Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - ANZ

Páginas: [1] 2 3 ... 5 Siguiente
1
Juegos / Re: The Legend of Crystal Valley - Aventura gráfica
« en: Mayo 03, 2025, 11:02:24 am »
Esta traducción hace casi un año que la tengo hecha partiendo de los cambios que ya había hecho cireja, pero me quedaba darle un segundo repaso que no pude realizar en su día y que ahora he llevado a cabo.

Es la traducción que me ha dado más dificultades, y no en el apartado técnico, que no tiene ninguna, sino en la propia traducción de los textos al castellano, ya que me ha costado entender la trama del juego e incluso me parece que en ella hay a veces contradicciones. Aunque a lo mejor sólo son cosas mías. Así que espero haber hecho una traducción precisa.

He añadido la traducción de una imagen de una carta que no estaba en la traducción de Avelino. No es necesaria para avanzar en la aventura, pero como la protagonista la coge y la lleva durante un tiempo en el inventario creo que es mejor incluirla.

Traducción LOCV

2
Juegos / Re: Indiana Jones y la Última Cruzada - Aventura gráfica
« en: Abril 23, 2025, 09:53:04 am »
Crazy Jones desde donde deseas hacer la descarga es un enlace no operativo, por eso está tachado. Así para descargarte el archivo que quieres debes de ir a uno de los enlaces  marcados como descargas alternativas.

3
Traducción concluida.

Para descargas, ir al post inicial.

4
Traducción al 75%.

5
Muchas gracias hrvg y también a oFF_rus.

Me viene muy bien, pues hace poco me apareció el primer bug. Y aunque he estado mirando una solución con un Dosbox con el depurador incorporado, no he sido capaz. Desde luego oFF_rus es un crack.

6
Traducción al 50%.

7
Gracias por esta traducción.

8
Pues entonces la pantalla de las banderas ya está bien; me olvido de ella y sigo avanzando con la traducción.

9
Dejo un enlace por si queréis ver cómo queda el juego.

En la descarga hay un portable con el juego original (para lanzarlo debéis hacer doble clic en Dosbox.exe), más el parche de la traducción (para aplicarlo sobrescribir con los archivos del parche los archivos originales).

Se puede jugar totalmente en castellano el escenario de inicio, o sea tu habitación, el pasillo al salir de tu cuarto, y todas las demás habitaciones que hay en este pasillo.
Para que salga la barra de acciones hay que pulsar el botón derecho del ratón y sin soltarlo seleccionar la acción deseada.

Sobre todo me gustaría saber si os parece que ya está bien la pantalla de inicio de las banderas.
Por supuesto si veis algún error podéis notificarlo.

https://www.mediafire.com/file/cg2a2e0s36kgodk/Dead.zip/file

10
Merci pour vos encouragements hrvg.

11
Ahora las letras "y" y "g" ya están como las demás.

Efectivamente, la fuente francesa era de 8x6 píxeles. Ahora bien para no tener que introducir en ella las modificaciones que había hecho en la mía, o para no tener que reescribir los textos que ya he traducido si aprovechaba las letras con tildes que ya hay en la fuente francesa, he convertido la mía a 8x6 píxeles por medio de introducir cuatro bloques de 276 bytes, uno al principio del archivo, otro al final y dos en la mitad del archivo.

Luego he modificado el ejecutable como indicaba hrvg, dejando los dos primeros como él ha escrito (son los que permiten reconocer la fuente como 8x6), pero el tercero (el que modifica el interlineado) en vez de cambiar el valor del byte de "07" a "09", lo he puesto a "08", que ya queda bien y ha evitado que dos frases quedaran cortadas y tuviera que reescribirlas.

Así que muchas gracias hrvg. Al final eres tú quien me ha ayudado a mí y no yo a ti.

12
Muchas gracias hrvg por tu celeridad en la respuesta.

13
Entonces hrvg no puedo ayudarte, pues se sale de mis conocimientos y experiencia.

Por cierto mirando más detenidamente la imagen que colgaste, he visto que la versión francesa tiene un interlineado superior a la versión anglo-italiana, me parece que cada letra se forma en una cuadrícula de 8 x 6 píxeles  en vez de 6 x 6 píxeles de la anglo-italiana.

Te sería posible adjuntar en un post de este hilo únicamente el archivo de la fuente (en la versión anglo-italiana se llama "Font.dos") y el ejecutable del juego.

Así probaría si lo acepta en la anglo-italiana, y si la acepta (99% que no funcionará) podría bajar las letras "y" y "g" para que estén igual que las demás.

14
Gracias por notificar los 2 errores.

A ver cuando llegue a esa parte de la traducción lo que sucede, pero como sean errores del propio juego en nada podré ayudarte.

15
Gracias hrvg, pero no tengo problemas con la traducción a partir del inglés. Además, el asunto de las letras acentuadas está solucionado.

En cuanto a los dos errores puedes comentarlos. Yo de momento no he encontrado ninguno, pero la traducción está todavía a un 25%.

Páginas: [1] 2 3 ... 5 Siguiente