Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - pakolmo

Páginas: Anterior 1 ... 152 153 [154] 155 156 ... 297 Siguiente
2296
Mejorada la fuente de letra de la traducción. Ahora está perfilada en negro y no se confunde con los fondos.

En el mensaje inicial encontraréis el link para su descarga (versión 1.1).

2297
Traducción OFICIAL de The Fan Game: Back to the Future (part III) Timeline of Monkey Island


Año: 2019
Desarrollador: Daniele Spadoni
Genero: Humor, retro, crossover
Textos: Inglés

Integrantes
Pakolmo (textos, imágenes de Monkey Island original, fuentes de letra, testeos y correcciones)
walas74 (imágenes originales, testeos y correcciones de textos)







DESCARGAR desde la página de Pakolmo
Tenéis 2 modalidades. Parche español + juego en inglés o directamente el juego completo en español.
Configurar idioma con WINSETUP, leer archivos LEEME.TXT para solucionar problemas.


---------------------------------------------------------------------------------
Índice de otras traducciones de la página de Pakolmo

2298
En que estado se encuentra?

Traducción finalizada.

En el primer mensaje tenéis los links a la traducción completa :es: o parche :es: y versión en inglés :en: .

Espero que lo disfrutéis! :elmejor:

2299
Juegos / Re:Back to the Future: Part III - Timeline of Monkey Island
« en: Marzo 18, 2019, 20:43:23 pm »
Traducción OFICIAL de The Fan Game: Back to the Future (part III) Timeline of Monkey Island


Año: 2019
Desarrollador: Daniele Spadoni
Genero: Humor, retro, crossover
Textos: Inglés

Integrantes
Pakolmo (textos, imágenes de Monkey Island original, fuentes de letra, testeos y correcciones)
walas74 (imágenes originales, testeos y correcciones de textos)







DESCARGAR desde la página de Pakolmo
Tenéis 2 modalidades. Parche español + juego en inglés o directamente el juego completo en español.
Configurar idioma con WINSETUP, leer archivos LEEME.TXT para solucionar problemas.


---------------------------------------------------------------------------------
Índice de otras traducciones de la página de Pakolmo





2300
si en verano aun hay faena vuelvo hasta yo ^-^

¿No me enteré bien y me comunicaste que lo dejabas por mensaje privado? ¿o esto ha sido posterior?

2301
Espero que esta traducción no decaiga. Y si me entero que decae, en abril vuelvo a poner un poco de orden.

2302
Juegos / Re:Gobliiins 4 [2009][PC][Castellano]
« en: Marzo 16, 2019, 08:17:51 am »
Esta saga la tengo muy pendiente. He jugado en muchas ocasiones a los 4 juegos y no recuerdo haberme pasado ninguno.

Cuando estaba en desarrollo este juego hablé con los creadores pidiendo que saliera en español, luego recordé que los primeros son casi mudos... ;D

Me encanta el aporte!

2303
Traducciones y Proyectos / Re:Quest for Glory V
« en: Marzo 13, 2019, 19:50:28 pm »


Mejor un “¡Zas!, en toda la cara”.


De este pequeño árbol brota una savia pegajosa. Será mejor que mantengas la cabeza alejada.
(¡Seguro que ya has oído hablar de un '¡Zas!  ¡en toda la cara!)

2304
La traducción que hicimos de Primordia se ha incorporado oficialmente en Steam.

Enhorabuena!!

2305
Traducciones y Proyectos / Re:Mis planes de traducción
« en: Marzo 12, 2019, 21:58:43 pm »
Gracias por comprenderlo. Aquí estoy para dudas técnicas con Paradigm.

Siempre me ha picado el gusanillo hacer una aventura gráfica. Los gráficos y yo no nos llevamos bien. Mi idea con el Police Quest II era aprender para ponerme en serio con un Leisure Suit Larry III point and click con mismos gráficos, pero me parece muy difícil.

Desde ayer no he entrado al foro por miedo a vuestros comentarios y al final me han encantado!

2306
Traducciones y Proyectos / Re:Mis planes de traducción
« en: Marzo 11, 2019, 08:32:30 am »
Mi vida a partir de finales del año pasado cambió radicalmente. Mi idea siempre ha sido dejar las traducciones al acabar el Zak 2, por no dejarlo a medias.

Luego ha llegado un gran juego cortito sobre dos temas que me han gustado desde siempre. Back To The Future: timeline of Monkey Island, que espero que lo tengáis disponible antes de 10 días.

Yo estoy satisfecho por haber vuelto a traducir un Larry, por haber traducido juegos que siempre me obsesionaron como los 2 Phantasmagorias, los Tony Tough, Ringworld 2, Missing on lost island, acabar la saga Police Quest, juegos de Piratas como Jolly Rover y Duke Grabowski, un juego inédito en inglés desde el alemán como Mutation of J.B. ... ponerle voces a Freddy Pharkas... o mejorar mi antigua versión de Gilbert Goodmate... entre otras.

Lo que me quedaría por traducir son juegos demasiado modernos que tal vez una nueva generación traduzca algún día.

Agradezco mucho la ayuda a todos los del foro que me han ayudado y también a Mike Melanson que tanto me ha ayudado.

Tengo muchas cosas por hacer y en especial muchas aventuras gráficas en español que aún tengo que jugar.

Respecto a Paradigm creo que ya no hago falta. Somos grandes para saber coordinarnos, llevar unos tiempos. Creo que mi tarea ha sido configurar las fuentes de letra de Koke_ween y poco más.

La traducción técnicamente de Zak McKracken Between time and space es idéntica a la de Paradigm y Koke_ween sabe toda esa parte técnica.

Así que me quiero salir del grupo de traducción de Paradigm y quedarme libre de traducciones.

2307
General Abandonsocios / Re:Games in Spanish - Archives.org?
« en: Marzo 11, 2019, 06:01:55 am »
Cita de: Ultimate2000
Esa cuenta la conozco porque me bajé el machine hunter en español
A mi no me molesta tampoco que se resuban juegos allá,aunque estoy de acuerdo con vosotros de que podría homenajear un poquito a abandonsocios¿No os  parece?

o.de antes
Lo.de Pop09(es un familiar) ignoro que archivo de archkve.org paso al otro usuario
Yo no tengo nada que ver con archive.org y Pop09 tampoco
Venga un saludito


2308
General Abandonsocios / Re:Games in Spanish - Archives.org?
« en: Marzo 11, 2019, 04:21:39 am »
¿En archive.org los títulos están bien escritos?

2309
En breve empiezo a pasar todas las imágenes que me vais pasando al formato juego.

Debido a la cantidad de imágenes a retocar sigue abierta la posibilidad de incorporarse al grupo con la modificación de imágenes.

2310
Traducciones y Proyectos / Re:Mis planes de traducción
« en: Marzo 09, 2019, 19:06:50 pm »
Exacto. WeirdZod creo que telltales ha cerrado y existe una traducción amateur de los cinco capítulos, pero ahora mismo no se quien la hizo ni donde encontrarla.

Lo que yo he traducido oficialmente es la versión española de un juego fan italiano de Back To The Future que transcurre en Monkey Island, transcurre después de Monkey Island 1.

Ahora mismo lo testea walas74 y en breve se lo pasaremos al creador de juego.

También he ayudado para que exista una versión Mexicana.

Estoy a la espera de empezar a testear Shardlight de walas74.

Y me estoy planteando traducir otro juego o calmarme un poco...

Páginas: Anterior 1 ... 152 153 [154] 155 156 ... 297 Siguiente