Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - ldtime

Páginas: [1]
1
Mirando bastones del Diablo 3: bastón nudoso, óseo, estigio. También se le puede poner simplemente mítico, caduceo o arcaico (el infernal no entra por una letra...)

2
Edito: Bueno, como de momento no llegan muchas sugerencias con el texto yo voy haciendo lo que puedo, el archivo 08 lo he completado, faltan dos o tres cosillas que no se que poner, ejemplo: Quarter Staff, quiere decir Baston de ?¿?¿, y que me corrijais si he hecho alguna burrada o se os ocurre algo mejor.
En el WOW lo ha traducido como "Baston de intendente", te digo un truquillo para ver las traducciones del wow, que con objetos poco comunes viene muy bien aunque a veces sean un poco "creativas" como en este caso:
Te vas a www.wowhead.com y estando en ingles le das a buscar Quarter Staff, lo seleccionas y te aparece la pagina del objeto en inglés pero te vas a la esquina superior derecha donde pone English, seleccionas spanish y te sale la traduccion de blizzard (También se puede hacer con la pagina de blizzard del wow y de diablo 3, pero es mas tedioso porque hay que cambiar las direcciones manualmente...)
También tengo el fichero de textos del diablo 2, si lo quieres te lo paso, algunas cosas si que ayudan :)

En el caso del quarter staff, ahí creo que se han columpiado, porque es un tipo de bastón, pero que no tiene traducción, y la de intendente no te cabrá, asi que tocará ser creativo poniendo un nombre que entre y lo diferencie del bastón normal, del largo, del corto...

Por quitar una espinita, como veis mejor lo de los pergaminos?, "Perg. Bola de Rayos", o simplemente "Bola de Rayos"
Yo en el mod lo he puesto con "Perg. de xxxx" aunque creo que está como variable por un lado "Perg. de" y por otro los nombres de las habilidades sueltas, no se como está en el original.

PD: Ayer tuve un poco de tiempo y ya llevo un tercio más o menos del archivo de hellfire :wacko:

3

He leido que andas ocupadillo y que tienes poco tiempo, aun asi te lo voy a pedir, ¿te animarias a traducir el poco texto que añade hellfire?, no hace falta que sea para mañana, con que este para pasado :lol:, es broma claro, no hay ninguna prisa, pero de esta forma quedaria toda la historia con las mismas palabras y no se notaria el salto.

Solo te pido que lo traduzcas, no te preocupes por el espacio disponible, ya me encargo yo de acoplarlo lo mejor que quepa, y si te es mas rapido tampoco tengas en cuenta las ñ, luego busco yo sinonimos o unifico con el texto que ya tengo.

Puede que sea pedirte demasiado pero..., voy a intentarlo, incluso voy a dejar aqui en un spoiler el texto, pero vamos, como el que no quiere la cosa y se le cae algo :lol: :lol: :lol:
Sin problema, no te puedo asegurar una fecha pero me pongo a ello, no parece mucho texto...

4
Lo primero, gracias por ¿venir?, y sobre todo disculpa el mensaje (la forma) del otro foro, no me salio otra cosa, te pongo en antecedentes, yo solo pretendia arreglar 4 cosas como "CONVERZAR" y cosas asi, peeeeero, una cosa llevo a la otra (sobre todo descubrir tu texto de la historia, me encanto, solo lo he tocado lo justo para que quepa en algunos sitios) y hasta aqui hemos llegado, tras leer tu mensaje tendo la sensacion de que he estado haciendo el tonto :lol:, que ya lo tienes casi todo hecho, pero me surgen dudas.

Nada, no te preocupes, jejeje, yo también empecé por el tema de cambiar el converzar y esas cosas, jajaja. Vamos a por las dudas...

El exe de la traduccion no vale para el D1, ¿verdad?

No, el del mod es un exe totalmente nuevo, incluso con añadidos de habilidades, objetos, menus, interfaz...

Si el exe HD no vale, mi intencion es acabar de traducir lo poco que me queda (esta en el primer post) para probarlo e ir corrigiendo esos errores que parece van a salir (cosas como lo de anil por ejemplo), no tenia intencion de mucho mas, y la ayuda la requeria porque yo no se como traducir esos nombres, yo soy mas mano de obra que otra cosa.

Adelante con ello, si necesitas cualquier ayuda ya sabes. Puedes probar el ogregui, hay versión en inglés y es bastante fácil, aunque no es intuitivo al principio, yo aprendí por el método de prueba y fallo... A todo esto no se si funcionará con el ejecutable original, yo solo lo he probado con el mod y aun así no funciona siempre, hay palabras que no se pueden "alargar" ya que provoca un crash cuando aparecen en el juego

Por supuesto que me gustaria mucho ese exe practicamente traducido, intentaria unificar conceptos (usar las mismas abreviaturas y demas, aunque tendre que cambiar alguna cosilla :rolleyes:, como piezas, yo he puesto monedas, lo siento pero me gustaba mas :P) y añadiria la traduccion del texto que me falta, te lo agradeceria mucho, lo que me lleva a otra duda.

Aquí tienes la traducción del ejecutable del mod belzebub HD:
https://mega.nz/#!thQ33K4R!HH3itLb6A4KTHEManL2j4lPtrb1ZRHKWRbTgqgKEi2M

Aquí todo completo para ir más rápido (diablo incluido) todo listo para ejecutar belzebub, el enlace es este:
https://mega.nz/#!Z8hCRA4Z!9fxsXgTVWiCT7UxC1wzIePf4wm3gDuZRnbnXacy41xE

Hellfire comparte la mayoria del texto con D1 (supongo que ya lo sabras), pero tiene un poco de historia/conversaciones nuevas, la pregunta, ¿no tendras esos textos tambien traducidos por un casual ?, si no es asi ¿tienes pensado hacerlos?
Los textos de hellfire no están en belzebub o eso creo, (no estoy totalmente seguro), por lo que en principio no están traducidos.

Yo en principio no veo tan importante el tema de las abreviaturas (lo que no cabe no cabe), y lo de "anil", pues lo mismo, si hay que poner aro pues se pone aro, creo que lo importante es que gente que no tiene ni idea de ingles pueda disfrutar del juego, yo mismo, a mi el juego no me gusta (o gustaba no se), pero tras leer la historia (tu traduccion) me han dado ganas de probarlo y darle una oportunidad.

Exacto, lo que no se puede, no se puede, hay limitaciones y ahí están. La cosa es que raulpuro se puso en contacto con el creador del mod y estábamos a ver si conseguíamos el código fuente del mod para poder modificar los textos, incluidos los objetos a nuestro antojo.
Hay que recordar que esta versión del mod un jugador belzebub, ya está abandonada desde hace tiempo. Ahora están trabajando en la parte multijugador, tchernobog que también se traducirá en cuanto sea versión final y estable (pero ya sabe dios cuando...).

En cuanto al orden de Espada Larga/Larga Espada, chico, te castigas porque quieres, despues del currazo que veo te has pegado, si algo no se puede, no se puede, al menos de momento, si en el futuro encuentras solucion pues ya se retocara.
La cosa de querer dejarlo perfecto, si se puede... es igual que intentar meterle las tildes y la eñe. Tengo la traducción preparada para eso pero he tenido que usar sinónimos en las palabras con eñe (la que más me chirría "señor del terror" por "maestro del terror" y cosas así) y quitar las tildes para meter en el mod ya que provocaba crashes...

Viendo la currada que te has pegado, y si es posible (si son compatibles, o las puedo hacer compatibles), me gustaria usar tus imagenes tambien, se ven impresionantes, y ese pedazo de curro hay que aprovecharlo :lol:.

Las imágenes no valen para el juego original, son diferentes, diferentes resoluciones...

PD: el foro me va leeeeento, lento. Perdón si el mensaje se publica varias veces, estoy dándole a reintentar...

5
Hola gente, aquí estoy  para resolver cualquier duda que podáis tener. La tradu del mod HD no está olvidada aunque entre trabajo, otras traducciones y el veranito no me queda mucho tiempo.

En la web del mod está para descargar, como dices, la historia, el resto, menús, objetos y tal está metido todo en el ejecutable y, o bien hay que hacerlo hexadecimalmente (como empecé al principio) o ir poco a poco cambiando el offset de algunas palabras permitiendo alargar algunas (no funciona siempre, por eso hay que ir poco a poco, probando y tal, aquí raulpuro me ha hecho de betatester cuando fallaba alguna cosa...

Para ello usé el ogregui, lo tengo casi acabado, peeeero, tenemos un problema con los objetos, no tanto con los nombres, que algunos aunque se puedan alargar no salen luego en el juego porque tienen asignados x caracteres. Es decir, deja poner anillo (en lugar de aro, que también he puesto yo), no falla, pero luego en el juego sale "anil"
El otro problemilla es con los sufijos, va a ser casi imposible encontrar en el ejecutable la variable que indica el orden de un objeto/sufijo. Ejemplo, long sword de traducirlo quedaría como "larga espada" en lugar de "espada larga" porque el orden ya está predefinido :'(

Las imágenes del mod también las tengo editadas y creo que han quedado bastante bien:











Los hechizos y habilidades también están traducidos aunque aquí no estamos limitados por el tamaño del ejecutable, estamos limitados por el tamaño del recuadro y por línea. Todo lo que salga del recuadro, no sale, así que hubo que usar abreviaturas y otras "formas creativas de traducir"...

El caso es que en nuestro caso de rizar el rizo... raulpuro y yo nos pusimos a editar los caracteres para incluir la eñe y las vocales con tilde y funciona, pero los tamaños de cada letra también están definidos por lo que no podemos usar un carácter que no se use "estrecho" para meter una letra más "ancha" porque las letras se verían más espaciadas o comiéndose unas a otras... Y ahí nos quedamos...

Si queréis probar el ejecutable con todo lo que llevamos traducido, que viene siendo todo menos objetos y enemigos me lo decís y os lo pongo por aquí. Hasta donde yo sé no debería de dar fallos aunque los 2/3 últimos niveles creo que aun están sin probar...

Pongo más capturillas:

Estadísticas de objetos:


Pruebas de tildes y simbolos de interrogación:


Habilidades/Hechizos:


+de objetos:

Páginas: [1]