Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - Killogy

Páginas: [1] 2 3 ... 5 Siguiente
1
Si queréis descargar la versión de Steam anterior a la última actualización podéis hacerlo siguiendo los pasos de esta guía https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=889624474

2
Hola, adquirí hace nada el juego a módico precio, pero los ordenadores no disponen de lectores de cd y el juego ya es obsoleto, ¿Álguien sabe si se puede jugar este juego y de qué forma? LO descargue por aquí pero no me aclaro. Gracias de antemano.

Si es para jugarlo en el PC, debes descargarte la versión de 2 CD´s que subió cireja. La versión DVD-I es para reproducirla en los reproductores de DVD que tengas conectado a la TV.

Si te has descargado la versión de 2 CD´s y no tienes lector de DVD´s en el PC, debes de instalar un programa que te cree una unidad virtual de DVD´s y montar en esa unidad los CD´s del juego para así proceder a la instalación del juego.

El programa UltraISO durante la instalación te da la opción de instalarte/crearte unidades virtuales para así montar los archivos ISO y poder instalar el juego. Marca esa opción durante la instalación de UltraISO.

Inicias UltraISO y vas a Opciones - Pestaña Unidad Virtual y en número de unidades eliges al menos 1, elige si quieres más abajo la letra de la unidad que quieras que tenga. Pulsa Aceptar.

Cuando ya tengas la unidad creada, la verás al entrar en Mi PC donde ves tus discos duros o particiones que tengas, lo único que tienes que hacer es clic derecho en el archivo SDV_CD1.iso y elegir UltraISO > Montar en unidad (te pone la letra de la unidad en la que quieras montarlo de las que tengas creada), se iniciará la instalación, si no lo hace, explora en la unidad de DVD y ejecuta el archivo Install.exe.

Durante la instalación, te pedirá que coloques el otro CD, haces lo mismo que antes, clic derecho en el archivo SDV_CD2.iso UltraISO > Montar en unidad pulsa en aceptar en el mensaje en el que se te pide cambiar de CD y la instalación continuará.

También puedes montar los CD/DVD haciendo clic derecho en la unidad virtual y eligiendo UltraISO - Montar. La opción Cargar lo que hará es montar la última imagen que hubieras montado con anterioridad. La opción Expulsar desmontará la unidad la imagen que tuvieras montada, algo que necesitarás hacer si quieres eliminar de tu disco duro esa imagen.

Cuando hayas terminado la instalación, explora el CD 1 del juego y de la carpeta crack coloca los dos archivos que encontrarás SDV.exe y spr.dll en la carpeta donde hayas instalado el juego, cuando te pida confirmar sobrescribir le dices que sí.

Ahora podrás iniciar el juego desde el acceso directo que se te creó en el escritorio con nombre The Secrets of Da Vinci o desde el archivo SDV.exe que está en la carpeta de instalación del juego.

Otro programa para montar la imágenes es DAEMON Tools Lite en su versión gratuita.


3
Buenas noticias, Sh4rkill3r ha logrado crear unas herramientas con las que le han permitido crear un sounds_en.pak con los audios de la versión en español, también arregló tanto las respuestas a dar a las preguntas de Holmes (seguían siendo que tener que dar en inglés) como un acertijo egipcio (que también aparecía en inglés).

Se ha traducido completamente la guía del juego y hecho algunas correcciones de la traducción oficial.

Algunos textos en el archivo que contiene los diálogos no eran necesarios traducirlos ya que nunca salen en el juego, en su lugar se muestra una imagen con el contenido del texto.

A su vez, había 2 audios con la voz de Holmes pero asignados a Watson, se ha sustituido uno de ellos por otro de similar contenido (es el único que me apareció durante la partida controlando a Watson), el otro se ha dejado como está ya que no se pudo encontrar uno de similar contenido con la voz de Watson.

Se ha finalizado el testeo tanto de las voces como de los textos, en breve se publicará la traducción Voces y Textos en español.


4
¡Que buena noticia!, gracias. A ver si hay suerte y sirve también para el Némesis y podemos dejarlo también niquelado

;D
probe dos archivos del nemesis y funcionan correctamente desempaquetar el ptxt4 y el sound_en. el tema es que no tengo los archivos en español como probar nada.

Perfecto, pedazo notición y currada te estás pegando. ¿ las has testeado en todo el juego?, lo digo para reemplazar el enlace con el tuyo.

Yo estoy editando los audios y algunos no tienen mucha solución, llevo ya mi segunda partida, los textos están bien, solo falta las voces. Si me pasas la herramienta hago el pak y compruebo si funciona el némesis y hago el testeo que ya sé que hay que hacer en el juego y será rapidito.

Me preocupa que no sirva, por el tema de que los lips de otros idiomas no se pueden usar a ver si con tu herramienta se puede hacer el pak escuchar el audio español pero los lips no funcionen, a saber.

Te paso los textos finales y voces en español o te hago el pak y el testeo.

El tema del acertijo que aparece en inglés y las respuestas supongo que podrás arreglarlo, al menos las respuestas, lo del acertijo ni idea si pasa lo mismo que con las respuestas.

Te he pasado todo por Steam.

5
la imagen jpg es el savegame. internamente en el binario al final de la imagen jpg están los datos guardados del juego.

Me parecía, cómo demonios un juego podía restaurar una partida partiendo de una solo imagen, de hecho cualquier saves que te descargues de internet no me vale.

6
Si, por eso suelo quitar el contenido si se hay múltiples menciones.

Echo en falta ciertas características que encuentras en otros foros, como el botón mencionar o @cireja serviría para mencionar, o no hay nada parecido o no lo encuentro, quizás por eso esos quotes, de hay que tienda a quitar su contenido porque solo interesa mencionar al usuario al que te diriges.

7
He visto en youtube que la versión en italiano parece, al menos en la primera conversación al iniciar el juego, tener similar longitud de diálogos que la española, lo menciono por la frase en la que habla Watson de el zoo y gallinas, esa frase en la de ingles es más larga haciendo que con el audio español esté 2-3 segundo moviendo los labios sin sonido.

Los demás diálogos los he logrado sincronizar a la par que el movimiento de los labios, pero esa frase es imposible, en inglés tiene mas contenido demasiado para poder sincronizarlo ni aproximarse puedo, pero la italiana es prácticamente la misma frase, otra cosa será como de rápido/lento hable en italiano con respecto al doblaje en español.

Obviamente un idioma y otro, que te permita mejor sincronización acabará fallando en alguna otra parte, pero no sé no me gusta nada como queda esa frase con el audio español. Los archivos .lips no se pueden usar, porque los labios no se mueven, parecen no ser compatibles.

Yo no tengo el juego en Steam, pero si alguien lo tienen ¿podría pasarme las voces en italiano?, quizás es más idóneo para sincronizas las voces españolas si comparte similitudes en la traducción.
no probaste usar otros lips de otros audios? de algún otro audio que tenga la duración mas corta y le cambias los nombres.

Antes de tener los lips del otro Sherlock lo hice y se fastidiaba bastante el juego, creo que se saltaba el diálogo o se superponía entre ambos personajes. Creo que fue al usar otros lips de otros diálogos más cortos para adaptarlos al audio español.

Ahora que me han pasado el audio italiano si pones un lip italiano en el audio inglés paso lo mencionado, al final el juego se cierra.

Con este solo tengo el inglés y ahora el italiano, pero con el italiano el script no me deja reimportar, le está echando un ojo koke_ween que a él sí que parece que le va.


8
He visto en youtube que la versión en italiano parece, al menos en la primera conversación al iniciar el juego, tener similar longitud de diálogos que la española, lo menciono por la frase en la que habla Watson de el zoo y gallinas, esa frase en la de ingles es más larga haciendo que con el audio español esté 2-3 segundo moviendo los labios sin sonido.

Los demás diálogos los he logrado sincronizar a la par que el movimiento de los labios, pero esa frase es imposible, en inglés tiene mas contenido demasiado para poder sincronizarlo ni aproximarse puedo, pero la italiana es prácticamente la misma frase, otra cosa será como de rápido/lento hable en italiano con respecto al doblaje en español.

Obviamente un idioma y otro, que te permita mejor sincronización acabará fallando en alguna otra parte, pero no sé no me gusta nada como queda esa frase con el audio español. Los archivos .lips no se pueden usar, porque los labios no se mueven, parecen no ser compatibles.

Yo no tengo el juego en Steam, pero si alguien lo tienen ¿podría pasarme las voces en italiano?, quizás es más idóneo para sincronizas las voces españolas si comparte similitudes en la traducción.

9
Prueba a buscar los saves en la carpeta donde instalaste Steam en esta ruta: userdata/<user-id>/11040/. Ahí suele haber una copia de los saves que se sincronizarán con Steam Cloud.

El hecho es que lo tengo descargado no de Steam, el único sitio donde hay algo relacionado con lo guardado es en AppData\Roaming\Games\sherlock holmes versus arsene lupin\save , pero ya dijo solo salen .jpg de las miniaturas de la partida guardada, lo mismo sucede con la versión  español de FX Interactive, así que ni idea de como demonios carga una partida si lo único que hay son .jpg como información.

Varios por el estilo conseguí traducir en el Julia among the stars. Pero era otro motor diferente y me manejaba los scripts al dedillo.

Pásame porfa un juego salvado un poco antes y dime si el texto con el acertijo aparece en el archivo de textos ingleses o no. Voy a echarle un ojo

Prueba con las de aquí http://www.pcsavegames.fr/en/index.php?id=sherlockholmesnemesis es 59: A cuneiform text to decipher pero bueno no parece que sirva, porque e he quitado las mías, puesto esas y no aparece nada.

10
Creo que tengo una partida salvada de ese momento, lo que ocurre que no sé donde se guarda en Windows, porque he mirado todo sitio habitual y el único que tiene algo parecido, en la carpeta saves solo contienen una miniatura pero ningún archivo típico codificado que contiene los datos de la partida guardada.

El texto si que aparece en el archivo de los diálogos en la sección que ya está traducida al español.

// root/reports/reports_man2monkeys/pages/page1 :

y también aparece en la guía

// root/hint/levels/british_museum/where2/action6/steps/step9 :

Por eso me da que debe ser algo parecido al tema de las respuestas.

También unos lomos de libros aparecen en inglés, entonces edité las imágenes ya que en la versión en español estas todos en una sola imagen y en la versión de inglés cada libro tiene su propia imagen así que las edité, pero en el juego sigue saliendo en inglés.



Las tienes en el archivo que contiene el texto en.pak aquí \.texture\locales\en\normal\stillframe_3books_elements , pues en la versión española están todas en  \.texture\locales\en\normal archivo stillframe_3books_elements.dds@loc_ui
 

11
Aparte del tema de las respuestas que ya Sh4rkill3r solucionó en el otro Sherlock Holmes, en nemesis también aparece en inglés un acertijo.

Cada símbolo está asociado una letra y la solución hay que darla en inglés, quizás está asociado al mismo problema que con las respuestas.


12
Traducción actualizada a la versión v1.1 tras las mejoras de Sh4rkill3r.

13
:bravo: a por la v1.1

quizas habria que combinar con https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=17199.0 (no se 100% si es el mismo).

Todo empezó ahí y cuando encontré el programa y script que permitía reemplazar los audios, me puse a renombrarlos, ya que no los publicaron con su nombre original ni ruta, así que que escuchando el audio comparando con el de inglés y usando el archivo donde viene los diálogos, pude renombrarlos y crear la estructura.

Entonces, lo empaqueté y probé, al ver que funcionaba lo mencioné en el hilo de sugerencias, pidiendo a ver si alguien podía sacar las voces de su archivos en la versión española para conseguir lo .lips y lograr la sincronización en los diálogos que se pudiera , porque no logré encontrar nada que me permitiera hacerlo, entonces
Sh4rkill3r que también creó el .pak, lo mencionó en ese hilo que pones y proporcionó amablemente su propio .pak y el script para extraer los audios y .lips del voices.snd, y completé el mio con los .lips donde pudiera reemplazarse y en aquellos que no se podía pues edité los audios para mejora en lo posible la sincronización.

Una lástima que Sh4rkill3r no apareciera antes, la tarea tan pesada que me hubiera ahorrado adivinando la estructura de archivos y sus nombres.

Una vez completado y testeado, pues mejor crear un hilo específico como con los demás y queda más limpio y no perdido entre muchos mensajes de opinión.

A ver si hay suerte y logra arreglar lo que falta, que en el nemesis le ocurre lo mismo. En ese los audios no se van a poder poner, se fastidia el siguiente diálogo a veces, no se reproduce el audio, además no hicieron una traducción muy literal y es imposible adaptar ciertos diálogos porque son más largos en el inglés, por lo que se queda mucho tiempo moviendo los labios sin hablar nada. Y eso solo que estoy en las primera frases de Watson, que no veas como larga el tío :lol: .

Los archivos .lips de la versión española no se pueden usar, no parecen compatibles, dejan de moverse los labios.

Quizás probándolo en otro idioma, el italiano o francés se pueda adaptar mejor el audio en español, pero yo no tengo el juego en Steam, así que no puedo trastear con ello.

14
Ya lo he entendido. Esperemos que con el programa de Sh4rkill3r se solucione.

[12/01/2021] Parece que en un inicio subí los audios sin editar, aquellos que se lo hayan descargado anterior a esta fecha, por favor, volveros a descargaros el archivo con los audios editados y sincronización mejorada.

Podéis comprobar la diferencia, en la primera conversación que tenéis con el chico de los periódicos cuando termina la frase de la princesa de Candisnavia y habla de  todo el mundo muerto de curiosidad la frase en audio termina pero el personaje sigue moviendo los labios bastante tiempo, con los archivos .lips y los de audios editados notaréis que está mejor sincronizado.

15
En mis pruebas con Nemesis, veo correcto lo de las preguntas de Sherlock.



¿Me pasas las fuentes de Koke_ween y tus textos y os paso lo que tengo?

No es eso de lo que hablamos, es cuando Holmes te hace una pregunta y en base a lo investigado siendo tú Walson le tienes que dar una respuesta te aparece una pantalla con las letras a pulsar y escribir tu respuestas o puedes hacerlo con tu teclado.

https://i.imgur.com/KuyGNwD.jpg

Páginas: [1] 2 3 ... 5 Siguiente