Autor Tema: The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]  (Leído 143508 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #270 en: Marzo 31, 2012, 12:40:11 pm »
Créeme, lo he probado y los momentos del día tienen que ser EXACTOS. No es "la mañana", es "de la mañana". Pero eso lo tengo ya pensado. Hum, lo del mes tiene punteros al principio del offset "425AD". Quizás me he pasado en alguno. Lo que sale como "so" debería ser "Ocaso". Le hecho un vistazo y te envío otro ejecutable.

Actualizado: Me he hecho un Brujoespada y resulta que descansando en la primera mazmorra, un notas me ha tirado una bola de fuego y me ha matado. Casi ni he visto lo que era. Joder, vaya cabrón.

Actualizado: Vale, los meses que salían mal eran "Ocaso" y "Crepúsculo", calculé mal los bytes. Ya está hecho. Solucionado también la frase cuando no tiene nada la criatura. Salía una "ñ" al final, arreglado también. El ejecutable también incluye los cambios del momento del día y los de manporde.
« Última modificación: Marzo 31, 2012, 14:27:54 pm por SkaZZ »



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado darkpadawan

  • Commodore 64
  • **
  • Mensajes: 388
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 23, 2004, 14:53:25 pm
    • Ver Perfil
    • www.clandlan.net
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #271 en: Marzo 31, 2012, 12:56:10 pm »
Entonces, creo que "noon" sería mejor no poner nada.  Como el resto de momentos entran con tus sugerencias, no hay dudas en entender perfectamente la hora que es.


Otro error, a ver si consigo sacarle una captura, que pasa muy rápido. Lo he notado cuando estás cerca de un troll o un vampiro, en pantalla sale "es troll" o "es vampiro", supongo que tendría que poner "ves troll/vampiro".


Actualizado: Me he hecho un Brujoespada y resulta que descansando en la primera mazmorra, un notas me ha tirado una bola de fuego y me ha matado. Casi ni he visto lo que era. Joder, vaya cabrón.

A mí me siguen matando de un pelotazo a nivel 19, como coincida la tirada de dados al mayor valor posible del hechizo. De hecho, en un montón de ocasiones te matan sin que sepas quién ha sido.



Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #272 en: Marzo 31, 2012, 12:59:18 pm »
Mira el post anterior.



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado darkpadawan

  • Commodore 64
  • **
  • Mensajes: 388
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 23, 2004, 14:53:25 pm
    • Ver Perfil
    • www.clandlan.net
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #273 en: Marzo 31, 2012, 13:13:18 pm »
¿Lo de normal roll, severe roll y cross hatch, no lo has cambiado, verdad?



Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #274 en: Marzo 31, 2012, 13:18:12 pm »
Joder, vale. Ayer, después de publicar lo del ejecutable la v1.2, me quise hacer un Asesino para ver cómo era. He hice más cambios... y esta mañana he bajado el modificado de manporde y lo he puesto encima... Y no hace falta que te explique más ni por qué me estoy quedando tonto. Voy a echarle un vistazo para solucionar errores y cosas dejadas, echarle un ojo y te pongo el v1.4... después de comer jejejeje

Actualizado: Borraré todos los archivos anteriores para que no halla problemas. ¿Alguna vez has visto en el juego la frase "Pixelation toggled."?
« Última modificación: Marzo 31, 2012, 13:24:26 pm por SkaZZ »



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado manporde

  • Calculadora
  • Mensajes: 20
  • Fecha de registro: Diciembre 04, 2011, 17:17:15 pm
    • Ver Perfil
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #275 en: Marzo 31, 2012, 13:46:51 pm »
¿Alguna vez has visto en el juego la frase "Pixelation toggled."?
yo lo e visto sale cuando pulsas F4 en el juego, no se para que sirve ni nada,solo se que sale



Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #276 en: Marzo 31, 2012, 13:55:41 pm »
¿Alguna vez has visto en el juego la frase "Pixelation toggled."?
yo lo e visto sale cuando pulsas F4 en el juego, no se para que sirve ni nada,solo se que sale
En el manual no viene, sólo encontré una referencia en una web.

http://www.gamefaqs.com/boards/564545-the-elder-scrolls-arena/51503629

Actualizado: Bueno, la nueva versión del ejecutable. Espero que no tengas que hacer muchos cambios. Lo del mensaje de F4 lo he dejado como "Pixelación."
« Última modificación: Marzo 31, 2012, 14:29:52 pm por SkaZZ »



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado darkpadawan

  • Commodore 64
  • **
  • Mensajes: 388
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 23, 2004, 14:53:25 pm
    • Ver Perfil
    • www.clandlan.net
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #277 en: Marzo 31, 2012, 15:34:55 pm »
Lo de la pixelación debió ser una función que les quedó a medio hacer, porque efectivamente no hace nada.


Bueno: Quest principal terminada. Ya se puede decir que se puede terminar el juego con la traducción sin errores... bueno, sin errores propios de la traducción, el juego tiene bugs a tutiplén. Y tiene guasa que después de que Ria Silmane se pasa todo el juego guiándote, un bug (documentado, no depende de la traducción) provoca que no salga su último texto, con lo que el jugador se queda sin saber qué pasa con ella ni lo que tienes que hacer para terminar  :huh:


En el enlace van el template y pointer más recientes con todos los cambios hechos hasta ahora. También van los ficheros txt y los inf a los que le hice cambios. Bueno, los inf van todos, porque no apunté lo que iba cambiando.



Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #278 en: Marzo 31, 2012, 16:00:12 pm »
Genial. Me falta modificar HELP.TXT para que salgan las fuentes bien, y las imágenes que comenté y puedo lanzar un super-mega-ultra-special-edition-dlc... que gilipollez. Un patch sencillo.

Actualización: Y las imágenes...
« Última modificación: Marzo 31, 2012, 16:16:17 pm por SkaZZ »



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Conde

  • Calculadora
  • Mensajes: 18
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 20, 2012, 18:19:43 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #279 en: Marzo 31, 2012, 17:54:41 pm »
Me he encontrado con un problema, que al igual es culpa mia por buitre ya que he repiñado todo lo que habéis sacado, el problema es que cuando voy a las tiendas de mercancias no se abre el cuadro de dialogo.

Desconectado darkpadawan

  • Commodore 64
  • **
  • Mensajes: 388
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 23, 2004, 14:53:25 pm
    • Ver Perfil
    • www.clandlan.net
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #280 en: Marzo 31, 2012, 20:12:36 pm »
Ups. Pues es cierto. Se me pasó porque con los últimos exes ya no había entrado en ninguna tienda.

Para definir el error, en el exe que se colgó en este post eso sí funciona:

https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=10072.msg99922#msg99922

En él, el cuadro de diálogo de las tiendas salía en inglés.



Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #281 en: Abril 01, 2012, 11:30:22 am »
Una shot por favor, fue de las últimas cosas que cambié. Puede que sea un "00" mal puesto. Shot en inglés.

Actualizado: Encontré el error. Además, veo que hay una imagen que sale con la paleta equivocada al negociar. Voy a ver si lo arreglo.

Actualizado: Error solucionado. Todo fue por "F2" que debía ser "F3"... así de simple, pero a la vez complejo (me despierto por las mañanas con poesía XD). NEGOTBUT.IMG me equivoqué en el nombre y lo puse como NEGOBUT.IMG. Bueno, también está solucionado y os paso los dos archivos modificados. Si tenéis NEGOBUT.IMG (sin la T entre medias), borradlo.

(No incluído en el patch a partir de aquí):

Actualizado: SPELLMKR.IMG ya está traducido y su paleta corregida. Faltan los FORMx de cuando estás creando hechizos. Dadme dos días. Darkpadawan te podrías currar un trailer chulo XD (Y si es con esta música
SKINDRED - Rat Race
, mejor)

Actualizado: Corregido ortografia en TEMPLATE.DAT. Concretamente cosas como ". el no se qué". Mayúsculas después del punto. Ya están todas.
« Última modificación: Abril 01, 2012, 13:18:59 pm por SkaZZ »



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #282 en: Abril 01, 2012, 13:54:46 pm »

El códec de vídeo de DOSBox no es quizás muy bueno. La próxima vez lo haré con FRAPS. Aunque veáis algún error gráfico, es del códec.

Actualizado: Finalizadas las imágenes de "Crear Hechizos". Voy a repasar lo poco que queda. Por cierto, no encontré la imagen del mapa de Tamriel... yo creo que son varias imágenes, una para "Exit" en la parte inferior derecha, y otra para la banderola de "Empire of Tamriel". Ya he probado con TAMRIEL.IMG, pero no es eso.

Actualizado: Hay que hacer algunos cambios en algunos nombres de las ciudades, leves. Tan sólo "Mines of..." por "Minas de...", "Imperial City" por "Ciudad Imperial" y similares.

Actualizado: ¿Debería quitar "City" y "Town" del nombre de las ciudades? Por ejemplo, sale la "villa de Verkarth City".

Actualizado: Darkpadawan, si quieres poner algunas palabras en el leeme.htm, envíamelo por correo (agradecimientos o lo que sea) y manporde lo mismo. Gracias a los dos chicos. Voy a hacer una última prueba, y esta tarde pondré el parche.

Actualizado: Opcional. ¿Alguien quiere traducir README.TXT y READ.ME? No es que influya mucho porque lo que dice o está desfasado o tampoco ayuda mucho.

Actualizado: Esta tarde es a las 19.00 horas XD
« Última modificación: Abril 02, 2012, 14:47:06 pm por SkaZZ »



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado darkpadawan

  • Commodore 64
  • **
  • Mensajes: 388
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 23, 2004, 14:53:25 pm
    • Ver Perfil
    • www.clandlan.net
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #283 en: Abril 02, 2012, 14:51:59 pm »
Eso ya es para traducción con nota, pero hoy traduzco ambos readme y te los envío, aunque imagino qu no será hasta la noche. Ahora que tengo un rato he empezado, y me ha surgido una duda: ¿los nombres de los hechizos en pantalla quedarían en castellano?





Lo de las ciudades, pues sí, "villa de Verkarth City" no queda bien.



Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #284 en: Abril 02, 2012, 14:58:23 pm »
Sí, pero hay que instalar desde cero. Me explico, los nombres de hechizos, ciudades y demás están en SPELL.x, SPELLG.x y SPELL.LST. Se sobrescriben las versiones de cuando instalas el juego y puede darte error con partidas guardadas. Lo he puesto en el "Leeme.htm". Lo de "City", ok, lo cambiaré.

El problema de la partida ya en marcha es que el juego copia SPELL.LST en SPELL.x y SPELLG.x, que a su vez se copia en SPELL.64 cada vez que inicias el juego con un personaje. Quizás no me explico bien, pero mira esto. Abre el juego en una ventana con el directorio de fondo. Verás que cuando inicias con un personaje se crean varios archivos con extensión .64. Bueno, pues lo que hace es copiarlo de .00 (o .01 o el slot que uses para tu partida guardada). Verás que tu diario, con una partida de la versión inglesa, sale en inglés, puesto que el texto se copia en LOG.x. Y así también con el mapa AUTOMAP.x, y varios archivos más. Pero no te preocupes, yo lo probé con un mago desde 0 (instalas el juego, instalas el parche) y se ve en castellano.



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!