Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - walas74

Páginas: Anterior 1 ... 39 40 [41] 42 43 Siguiente
601
Traducciones y Proyectos / Re:Missing on Lost Island [Testeando]
« en: Marzo 05, 2018, 06:54:03 am »
Vale. Espero que sea poca cosa. La tradu del Culpa Innata me tiene frito.

Pues imagina traducirlo...

602
Traducciones y Proyectos / Re:The Ward (Traducción) [Finalizada]
« en: Febrero 14, 2018, 08:19:38 am »
Por cierto, ya se podría quitar lo de abandonado del asunto ¿no?

Al menos poner que se ha mudado jajaja

603
Traducciones y Proyectos / Re:Mis planes de traducción
« en: Febrero 07, 2018, 16:01:41 pm »
Como diríamos en mi tierra, a la marxeta. Cuando estén, están. Yo ya no me agobio con el Culpa Innata.

604
Enhorabuena por el trabajo realizado. Sólo tú podrías haberlo conseguido. Espero que te lluevan las alabanzas que te mereces.

605
Estos han sido los resultados de la Encuesta de juego a traducir en el 2018 de Guías Asperet:

Darkside Detective       11 (24.4%)
The Perils of Man       10 (22.2%)
The Dream Machine        8 (17.8%)
J.U.L.I.A Among the Stars     5 (11.1%)
Aviary Attorney           3 (6.7%)
Nightcry                   2 (4.4%)
Detention                   2 (4.4%)
Milkmaid of the Milky Way     1 (2.2%)
Goetia              1 (2.2%)
Orwell              1 (2.2%)
Paradigm                   1 (2.2%)

El pueblo ha hablado. Muy emocionante la votación. Darkside Detective es la elegida. Se traducirá después de Chronicle of Innsmouth y Shardlight, yo daría una fecha aproximada de inicio de la traducción Agosto 2018.

Respecto a las otras, sobre todo Perils of Man y The Dream Machine, quedan en la recámara. Se traducirán, tarde o temprano.

606
Buenas:

  He publicado en Guías Asperet una encuesta para votar por la aventura gráfica que preferís que se traduzca en el 2018, por si queréis participar.

Saludos.

607
Traducciones y Proyectos / Re:Mis planes de traducción
« en: Octubre 24, 2017, 00:02:31 am »
Yo puedo entender perfectamente a pakolmo. Está claro que traducimos como hobby, pero si eres una persona perfeccionista y obsesiva, puedes estar horas y horas con un detalle que otros no le darían importancia, o con un problema grave que impide el funcionamiento de la traducción.

Lo que pasa es que cuando se solventa, o ese detalle que no acababa de quedar perfecto queda, después no se nota, es decir, es transparente para el jugador que después disfruta de la traducción y que nunca llega a saber las horas que se ha invertido en ella.

Y claro, si uno tiene un vicio, como por ejemplo fumar que es nuestro caso, cuánta más obsesión, mas horas y más nervios, y por tanto más se fuma. Y creedme, la salud se resiente. Obviamente la solución sería dejar de fumar, cosa nada fácil. De hecho, para dejar de fumar suele ayudar dejar de hacer las cosas que uno asocia al tabaco (al menos en la primera fase) y claro, eso incluye estas obsesiones.

Yo tengo el firme propósito de dejarlo el año que viene (fumar, no las traducciones) pero en mi caso no será tan fácil ya que soy informático y trabajo desde casa con mi portátil. Así que no me ayudaría dejar de traducir puesto que igual tendré que estar con el ordenador.

608
Traducciones y Proyectos / Re:Mis planes de traducción
« en: Octubre 18, 2017, 15:08:35 pm »
Buenas:

  El Nigthcry entrará en la encuesta que haré en Diciembre en Guías Asperet para ver qué juego/s traducir en el 2018. No es un juego prioritario para mí, pero lo traduciría de salir elegido.

Saludos.

609
General Abandonsocios / Re: Culpa Innata, sobre la versión española
« en: Agosto 05, 2017, 21:18:29 pm »
Pero bueno, qué desastre! Y alguien sabe si circula por ahí alguna traducción? o dónde conseguirla?

En Guias Pat & aperet han empezado a traducirlo. :) :) :)

En eso estamos, creo que podemos traducir casi todo, puede que algunas imágenes no se pueda, pero no son imprescindibles, y en todo caso, las traduciríamos en un archivo aparte.

610
¡Por fin!

Publicada en Guías Asperet la traducción de Technobabylon.

Que la disfrutéis.

611
¡Genial!

Gran trabajo, ahora sólo falta tiempo para jugar todo...

612
Vaya, vaya, qué calladito te lo tenías. Debe ser cortísimo ¿no? Son 15 Mb. Lo jugaré, com he visto la serie supongo que será más fácil ;)

613
¿Otro timo de Bill Tyler? Después de esto ya nadie va a confiar en ningún proyecto suyo, yo no al menos...

614
Pues eso, yo ya soy backer, si os interesa aquí tenéis el enlace. Tiene una demo bastante completa:

https://www.kickstarter.com/projects/muja/zombie-society-dead-detective?ref=card

615
Traducciones y Proyectos / Re:Police Quest 2 - Traducción [Cancelada]
« en: Marzo 16, 2017, 02:38:49 am »
Ya voté.

¿Por cuál? Sólo el cielo lo sabe...

Páginas: Anterior 1 ... 39 40 [41] 42 43 Siguiente