61
|
Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento. 62
Juegos / Re: The Sting! El Golpe Del Siglo - A robar, a robar, a robar...« en: Abril 04, 2013, 23:14:12 pm »63
Juegos / Re: The Sting! El Golpe Del Siglo - A robar, a robar, a robar...« en: Abril 04, 2013, 21:19:23 pm »64
Traducciones y Proyectos / Re:In the Raven Shadow - Traducción [Finalizado]« en: Agosto 27, 2009, 13:35:37 pm »
¡Ostia, es verdad! Recuedo haber leido ese correo y entre unas cosas y otras se me pasó contestarte... A groso modo, te puedo decir que yo se una ínfima parte del potencial de este programa y lo he aprendido leyendo unos cuantos manuales de crackeo con este debugger que debo tener por algún lado y que, por supuesto, te enviaré en cuanto los encuentre.
Si claro, con los textos (no te pases y me mandes toda la traducción a mi, macho... jeje). El ayudarte es más que nada por lo de toquetear los punteros y esas cosas... tu manda, manda. Saludos
65
Traducciones y Proyectos / Re:In the Raven Shadow - Traducción [Finalizado]« en: Agosto 27, 2009, 13:13:51 pm »
Ná hombre, sólo cuando me levanto por las mañanas, jeje que parezco el primo hermano de pumuki jeje...
![]() Por cierto, si necesitas una mano con el The Ward dímelo... Saludos
66
Traducciones y Proyectos / Re:In the Raven Shadow - Traducción [Finalizado]« en: Agosto 27, 2009, 13:04:49 pm »
Ok mostro, le pegaré un vistazo a ver que se puede hacer.
Saludos
67
Traducciones y Proyectos / Re:In the Raven Shadow - Traducción [Finalizado]« en: Agosto 27, 2009, 12:50:23 pm »
Es que no paras... XD
Pero pisha ¿ya te has cargao la traducción del The Ward? Saludos
68
Traducciones y Proyectos / Re:Tex Murphy: Overseer (Traducción) [Finalizada]« en: Agosto 14, 2009, 13:31:34 pm »
Hola chavalotes, perdonad la tardanza en poneros el tutorial pero he estado con unos problemillas de espalda y no he podido terminarlo como tenía previsto.
Además del pdf, os dejo todo lo necesario para concatenar los archivos susceptibles de modificación al final del archivo (en mediafire). http://www.mediafire.com/download.php?etya4nvajtj Saludos a todos
69
Traducciones y Proyectos / Re:Tex Murphy: Overseer (Traducción) [Finalizada]« en: Agosto 12, 2009, 19:52:03 pm »
Buenas noticias chavalotes, he estado trapicheando un poco más a fondo y... ¡FUNCIONA!
Aunque os tengo que advertir que es más "cojonero" de lo que esperaba, pero se puede hacer sin problema. He hecho un par de pruebas con la pantalla de configuración (que te sale si no tienes puesto el DVD) y va de lujo. Os dejo una captura: Como la cosa es bastante más complicada que antes, os estoy preparando un pequeño tutorial (que pondré seguramente mañana) donde os explico como se puede hacer. Como adelanto os diré que efectivamente nos faltaba toquetear algo, un puntero que tiene asignado cada fichero y que apunta al comienzo de los datos de cada archivo gráfico dentro del archivo .LS. Este puntero se puede toquetear tranquilamente para que señale la nueva localización de los datos, pero ésto plantea otro problema aún más gordo: el resto de archivos queda descolocado dentro de la organización interna. Esto se puede solucionar de dos formas: 1) Modificar todos los punteros de los archivos que se encuentren por debajo del último archivo gráfico modicado (un coñazo). 2) Concatenar los ficheros gráficos modificados al final del archivo y después modificar únicamente los punteros de dichos ficheros (es como yo lo he hecho). Mientras termino el tutorial, os dejo también el GRAPHICS.LS sobre el que he estado haciendo unas pruebas rápidas para que lo comprobeis vosotros mismos (esta en mediafire). http://www.mediafire.com/download.php?jo4tnnqmlnd Por cierto, muchas gracias lobo.rojo por el enlace de descarga, este si que va a toda leche... Saludos
70
Traducciones y Proyectos / Re:Tex Murphy: Overseer (Traducción) [Finalizada]« en: Agosto 12, 2009, 13:06:04 pm »SOPLA! es verdad Vaya, suponía que podría no funcionar... bueno si alguien más quiere comprobarlo (mientras yo sigo intentando descargarme el juego... a este paso tardaré una eternidad). En cuanto a darle la vuelta a valores de más de dos pares se sigue el mismo procedimiento, pero se añaden 0 por la izquierda si hace falta. Os explico: - Si tenemos (como en tu ejemplo) 365E8, esto es igual que 0365E8, que al invertirlo nos queda: E86503. - Si tenemos uno de 4, como por ejemplo 8899E1A -> 08899E1A, que invertidos es: 1A9E8908. Saludos a todos ![]() Nota: Voy a probar una cosa con los archivos que dejó lobo.rojo y que creó que puedo hacer sin necesidad del juego entero... ya os comentaré si furula. 71
Traducciones y Proyectos / Re:Tex Murphy: Overseer (Traducción) [Finalizada]« en: Agosto 11, 2009, 20:06:34 pm »
Hola a todos, he estado toqueteando un poco los archivos que dejó lobo.rojo y es posible que se pueda hacer algo.
Yo no lo he probado ya que no tengo el juego por eso es muy posible que no sirva de nada, pero por probar no pasa nada... Os dejo un pdf con las instrucciones sobre lo que he averiguado al respecto. Saludos y ya me comentareis. 72
Traducciones y Proyectos / Re:Nippon Safes, Inc. (Traducción) [Finalizada]« en: Junio 22, 2009, 13:02:21 pm »
Jeje, pues si un poco de currele si que he tenio, pero nada el copy+paste no solucione.. jeje
A la espera de que me confirmes si furula la cosa. Saludos
73
Traducciones y Proyectos / Re:Nippon Safes, Inc. (Traducción) [Finalizada]« en: Junio 22, 2009, 12:38:31 pm »
Hola cireja, perdón por contestar tan tarde, pero ayer la conexión iba fatal.... :verymad:
Bueno, la verdad es que se hace un auténtico coñazo el tener que meter los nuevos archivos a cuerno, así que he estado rebuscando entre mis antiguas notas de msdos y creo que he encontrado una pequeña solución que puede aliviar mucho este trabajo. Se trata de un pequeño archivo por lotes que concatena todos los archivos junto con un trozo del archivo original EN (hasta la posición 0x4000h que es donde comienzan los datos de los archivos) y genera un nuevo archivo EN_modificado como resultado. Después sólamente tienes que ir modificando los tamaños en su lugar correspondiente. Su uso es muy simple: - Descomprime el contenido del RAR en el mismo directorio donde tengas los 177 archivos de EN despegaos y traducidos. - Ejecuta el archivo nippon.bat (crea el archivo EN_modificado) - Copia el archivo EN_modificado en el directorio del juego y cambiale el nombre por EN - ¡Al turrón! Espero que te sea de ayuda, al menos te quitará el chorreo de meter los archivos. Yo lo he probado y en principio parece que funciona, aunque no he jugado mucho y no se si puede fallar en algún lado. Pruébalo y me lo comentas. Saludos ![]() [attachment=457:nippon.rar] 74
Traducciones y Proyectos / Re:Nippon Safes, Inc. (Traducción) [Finalizada]« en: Junio 20, 2009, 23:21:20 pm »
Me alegro de haberte ayudado, no hay ni que mencionarlo jeje. Bueno, lo de los tamaños es bien fácil, solo tienes que irte a la dirección hexadecimal 0x3016h e ir modificando los datos que aparecen. Ten en cuenta que son los tamaños (4 bytes por tamaño) de los archivos en el mismo orden en que aparecen en la cabecera del archivo y no en el orden en que los extrae la utilidad que mencionas (que es muy útil por cierto).
Un ejemplo: Si modificamos el primer archivo que aparece doughen_basemon.loc y su nuevo tamaño es por ejemplo de 3766 bytes (0EB6 en hexadecimal): Tamaño original: 00 00 0D DE Tamaño modificado: 00 00 0E B6 Por cierto, no te olvides de ir poniendo 0A como salto de linea o el cotarro no saldrá bien. Hay muchos editores que funcionan ok con los archivos. Yo estuve usando el Notepad++ (no se si lo conoces). Saludos ![]() PD: Si tienes problemas al rejuntar los archivos o con los tamaños dame un toque y te hecho un cable. 75
Traducciones y Proyectos / Re:Nippon Safes, Inc. (Traducción) [Finalizada]« en: Junio 20, 2009, 17:12:36 pm »
Pues claro que se puede hacer, de hecho son ficheros en modo texto apretujaos en un fichero binario. Si quieres te puedo pasar los ficheros ya "despegaos", los modificas tranquilamente y luego me los pasas para que los "rejunte", aunque no podrás ir comprobando si se queda bien o no la traducción. Sigo pensando que lo suyo sería una aplicación que nos hiciera todo este trabajo "sucio" por nosotros...
Gracias por la felicitación, jeje. Como dicen por ahi ya puedo jartarme de comer huevos fritos... D) Saludos
|