Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - walas74

Páginas: [1] 2 3 ... 50 Siguiente
1
Traducciones y Proyectos / Re: Monolith (Traducción) [En proceso]
« en: Mayo 23, 2025, 00:53:06 am »
Sí, buenísima noticia. Ya me voy reservando el fin de semana de la semana que viene para el testeo.

2
Ah, como dices también sirve. La idea es que sepamos cada imagen cuál es la traducción que le corresponde.

3
Traducciones y Proyectos / Re: Monolith (Traducción) [En proceso]
« en: Mayo 22, 2025, 17:50:54 pm »
Yo uso el programa Bandicam.

4
En ese caso lo que solía hacer yo, siempre que sea posible, es evitarlas. O sea, cambiar de palabra en la traducción para no usar Ñ ni Ü.

5
No sé si lo he entendido bien, supongo que quieres decir que si una imagen se llama imagen1.jpg habrá un imagen1.txt con la traducción. Si es eso perfecto, es como solía trabajar yo.

Glorfindel7, si me permites la pregunta, ¿de dónde eres? Lo digo porque el tratamiento de usted es común en Latinoamérica y lo sé porque aunque soy español llevo 13 años viviendo en Colombia.

Si ese es el caso, entraremos en el debate de cómo hacer la traducción para ciertas cosas, si estilo español de España o estilo español latinoamericano. Votaría por algo neutro, si es que eso es posible.

6
Bueno, no tener mayúsculas acentuadas es un mal menor, a mí también me ha pasado. Sería más problema con Ñ o con Ü

7
¿Cuando te he tratado de usted?  :P  Mira cuando te invité a traducir imágenes.

8
Pues imagino que nralsd estará liada con su traducción del Hob's Barrow y yo estoy con el testeo de la traducción de Yes, Your Grace: Snowfall, así que hasta la semana que viene no podría ponerme con ello.

De todos modos la experiencia me indica que a menos que ya hayas jugado al juego o hayas traducido parte de él, a veces no está claro a qué hacen referencia los textos de las imágenes, sobre todo si son diarios, cartas, periódicos, etc... Y para evitar usar términos distintos en la traducción de las imágenes respecto a la traducción de los diálogos, sería preferible que cuando nos mandes las imágenes, nos mandes también la traducción que quieres en ellas.

¡Veo un buen equipo de trabajo para sacar esta traducción adelante!

9
¡Genial!  :bravo2:  :bravo2:

Si necesitáis ayuda con los testeos, me presento voluntaria  :)

Te tomamos la palabra. Creo recordar que también sabes modificar imágenes, ¿no? Si es el caso, ¿contamos contigo también para eso?

10
¡Hecho!

11

Juego: Barrow Hill: The Dark Path
Año: 2016
Temática: Misterio, Terror, Investigación
Textos: Inglés, Alemán
Info: Abandonwiki


Sinopsis

Han pasado 10 años desde el «incidente de Barrow Hill», un misterio terrible y aún sin resolver en el que varias personas perdieron la vida por una fuerza que habitaba la colina. Nadie sabe lo que realmente pasó allí excepto tú. Algo que ver con los antiguos menhires, el viejo círculo de los druidas. Lo construyeron paganos hace miles de años por motivos de los que solo tenemos suposiciones. Hasta ahora.

Estamos en el equinoccio de otoño, cuando la noche y el día tienen la misma duración, exactamente como estábamos hace una década. Has vuelto a la escena del crimen en busca de respuestas. ¿Podría ocurrir algo así de nuevo? ¿Qué sufrimientos y sacrificios te aguardan? Cuando sales del coche y penetras en la oscuridad del viejo bosque, te preguntas si estás buscando la verdad o siguiendo el camino oscuro.

Una vez más, la estrambótica Emma Harry, que sigue haciendo sus pinitos como DJ, se une a ti en esta aventura. Está preocupada por su amiga adolescente, Mía, que últimamente tiene un comportamiento extraño. Emma ha oído rumores sobre rituales, ceremonias y un culto vinculado con el demonio cerca de la estación de servicio de Barrow Hill. ¿Estará Mia involucrada? Quizá tenga una buena razón: el hermano de Mía, Ben, fue uno de los desaparecidos hace 10 años. ¿Se está repitiendo la misma historia?






Integrantes

Traductor: Glorfindel7
 
Imágenes: nralsd y walas74

Testeo: nralsd y walas74

Apoyo técnico: ghylard


Progreso

Textos:    50%
Gráficos:  0%
Testeo:    0%


Capturas



Saludos  8)

12
Ok, ¿te parece si abro un hilo con la traducción en el foro de traducciones para que la gente se entere y pueda seguir los progresos?

13
Perdona, me he equivocado y estaba mirando el primer Barrow Hill...

El Dark Path sí tiene los archivos .dcp

Respecto al Dark Fall, siempre fue mi sueño poder traducirlo, incluso le escribí al creador, Jonathan Boakes, a ver si me podía ayudar. Me dijo que sí, que cuando terminara con el Blackenrock me ayudaba y claro...

Pero al final creo recordar que con unas herramientas sí que se podía traducir, así que si quieres, cuando termines el Barrow Hill lo podemos mirar.

P.D ¿Dónde está esa traducción al español del primer Barrow Hill con voces? ¿Sabes si se puede aplicar a la versión de Steam?

14
Hola:

 Estoy mirando y no veo archivos .dcp en la versión de Steam, sólo veo .cxt

 Por otra parte, si no recuerdo mal, el primer Barrow Hill no tiene subtítulos para lo que nos dicen los NPC que encontramos durante el juego...

15
¡Genial!

¡Muchos ánimos con la traducción!

Páginas: [1] 2 3 ... 50 Siguiente