Antes de nada, quiero aclarar que los archivos de traducción que compartí
en su día estaban hechos para ScummVM, donde lo probé todo a fondo (mi "110.msg" y "1884.msg" que petan en DOS funcionan bien en ScummVM, y estoy casi seguro de que los colores del despacho de Ernie también). En DOS no probé nada. Para mi sorpresa, DOS y ScummVM tienen comportamientos muy diferentes, pero lo que funciona en DOS en ScummVM también va a funcionar.
He empezado a jugar el juego a ratillos en DOSBox, usando mis archivos de 2017 con el parche de Doomlazer y su "995.v56" acomodado y traducido. Tengo activo el modo de textos y voces al mismo tiempo y voy poquito a poco, intentando agotar todas las opciones y diálogos posibles a la caza de problemas. Ando por la mitad del acto 2. Por lo que estoy viendo, diría que el parche de Doomlazer no va a tener repercusión negativa alguna, ha hecho un trabajo fenómeno y funciona como si fuese oficial.
Lo único a tener en cuenta es que si tienes una partida guardada CON el parche de Doomlazer y el modo voces + texto (ambos) ACTIVO, si cargas esa partida en un juego SIN el parche, hay corrupción de texto.

Abordarlo es tan fácil como guardar el juego en modo "texto" o en modo "voces" si se pretende usar esa partida guardada en un juego sin parchear.
Se supone que el archivo "1884.msg" también da problemas, tal y como indica pakolmo en este enlace El problema con el archivo "110.msg" también lo mencionó pakolmo aquí, así que ambos archivos se omitieron de los preinstalados con toda la intención.
¡Gracias por la información Ignatus!, y mil perdones. Tenía que haberme leído todos los mensajes (para 6 páginas que tiene el hilo...) y probar todo bien antes de nada. Ahora que ya lo he hecho me queda todo claro. A saber:
La descarga actual de cireja usa dos archivos compartidos por pakolmo
aquí, que evitan que el juego pete en DOSBox. Un "110.msg" que está en inglés (tan solo es una línea de la intro que casi no necesita ni traducción, ya que son onomatopeyas) y un "1884.msg" que está en español (diálogos de la duquesa). No coincidían con los míos y al ver que "110.msg" estaba en inglés pensé, muy equivocadamente, que "1884.msg" también lo estaba. Como soy un bruto y he empezado a jugar el juego con MIS archivos + el parche de Doomlazer, he arreglado esos dos ficheros por mi cuenta antes de saber que pakolmo los había arreglado ya

. Lo único que me sirve de consuelo es que he logrado dejar "110.msg" en español y que "1184.msg" me ha quedado 9KB más compacto.
Por otro lado, pakolmo ha compartido arreglos temporales de "1350.msg", "26.msg", "355.msg" y "454.msg"
aquí, los cuales NO han sido incluídos en los archivos de cireja porque son eso, cambios preliminares, pero me resulta conveniente tenerlos a mano para hacer pruebas cuando llegue a esos puntos del juego.
Dicho todo esto... no voy a compartir más archivos sueltos. Cuando termine el juego y lo haya probado todo a fondo en DOS, comparto todo junto a un historial de cambios.