Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.
Mensajes - SenhorX
Páginas: [1] 2 3 ... 22 Siguiente
1
« en: Junio 14, 2024, 05:31:17 am »
El audio que corresponde a "Biohazard" es 'Common/Sound/core/core16.sap' y el de "Resident Evil" es 'core17.sap'. Copiamos éste último a la carpeta del mod y lo renombramos a core16.sap. Con esto ya quedaría arreglado (aunque yo ya estoy más acostumbrado al Biohazard jeje) La imagen del menú sale como Resident Evil al cargar la traducción, no hace falta cambiar nada, y los prólogos de los escenarios B resulta que estaban en el mismo archivo que los del A, simplemente no había probado a mirarlos con "Enable Japanese" activo. El prólogo de Extreme Battle va apareciendo en inglés como si lo estuvieran tecleando en máquina de escribir. He localizado los subtítulos en japo aunque lo que molaría sería editar ese texto en inglés pero no se si sabré la verdad. El epílogo de este modo también lleva ese efecto. En la versión española se limitaron a poner un fondo con los textos en pantalla y una fuente diferente, lo cual queda cutre. Los epílogos de 4th Survivor y To-Fu también son algo así pero sin el efecto de máquina de escribir y me falta localizarlos. Seguiré informando.
2
« en: Junio 13, 2024, 00:42:58 am »
Cuando tenga todas las escenas hechas le dejaré un mensaje a Citru5 en la web donde publico el parche: https://www.nexusmods.com/residentevil21998/mods/2El tema es que si no activas "Enable Japanese", es decir, lo dejas en modo inglés, el juego omite esos dos archivos con los subtítulos, ya que en inglés no existe ninguna cinemática subtitulada. Pero vamos, el único inconveniente es que al empezar partida dicen "Biohazard" en lugar de "Resident Evil".
3
« en: Junio 13, 2024, 00:32:20 am »
Esa traducción de Resident Evil es una adaptación para Saturn de la ya existente traducción v4.0 para PlayStation. Personalmente, no me gusta demasiado. Si quieres un guión más serio, para eso existe el Remake. Gran parte del encanto de ese juego son eso diálogos cursis y de serie B. Si el creador original le ha dado ese tono al juego, pienso que el traductor debería respetarlo. Al menos existe la traducción v3.6 que si respeta más el guión original.
4
« en: Junio 12, 2024, 17:36:53 pm »
Sí, no se pueden ejecutar 2 mods a la vez. Aunque intentes sustituir esos dos archivos directamente en la carpeta common\data\ tampoco salen los subtítulos, ya que tienen preferencia los archivos que incluyó el autor de la traducción y no se le ocurrió que poniendo los de la versión española y activando "Enable Japanese" si se mostraban. Pero bueno, ya una vez haya localizado todos los prólogos se le podría comentar al autor para que los incluya.
5
« en: Junio 12, 2024, 13:35:14 pm »
El texto de ese prólogo se encuentra en los archivos Common\Data\open03.adt y open04.adt. He cogido los archivos de la versión española, los he empaquetado en un mod y los he probado con éxito en el juego. También lo he hecho en HD por si se quiere usar con el mod SHDP. Una cosa curiosa es que solo carga esos archivos si en la configuración del parche REbirth se activa "Enable Japanese", lo cual no debería ser un problema porque la traducción existente española funciona independientemente de activar esa opción. También he tenido que activar la casilla "Legacy Framerate" que hace que el juego corra a la tasa de cuadros inestable a como lo hacía en la versión original del PC, ya que si no se cortaba un poco el audio cuando dice lo de "...investigation on the affaire". Solo lo he hecho para grabar el video y no recomiendo que la activéis para vuestras partidas. Aquí os dejo una muestra: SD: https://streamable.com/zfrlt7HD: https://streamable.com/1l5ibqOs adjunto en el mensaje el mod por si lo quereis probar. Colocadlo en la carpeta del juego y elegidlo en el selector de mods. Desgraciadamente no se puede integrar con la traducción existente por estar ésta encriptada. Lo hacen para que nadie se apropie de su trabajo, lo cual me parece respetable. La única que no viene encriptada es la rusa, de la cual he podido ver que archivos lleva para entender mejor todo. También falta el texto de los prólogos de los escenarios B. En cuanto encuentre que archivos son, los pondré por aquí también.
6
« en: Mayo 30, 2024, 01:09:11 am »
La verdad es que me gusta más como quedan los videos a 30 fps, que por otra parte, es la tasa de cuadros a la que funciona el juego (excepto en transiciones de puertas e inventario donde va a 60) Algo como esto: https://streamable.com/jky1vl
7
« en: Mayo 29, 2024, 15:55:22 pm »
Buenas @mad_soft. En su momento, encontré un hilo en reddit donde supuestamente la habían identificado como DNP Shuei Min PR6 pero no conseguí descargarla: Actualmente estoy terminando una mejora en la traducción existente para RE1, con su correspondiente versión en HD compatible con el proyecto SHDP. Además de los videos en HD de ese proyecto, he subtitulado los videos originales para el que quiera jugar en SD, en ambos casos de manera provisional, con la fuente que uso para el texto HD del propio juego. Los SD son los de aquí Los únicos videos con texto el Good Ending donde Chris salva solo a Rebecca (ed4.mp4), el de Jill que salva solo a Barry (ed5.mp4) y la intro (PJ.mp4). Cuando empecé, la gente de SHDP me paso un .psd con la fuente en HD donde añadí los caracteres en castellano que faltaban pero que también contiene la fuente original, te paso el archivo a ver si te sirve para apañarla en los videos. . Te lo paso a ver si te sirve de algo: PSD con fuente SD+HDIntro HD (La resolución original es 1280x960 y en el juego se ve mejor que en YT) P.D.: Ahora recordé que en el editor de los documentos del juego que Gemini publicó en github, modifiqué las fuentes añadiendo los carácteres en castellano que faltaban. Haré una prueba con el video que has puesto pero también te lo dejo por aquí. Una vez escribas el texto que quieres, vas a File -> Export y te exporta en PNG. Luego habría que mirar la forma de incrustar eso en el video. Quizá quede cutrón al ser una fuente en SD incrustada en un video HD pero bueno, por probar que no quede: Editor Documentos REEdito: Si queda cutrón xD: https://streamable.com/nnfpq3
8
« en: Mayo 29, 2024, 01:05:04 am »
Para que te quede completamente portable cambia las rutas tal que asi en el DxWnd: Luego puedes crear un archivo .bat en el mismo directorio donde tienes el acceso directo con el siguiente código: @ECHO OFF START "" /B /D "%~dp0Gilbert Goodmate\DxWind" dxwnd.exe /R:1 EXIT
Ya luego podrías borrar el acceso directo.
9
« en: Mayo 23, 2024, 16:51:31 pm »
DOSBox-X sí permite realizar save states.
10
« en: Mayo 11, 2024, 13:16:34 pm »
Nada tiene que ver el color de la sangre con que sea versión Director's Cut. Simplemente sera una versión sin censura (basada en la americana probablemente) Ni la de PC ni la de Saturn que salieron en su día son esas versiones. La Director's Cut es exclusiva de Playstation donde se añadió el modo Advanced/Arrange, entre otras cosas.
11
« en: Abril 22, 2024, 21:22:17 pm »
12
« en: Abril 21, 2024, 13:55:21 pm »
Han salido nuevas versiones del emulador BGB despues de bastante tiempo sin actualizarse: Novedades:New in BGB 1.6.2 (2024-03-01)
Fixed a number of stability related bugs Improved accuracy of joypad timing
New in BGB 1.6.1 (2024-02-01)
Fixed a bug where the game state could get corrupted in a rare edge case
New in BGB 1.6 (2024-01-29)
Added rewind key (default: Tab) and reverse tracing Added support for loading and saving PNG images (windows XP and later) GB Camera emulation (using webcam, image file, or test pattern) Added support for x2, x3, x4 scale border images. Ability to apply doubler to x1 and SGB borders Improved GBC color options, including "GBC reality" and custom 3d LUT support (GBI compatible PNG format) realistic simulation of DMG and GBC LCD with new doublers (up to x4 scale) and frame blending options. new "DMG reality" colorscheme. Separate configurable border image and colors for SGB, and ability to show border image until a SGB border is set. changed default to the original, lighter, BGB 0.3 colorscheme. The darker "BGB LCD green" can still be chosen. new lock aspect ratio option, and ratio can be customized rapid A/B speed is now configurable, and default speed now works with more games mappable buttons can now be combinations with Ctrl, Alt, Shift. Ctrl+R is now an alternative shortcut for reset in the debugger. renamed "access breakpoints" to "watchpoints" to follow standard naming used by other gameboy debuggers "copy code" in the debugger in a format that can be edited and pasted back in modify code. common register names such as rLCDC, rNR10 can now be input in the debugger. Ability for breakpoint or watchpoint to log a debug message instead of breaking Xaudio2 sound output can now be automatically chosen by default Default audio samplerate is now automatic based on OS mixer samplerate (typically 48000 or 44100) Changed save filename handling of gzipped roms. old save files are still loaded. Setting for old behavior. Ini settings so debugger, vram viewer, and IO map windows can be visible on startup Improved accuracy Fixed many bugs
Han cambiado el esquema de colores por defecto del BGB (lcd green) a BGB 0.3 y ademas han añadido uno nuevo que simula los colores del modelo DMG (el primerito) que a mi me gusta bastante como queda la verdad: BGB (lcd green) BGB 0.3 DMG reality Descarga
13
« en: Abril 20, 2024, 23:48:39 pm »
14
« en: Abril 18, 2024, 22:28:45 pm »
Quizá este tutorial te sirva. Siendo un juego que salió a finales de 2006, quizá ya tenía soporte para mandos Xinput y con el programita mencionado en el video puedes convertir tu mando genérico en uno de Xbox:
15
« en: Marzo 27, 2024, 11:06:23 am »
Aportado mi granito de arena. Un foro como este no debería perderse nunca.
Páginas: [1] 2 3 ... 22 Siguiente
|