Autor Tema: The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]  (Leído 143545 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #210 en: Marzo 16, 2012, 14:53:03 pm »
Spellmaker es cuando vas a crear hechizos tío. No es una clase, lo haces en el Gremio de Magos (jijiji). Pues, primero hay que testear el A.EXE para que no dé error. No será mucho trabajo pasarlo una vez se compruebe que funciona, pero me quejaré igual. Ten en cuenta que el 90% del juego está hecho en ensamblador, no compilado con Turbo C++ o Pascal o cualquier otro compilador. Pero lo primero es lo primero.



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Navas

  • Commodore 64
  • **
  • Mensajes: 364
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 24, 2010, 12:20:08 pm
    • Ver Perfil
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #211 en: Marzo 16, 2012, 15:41:32 pm »
Lo mas sencillo sería "creador de hechizos" pero supongo  que necesitas una única palabra...
¿Es una habilidad, un sitio, una misión? A ver si se me da bien este hilo, que el de los chistes está muy muerto y en los demás la lío mucho. Además me aburro a muerte en el trabajo, tengo tiempo para pensar por las tardes.

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #212 en: Marzo 16, 2012, 15:50:59 pm »
Explico, es un título. Cuando vas al Gremio de Magos (curiosamente no conocen al gran mago SkaZz... ¡puercos!), hay una opción para crearte tus propios hechizos. Sería "Crear Hechizos", pero quería saber si a alguien se le ocurría algún tipo de sinónimo molón y mediavalesco (jijijijiji). Da igual si es una, o dos palabras, la cuestión es que quede chulo. Por cierto, ya he cambiado Libro de Hechizos por Grimonaguer... digo Grimorio.

Bueno, y lo que todos esperabais:

Parche beta v1.1

* Imágenes arregladas con su paleta y posición (deberían funcionar todas).
   * Falta SPELLMKR.IMG la del famoso "SpellMaker"

* TEMPLATE.DAT, el que puso aquí darkpadawan, el último.

* Archivos de texto (INF, DAT y TXT) traducidos y convertidos al nuevo formato de fuentes.

* Fuentes modificadas para que funcionen con TEMPLATE.DAT

* A.EXE modificado, aún sin terminar, pero con bastante hecho.

Como dicen los tontos del YouTube, comentad...



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado darkpadawan

  • Commodore 64
  • **
  • Mensajes: 388
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 23, 2004, 14:53:25 pm
    • Ver Perfil
    • www.clandlan.net
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #213 en: Marzo 16, 2012, 17:59:01 pm »
Carajo, avisa que el spellmaker era del menú del gremio y no una clase, bribón   :lol:



Bien, lo he estado probando un rato, con la partida que llevo, no he encontrado problemas, salvo uno. En las construcciones nombre+adjetivo de los lugares (posadas, tiendas...), se muestran nombres tan imaginativos como:

Aullando Cráneo

Demoníaco Puerto

Desgraciado Ancla


etc. Vale, imagino que se construye aleatoriamente con las dos variables, pero en inglés el adjetivo va antes del nombre, que son así de raros.


Teniendo en cuenta también que o nos inventamos las palabras para que todas las combinaciones sean masculinas (o femeninas), o incluso arreglándolo nos vamos a encontrar con nombres como Ancla Desgraciado, podría dejarse en inglés.


O, si puedes copiarme en un texto -que no te de trabajo- todos los nombres y adjetivos que usan, me las arreglaría para traducirlos de forma que todas las combinaciones quedasen correctas.





Edito para no postear dos veces:

He tenido que eliminar los símbolos que se sustituyen por acentuaciones en el archivo dungeon.txt, porque el juego usa # para separar bloques de texto y falla al mostrarlos (y puestos a quitar una tilde, y por si acaso quito el resto, por si pasa alguna otra cosa rara).
« Última modificación: Marzo 18, 2012, 19:51:46 pm por darkpadawan »



Desconectado Navas

  • Commodore 64
  • **
  • Mensajes: 364
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 24, 2010, 12:20:08 pm
    • Ver Perfil
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #214 en: Marzo 16, 2012, 21:28:30 pm »
¿Maestro de lo arcano? ¿Ingeniero mágico? ¿Conjurador imaginativo? ¿Hechicero creador? Por ahora no se me ocurren más, ya sé que son tontos.

Desconectado Deschamps

  • Deep Blue
  • ****
  • Mensajes: 920
  • País: 00
  • Fecha de registro: Febrero 16, 2010, 18:07:53 pm
  • -----
    • Ver Perfil
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #215 en: Marzo 17, 2012, 02:34:03 am »
Buenas,

Pues no consigo montar el ejecutable en Windows. Tengo instalado MinGW 4.5.1 (en realidad una versión modificada desde esa versión) y he instalado SDL para compilar esto, pero... saltan errores por todos lados. No acabo de entender por qué. En Arch compiló a la primera sin tocar absolutamente nada.

Miraré a ver cuál es la razón, y probaré actualizando a la última versión de MinGW aunque será durante el fin de semana.

Respecto a lo de spellmaker, .... podrías poner simplemente "Hacedor"
(es que me recordó a Alvin Maker, de Orson Scott Card)
« Wir müssen wissen. Wir werden wissen. »

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #216 en: Marzo 20, 2012, 09:58:28 am »
Creo que lo dejaré en "Crear Hechizos".

En DUNGEON.TXT, aunque no uses tildes, usa los símbolos ¿ y ¡ que esos sí que los carga.

En cuanto pueda te pasaré los adjetivos, pero tengo que ir viéndolo porque yo esperaba que esos adjetivos fueran de armas u objetos de la ostia, no de una taverna chusquera (Bar del Diablo... XD... Eso es cualquier bar conmigo a las 3 de la mañana, en fin).

Compílalo si puedes, sabemos que entre distintas plataformas puede haber un montón de errores.



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Conde

  • Calculadora
  • Mensajes: 18
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 20, 2012, 18:19:43 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #217 en: Marzo 20, 2012, 18:43:11 pm »
Oh!!! Sí!!! Nena!!!

Cuando me enteré del proyecto por allá a principios del 2011, menudo sorpresote me llevé. Verlo ahora apunto de estar terminado... joder que grande.

Total he estado probando la beta, y como dijisteis de comentar pues comento.

He llegado ya a lvl 9 y me ha salido una quest en la que tenia que ir a summerset isle, pues bien, me sale el error de los mapas superpuestos que reportó DarkPadawan.

Se había corregido para la beta 1.1? o es para la próxima?
« Última modificación: Marzo 20, 2012, 18:50:14 pm por Conde »

Desconectado darkpadawan

  • Commodore 64
  • **
  • Mensajes: 388
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 23, 2004, 14:53:25 pm
    • Ver Perfil
    • www.clandlan.net
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #218 en: Marzo 20, 2012, 20:11:43 pm »
Caray, yo que te quería avisar con una beta más avanzada, y ya me estás a nivel 9  ;D


Mmm, en la beta lo del mapa tendría que estar solucionado. Usa los archivos que adjunto, y así de paso parcheas algunos errores que te encontrarás al avanzar y que he ido arreglando mientras avanzaba.



Desconectado Conde

  • Calculadora
  • Mensajes: 18
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 20, 2012, 18:19:43 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #219 en: Marzo 20, 2012, 20:29:08 pm »
Ahora si que sí, genial y gracias.

No te preocupes DarkPadawan que la sorpresa ha sido igual de grata.

Si veo algún chisme raro o me peta el ordenador os comento. 

Desconectado darkpadawan

  • Commodore 64
  • **
  • Mensajes: 388
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 23, 2004, 14:53:25 pm
    • Ver Perfil
    • www.clandlan.net
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #220 en: Marzo 20, 2012, 20:50:50 pm »
OK, avísanos de todo lo que veas raro, yo ya me he encontrado con algunos textos que no se mostraban bien, por ejemplo. Una captura de pantalla en esos casos vendría muy bien.




Vale, dos cosas:

-Hay un bug en la trama principal, pero está en el juego original, no depende de la traducción. Viniendo de Bethesda, tampoco es raro, claro  :lol:

Una pnj te pedirá que vayas a la "Red de Selene" y a cambio te entregará la localización de la tercera pieza. Si le dices que no, cuando más adelante intentes hablar con ella de nuevo para la misión, el juego saltará al escritorio y no habrá forma de seguir.


-Como usamos la comilla simple ' para mostrar el signo de exclamación ¡, ¿qué se puede usar para mostrar algún tipo de comilla? Quiero decir, ¿por ejemplo la comilla doble " valdría, o también se sustituiría por otro símbolo?



Desconectado raulpuro

  • Compaq 386
  • ***
  • Mensajes: 613
  • País: es
  • Fecha de registro: Mayo 02, 2006, 03:12:37 am
    • Ver Perfil
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #221 en: Marzo 20, 2012, 21:16:42 pm »
Buenas,

   Jode... (caspitas) que bestias habeis traducido el The Elder Scrolls 1, madre mia esto es un trabajo de chinos, impresionante ¡Enhorabuena!.

Un saludo.
 



Si quieres contactar conmigo puedes hacerlo en http://www.clandlan.net o http://www.guiaspat.com/

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #222 en: Marzo 21, 2012, 17:49:39 pm »
Lo del bug de la trama principal, habría que compararlo con la versión original para ver si es realmente del juego (lo cual puede ser muy posible viendo el código que generaron... la ostia tú XD).

En castellano no se usa comilla simple, usamos comillas dobles (yo, prefiero la comilla japonesa que me parece un pasote... id a la wiki si queréis miradla). La comilla doble debería valer, en caso de que no valga, ¿usamos mayúsculas para lo que esté entrecomillado para reflejar algo importante? Es que ya andamos justos de símbolos (gracias Bethesda... hijoputas ;P).

El archivo último está unos post más arriba y pone Parche 1.1; ése es el que se debe de usar. He puesto beta, pero realmente es una versión alpha (puse beta porque supuse que no debería petar el sistema).

Todos los cambios que haga darkpadawan, mándamelos todos de golpe (lo del DUNGEON.TXT y lo que modifiques del resto de DATs, etc.).

Esta semana estoy muy liado y tengo que viajar; y el sábado trabajo... qué mierda así que podré darle muy poco al EXE. Si puedo te pondré lo de los adjetivos como te dije con el offset del EXE por si quieres trastear.

Es un trabajo de chinos porque el código está hecho 90% en ensamblador y además tiene como un motor muy primitivo del Xngine que usan otros juegos de Bethesda posteriores (poco modificable, por eso hay tantos bugs y tampocos parches... no me extraña que cambiasen); pero creo que estamos haciendo un buen trabajo con todo lo que tenemos.

P.D.: si te peta el ordenador, la factura para darkpadawan que es el que paga ;P



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado darkpadawan

  • Commodore 64
  • **
  • Mensajes: 388
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 23, 2004, 14:53:25 pm
    • Ver Perfil
    • www.clandlan.net
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #223 en: Marzo 22, 2012, 00:10:10 am »
He usado las comillas dobles y reescrito el template, todo va bien.

Lo del bug debería ser del juego original, lo instalé sin la traducción y sólo usé la partida salvada, y siguió haciendo catacroc.  Lo documentaremos, por si acaso, en su momento.

Por cierto, que el jueguico de marras tiene bugs a tutiplén, ya ni me acordaba pero madre mía. Consejo: usad personajes polivalentes, porque falta os va a hacer.


He ido modificando varios archivos según veía errores o cosas a mejorar: por ejemplo, algunas frases en pantalla se tapan con la brújula central, así que le he añadido un par de guiones a modo de línea en blanco para centrarlos. Cosas por el estilo, además de rehacer el template cuando leo frases que quedarían mejor de una forma u otra.



Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:The Elder Scrolls: Arena (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #224 en: Marzo 23, 2012, 09:42:49 am »
Los adjetivos que me preguntaste están en offset 0x39f46. Es una lista larga...

Por cierto, sabes donde sale esto:

figure
character
individual
person
aristocrat
fellow
man
woman
lady
« Última modificación: Marzo 23, 2012, 09:59:01 am por SkaZZ »



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!