Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - nralsd

Páginas: Anterior 1 ... 3 4 [5] 6 7 ... 10 Siguiente
61
Empezaste el 26 de Octubre, no quieras correr tanto para acabar. Supongo que la sensación es de poder quitártelo de encima de una vez. Cosa que siento muchas veces con muchos proyectos.
:lol:  :lol: Me consuela sobremanera que me digas eso. Yo andaba pensando que estaba quedando mal por lenta y torpe  :lol:  :lol:


Antes de que posiblemente te pete el pc,  :rolleyes:  pásate los archivos de traducción a algún pendrive.

Tengo copia en un pendrive y otra copia en un disco duro externo, por si las moscas ;D

62
No te lo vas a creer, pero me resulta más fácil usar el potochop que el paint. De hecho, antes intenté borrar el frame con el paint y no fui capaz de hacer algo tan sencillo como reducir el tamaño de la goma  :lol:  :lol: . Déjame que me haga con el photoshop, que tarde o temprano lo voy a necesitar y así ya lo tengo instalado  :)

63
Gracias Pakolmo.
A veces me dan ganas de mandar la traducción a tomar por culo o de pegarme un tiro de mierda  :lol:
Resulta que ahora, la descripción del juglar que se ve perfectamente traducida en la captura de pantalla, pues sale sin traducir. Las frases correspondientes a cada muerte de Rosella, tampoco se traducen. Los hotspots son una locura, están casi todos con el nombre cambiado en el .trs y tengo que ir mirando cómo están definidos en el juego y luego adivinar cuál es cada uno en el documento para poder cambiarlos. Me faltan 13 líneas por traducir que corresponden a citas textuales de diferentes obras de Shakespeare que son un coñazo... y ahora lo de las trasparencias. Me va a dar un mal  :lol:

Pero hasta que no solucione lo de los sprites, no hago nada más. Creo que sé por qué sale el borde rosa. Sospecho que, al combinar las capas, algo pasa que hace que se vea en el juego.
Voy a usar el unpacker. Quizás si modifico los .png y luego los convierto a .bmp, quizás, pueda solucionarlo. Pero primero tengo que encontrar una versión del potochop que me tire en esta patata de pc. Eso, si no me peta el ordenador antes, que el procesador está empezando a dar fallos. Lo tengo todo a mi favor  :lol:  :lol:  :lol:  :lol:
Lo dicho, que me voy a tomar el finde libre de traducciones y voy a jugar un poco, que tengo 4 juegos empezados y que no he vuelto a tocar desde que me puse con esto.

Gracias por los ánimos y por la ayuda.  :)

Un consejo es usar la imagen original y copiar y pegar toda esa zona rosa, para que sea idéntica de color y consigas la transparencia en el juego.

Por cierto, se me olvido antes responderte a esto. Supongo que ya lo sabes, pero para copiar un color no es necesario copiar y pegar nada, se usa la herramienta del gotero que te selecciona el color que necesitas.  :)

64
Meca Cireja, no había visto tu post. Gracias por los consejos.
Estaba intentando borrar el frame y dejarlo transparente, pero el programa no hace más que petarse cuando uso la goma. Voy a ver si me descargo el potochop de toda la vida que con ese me arreglo mejor.
Por cierto, ¿dónde están los .png? Cuando decompilo los sprites sólo me salen .bmp

Y gracias otra vez.

65
Tienes más razón que un santo. Le estoy echando más horas que Pepe el hijoputa. En todos los ratos libres que tengo no hago otra cosa, como si estuviera obligada a entregarlo en una fecha. Y no puede ser.
Me voy a tomar un par de días de descanso. Además, el Gimp no hace más que petarse. Para mi que es una señal para que pare  :lol:
Gracias salao

66
Pues no, en el juego sin traducir no sale el frame. No sé que coño habrá pasado. A ver cómo lo soluciono.
Estoy ya un poquito hasta la polla de la pt traducción. No hago más que echarle horas y todo son problemas y fallos. Creo que me voy a tomar un descanso.

67
Cierto. Tienes/ tenéis toda la razón. No me molesté en comprobarlo en el juego.
Aunque insisto en que en el juego sin traducir sale el mismo fallo.
Ahora le echo un vistazo.

68
He comprobado lo de la línea rosa y, efectivamente, es un marco y no una transparencia. Así que no hay nada que retocar.

69
Pues tienes razón, no me había fijado. Pero venía así en el juego, de hecho, pensaba que era un marco. Yo no toqué las transparencias para nada. Así que creo que ese fallo es del que hizo el juego :) . Luego retocaré.
Lo que sí es mío, es el botón de reiniciar, que quedó un poco chusquero, pero no me cabía la palabra y me tuve que comer algunos pixeles.  :lol:

70
Ya terminé de traducir los sprites.

71
De todos no. Solo de los que contengan textos en el original. Pero para juntarlos necesitas también los no modificados.

Me refería a los sprites que hay que traducir, evidentemente.

De cada imagen sólo borras y cambias la parte que tiene textos.

Sí, hasta ahí había llegado.

A mí se me da fatal redibujar y si no tienes mucha experiencia con el GIMP mejor usa el paint. Lo más importante es que la profundidad de bits sea la misma.

De GIMP no, pero sí tengo algunos conocimientos de photoshop, aunque básicos, autodidactas y hace años que no lo toco. Pero creo que para hacer esto, me sobran.
Pero son la de Dios de sprites los que hay que modificar. Me van a llevar una eternidad.
Casi terminaría antes haciéndolos nuevos.
En fin, iré haciendo pruebas, a ver de qué manera me ahorra más tiempo.
Me voy a morir  :lol:

72
Una pregunta un poco tonta, que hace tiempo que no hago ninguna... Exactamente,  ¿cómo se modifican los sprites? No tendré que redibujar yo todos los caracteres pixel por pixel de todos los sprites, ¿verdad?

73
 :bravo: ¡cenquius!

74
¿Me podéis, por favor, recomendar algún programa para editar los sprites? Mejor si es gratuito. Porque sólo tengo el Paint y no creo que sea el editor más adecuado.

Gracias

75
Bueno, pues ya están traducidos los hotspots... más o menos. Al final no ha sido necesario moverlos a ningún sitio. No se traducían porque en el juego están escritos de una manera y en el .trs de otra diferente, así que el juego no los reconoce y por eso no se traducen. Muchos no los voy a poder traducir hasta que no testée el juego en profundidad y vea cuales siguen en inglés.

Por lo demás, si todo va bien, mañana o pasado, seguramente, empiece con los sprites.

Páginas: Anterior 1 ... 3 4 [5] 6 7 ... 10 Siguiente