".
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: cireja en Enero 07, 2018, 12:30:09 pm
Yo estoy teniendo muchos problemas personales y cambios importantes en mi vida.
Volveré al tajo en cuanto pueda. Sigo aquí.
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: camomaro en Enero 07, 2018, 14:05:37 pm
Fecitaciones al grupo de traducción.

Y gracias por adaptar hasta estas cosas, que uno no sabe ni que existen y es grato descubrir.

P.D.: Siento no felicitar ni agradecer todas las aportaciones, pero es que no daríamos avío a leerlas, jejeje, y creo que no soy el único que piensa así. ¡Gracias!
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: Danstructor en Enero 11, 2018, 22:13:01 pm
Una sugerencia. Donde habéis puesto "interacción" en los verbos de abajo, yo pondría "coger", me resulta un poco raro esa palabra si luego no significa realmente eso. Me imagino que lo habréis hecho pensando en el habla suramericano, donde coger tiene otro significado que en España, pero a mi se me hace muy raro verlo así.

Por cierto, he intentado jugar y, o soy un zoquete de campeonato o no me lo explico porque no consigo ni encontrar la cartera para poder salir de la primera habitación y creo que he he intentado hacer todo lo que se puede.

Un saludo.
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: xblastoise99 en Enero 11, 2018, 22:22:52 pm
y agarrar o tomar? O de ultima ponerlo así "coger/tomar" . Aunque si, estoy de acuerdo con Danstructor, Interacción es confuso. De igual manera es una sugerencia, no es grave tampoco! ^-^
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: grtu en Enero 11, 2018, 23:15:21 pm
estoy de acuerdo se puede reemplazar por tomar.
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: Chyron en Enero 12, 2018, 08:44:57 am
Pues yo creo que, como en el Indy: Última Cruzada, Fate of Atlantis y demás aventuras de Lucas, por coherencia, debería ponerse "Coger".

No es mi intención abrir un debate filológico, pero yo soy de la opinión de que el español, como idioma, es único, ni de España ni latino ni nada. La RAE es sagrada y todo lo demás son localismos, que no vienen al caso, ya que de lo contrario sería una locura traducir nada.
Según la RAE en su acepción 31, la penúltima ni más ni menos, la recoge como un vulgarismo (que a la hora de las traducciones, en mi opinión deberían obviarse, salvo para traducir discursos de gente "vulgar")...

31. intr. vulg. Am. Cen., Arg., Bol., Méx., Par., R. Dom., Ur. y Ven. Realizar el acto sexual.

Por tanto, si alguien al ver la palabra "Coger" en este determinado contexto, se ríe por lo bajini y se pone colorado, será peor para su estabilidad mental. :lol:
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: pakolmo en Enero 12, 2018, 09:35:59 am
Inicialmente estaba como "COGER", el problema viene al usar los objetos de dentro del inventario. No quedaba bien tener que usar "Coger" para "Usar (objeto) con (objeto)", de ahí lo de "interacción".
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: Chyron en Enero 12, 2018, 10:25:20 am
Inicialmente estaba como "COGER", el problema viene al usar los objetos de dentro del inventario. No quedaba bien tener que usar "Coger" para "Usar (objeto) con (objeto)", de ahí lo de "interacción".

Así queda explicado entonces... Qué raro que no haya que usar "Usar" para usar (Valgan las rebuznancias) un objeto con otro. Ninguna aventura de Lucas que yo recuerde funcionaba de esa manera. Es más, cuando ponías "Coger" algo del inventario, te solía salir el mensaje "Ya lo has cogido" o algo así. En fin... Cosas de los diseñadores, supongo.

EDITO: Lo acabo de ver. Parece que cuando das a "Coger" un objeto del inventario, automáticamente la acción cambia a "Usar". Habrán querido hacer una especie de atajo. Por mí se puede quedar como está, pero yo, personalmente, lo volvería a dejar como "Coger" por coherencia con el resto de juegos, ya que "Interacción" puede dar lugar a dudas... Además de que luego la acción que aparece en el texto es "Coger", lo que queda un poco desconcertante. He aquí mi crítica constructiva, sin ánimo de ofender... :rolleyes:
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: cireja en Enero 12, 2018, 13:22:25 pm
Pues sí
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: pakolmo en Enero 12, 2018, 14:36:59 pm
No me estáis convenciendo... la primera versión (no subida) pusimos "Recoger".

(http://www.pakolmo.galeon.com/recoger.jpg)
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: cireja en Enero 12, 2018, 15:49:23 pm
¿De verdad os habéis planteado el que poner Coger puede dar problemas?
Si es así, yo flipo, en colores. Lo que me faltaba por ver.
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: Chyron en Enero 12, 2018, 16:18:10 pm
Ya veremos el día en que a alguien le ofenda sexualmente la palabra "Tirar", léase en la RAE:

38. prnl. coloq. Poseer sexualmente a alguien.

Habrá que sustituirla por "Antiempujar" o qué sé yo... :lol:
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: Danstructor en Enero 13, 2018, 14:45:17 pm
No me estáis convenciendo... la primera versión (no subida) pusimos "Recoger".

(http://www.pakolmo.galeon.com/recoger.jpg)

¿Qué tal Coger/Usar o Coger/Utilizar?
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: xblastoise99 en Enero 13, 2018, 17:20:11 pm
Ahh no hay problema Pakolmo, ahora entiendo el por que de la palabra interaccion ;)

Me gusta la idea de Danstructor!!! ^-^

Saludos!!!

Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: koke_ween en Enero 14, 2018, 00:12:11 am
Una sugerencia. Donde habéis puesto "interacción" en los verbos de abajo, yo pondría "coger", me resulta un poco raro esa palabra si luego no significa realmente eso. Me imagino que lo habréis hecho pensando en el habla suramericano, donde coger tiene otro significado que en España, pero a mi se me hace muy raro verlo así.

Por cierto, he intentado jugar y, o soy un zoquete de campeonato o no me lo explico porque no consigo ni encontrar la cartera para poder salir de la primera habitación y creo que he he intentado hacer todo lo que se puede.

Un saludo.

Busca en las cortinas de la ventana al lado de la cama
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: koke_ween en Enero 14, 2018, 00:21:53 am
Interacción, coger......

Había que buscar un vocablo que sirviese para coger cosas y a la vez para mezclarlas en el inventario..... y se nos ocurrió "Interacción" :rolleyes: , lo que nunca imaginé es que el hecho fuese capaz de levantar expectación. Además cuando lo seleccionas te marca coger, más claro el agua.... Pero bueno me conformo con que os quede claro que el motivo no fué para no usar la palabra "coger" por sus posibles connotaciones sexuales :lol:

Feliz año a todos!
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: Danstructor en Enero 14, 2018, 15:32:47 pm
Una sugerencia. Donde habéis puesto "interacción" en los verbos de abajo, yo pondría "coger", me resulta un poco raro esa palabra si luego no significa realmente eso. Me imagino que lo habréis hecho pensando en el habla suramericano, donde coger tiene otro significado que en España, pero a mi se me hace muy raro verlo así.

Por cierto, he intentado jugar y, o soy un zoquete de campeonato o no me lo explico porque no consigo ni encontrar la cartera para poder salir de la primera habitación y creo que he he intentado hacer todo lo que se puede.

Un saludo.

Busca en las cortinas de la ventana al lado de la cama

Ya lo conseguí después de mucho investigar, pero gracias. Ahora estoy ya por Venecia en donde la paloma que sale volando cuando te acercas y me he quedado atascado de nuevo. Seguiré probando. Pero gracias por la ayuda.
Título: Re:Indiana Jones and the Gold of Genghis Khan (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: pakolmo en Enero 16, 2018, 00:37:48 am
A la mayoría no os estoy entendiendo. Es un tema de estar programado así. Si ponemos COGER, luego no queda bien usado entre los objetos.



Danstructor.
Lo del pájaro:

Spoiler (click para mostrar/ocultar)