Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - Danstructor

Páginas: Anterior 1 2 [3]
31
Ya hay una traducción no oficial de la versión en AGI, pero creo que debido a que esa versión va escribiendo en línea de comando igual es más sencillo rehacerla por completo que tomar esa como base.

Puedo intentar ayudar si es necesario, pero no me comprometo a nada si no tengo tiempo o nivel necesario de inglés.

Por cierto, otra cosa, hay también un remake no oficial del Space Quest 3, por si esto sale bien y te apetece liarte un poco más adelante... :rolleyes:

¿Pero ese remake del SQ3 no se canceló?

Vaya, creo que tienes razón. Juraría que incluso lo tuve y todo, pero me he puesto a comprobar en mi colección de antiguos clásicos, y no, solo tengo la versión remake del 2. Posiblemente me confunciese con el King's quest, donde si que hay remake de los 3 primeros, aunque solo el 1 llegó a ser traducido (en su versión primera, cuando la compañía aun era Tierra enterntanment y no AGD interactive). La versión actual ya no dá soporte a la traducción. Por fortuna tengo ambas versiones, con su correspondiente traducción la antigua.

32
Ya hay una traducción no oficial de la versión en AGI, pero creo que debido a que esa versión va escribiendo en línea de comando igual es más sencillo rehacerla por completo que tomar esa como base.

Puedo intentar ayudar si es necesario, pero no me comprometo a nada si no tengo tiempo o nivel necesario de inglés.

Por cierto, otra cosa, hay también un remake no oficial del Space Quest 3, por si esto sale bien y te apetece liarte un poco más adelante... :rolleyes:

33
Vaya. Hacia tiempo que no entraba al foro y cuando vuelvo me encuentro con un parche completamente funcional, aunque en versión beta.

Es impresionante ver que por fin se podrá comprender en condiciones el argumento del juego que nos cautivó a muchos allá por 1997 aproximadamente.

Y muy agradecido por estar en los créditos. No creí merecerlo solo por un par de sugerencias. Muchas gracias.

34
No será el CD que esté mal? Te lo digo porque ya he tenido experiencias simiares con cds antiguos, que incluso siendo originales cuesta que los identifique el lector horrores, o lo hacen dando fallos. Parece como si caducasen porque tengo cds que sé que funcionaban hace 10 años, y no están rayados. Ahora muchos no me los lee, y no, no es el lector.

35
No te estreses skazz. Más vale que tarde un poco más y sea una traducción de calidad. La que espero con más ansia es la del PQ4, ya que siempre lo quise jugar, pero el idioma me echó para atrás en su día.

De cualquier forma cuando estén estarán. No cobras por ello así que tampoco te quemes si tarda un poco más de lo previsto.

36
Cada vez veo que falta menos para poder disfrutar de este juegazo que marcó época en nuestro idioma. Eso está bien. Sobre todo por las cinemáticas, que en inglés sin subtitulos era lo más complicado de entender.

Por cierto, sé que no tiene que ver con el tema de traducción, pero si no es molestia os querría hacer una pregunta acerca del juego.

¿No sabréis si hay algún parche para hacerlo funcionar en sistemas operativos de 64 bits? Es que en Xp/Vista normal si que funciona con la actualización a C&C gold, pero en sistemas de 64 bits no va ni con eso, y el otro día al instalarlo vaya chasco me llevé. Tengo que hacer otra partición con un SO de 32 bits.

Ok, pues buscando directamente en la wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Command_%26_Conquer:_Red_Alert), versión en inglés, claro, encontré en "Compatibility issues" que es posible usando Red Alert Manager (http://webdesign.smallbusinesspages.org/myblog/command-and-conquer-red-alert-1-downloads.html), que te lo hace todo este programa. En esta sección también habla de más cosas, échale un vistazo...

Por cierto, voy por soviet11.vqa

Gracias Skazz, no va el enlace del manager, pero sabiendo que hay algo que puede hacerlo funcionar tengo un nombre y un punto para comenzar la búsqueda al menos.

Estoy ansioso por ver el resultado de la traducción y como ya os dije anteriormente, para lo que necesitéis estoy dispuesto a colaborar en lo que pueda, que conozco el juego bastante bien y en inglés me defiendo un poco. No soy nativo pero más o menos me defiendo.

37
Cada vez veo que falta menos para poder disfrutar de este juegazo que marcó época en nuestro idioma. Eso está bien. Sobre todo por las cinemáticas, que en inglés sin subtitulos era lo más complicado de entender.

Por cierto, sé que no tiene que ver con el tema de traducción, pero si no es molestia os querría hacer una pregunta acerca del juego.

¿No sabréis si hay algún parche para hacerlo funcionar en sistemas operativos de 64 bits? Es que en Xp/Vista normal si que funciona con la actualización a C&C gold, pero en sistemas de 64 bits no va ni con eso, y el otro día al instalarlo vaya chasco me llevé. Tengo que hacer otra partición con un SO de 32 bits.

38
Gracias a los dos. Si tenéis más dudas sobre como traducir alguna unidad preguntadme, que al Red Alert me vicié horas y horas en su día.

Por cierto, al Ranger de los aliados yo no lo traduciría, ya que los Rangers son una unidad del ejército norteamericano y traducirlo va a quedar muy feo.

39
Gracias Kendo. Es que no encontraba donde hacerlo. Pensé que habría una sección entera del foro para ello y es en un post pero ya lo he hecho.

40
Hola soy Danstructor y siempre he adorado la época dorada de los videojuegos. Los que ya tenemos una edad añoramos los tiempos en los que de niño manejábamos a Guybrush en nuestro 486 y MS-DOS.

Espero encontrar aquí gente con mi misma debilidad y poder ayudar en lo que pueda.

41
El gap generator si quieres una sugerencia para traducirlo yo lo traduciría como "Generador de niebla" y al movil como "Generador de niebla móvil" ya que lo que hace esa cosa en el juego es poner al enemigo la cosa negra en el mapa para que no vea. Esa cosa negra en inglés es "fog of war" o traducido "niebla de guerra" y creo que es un nombre bastante apropiado.

Páginas: Anterior 1 2 [3]