Autor Tema: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.7 2025]  (Leído 175251 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

Conectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4769
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
« Respuesta #525 en: Diciembre 27, 2022, 19:04:49 pm »
Se ve que me lo dejé sin añadir al parche. :colleja: ¡Arreglado!

Conectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4769
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
« Respuesta #526 en: Junio 24, 2023, 13:38:56 pm »
Hay varios países interesados en traducir los dos Phantasmagoria.

Se está trabajando en las traducciones al Hebreo.

Conectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4769
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
« Respuesta #527 en: Agosto 22, 2023, 22:47:06 pm »
Rzil ha terminado la traducción de Phantasmagoria al Hebreo.

La gran diferencia es que han modificado scummVM (con la daily built) y los subtítulos en los videos VMD vienen en archivos SRT.
El resto de subtítulos están basados en la versión española que sincroniza con tiempos dependiendo del video ROBOT según scripts.

Os paso el parche de traducción de Phantasmagoria 1 al Hebreo.

Desconectado nagual

  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1531
  • País: es
  • Fecha de registro: Septiembre 09, 2017, 13:08:44 pm
  • 4 a free new world
    • Ver Perfil
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
« Respuesta #528 en: Febrero 06, 2025, 17:17:08 pm »
Actualizo el enlace con la traduccion 3.6 en español

El link del post principal no funciona  ;) 

https://drive.google.com/file/d/1WMRZS12RI0xL42dO61z-FzV0zFRwvDGG/view
Temet Nosce
"Hay mas de un Universo por Explorar, muchos Ocultos mas alla de esta Realidad, mas bien,, Ocultos por esta Realidad,, porque cuando dejas de fijar tu Atención en lo Conocido, se abren las puertas a lo Desconocido,,, Si Dispones de la Energia Necesaria, Fija tu Silencio Interno,, usa tu Intento y Podras Cruzarlas Siempre que lo Desees,, pero no seas idiota, sino dispones de el poder suficiente, al otro lado tan solo te esperara la muerte "  Nagual Jo   :nes: 

Conectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4769
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
« Respuesta #529 en: Febrero 06, 2025, 18:35:50 pm »
Arreglado el post inicial.

Desconectado L@Zar0

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 82
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #530 en: Febrero 07, 2025, 20:47:48 pm »
@pakolmo Menudas curradas te has metido con los subtítulos. He estado leyendo el blog del tal Multimedia Mike, y hasta tuvo que recompilar el FFmpeg con sus nuevas rutinas para poder tocar los .VMD.  :huh:

No me quiero imaginar la cantidad de videos que habrás tenido que subtitular en el Phantasmagoria.

Y por eso tb me paso por aquí, no sé si tienes aún ese FFmpeg modificado, pero me gustaría poder editar el video del SQ6, al menos poner la fuente original, que no sé si es posible...



Conectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4769
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #531 en: Febrero 07, 2025, 23:32:09 pm »
Y por eso tb me paso por aquí, no sé si tienes aún ese FFmpeg modificado, pero me gustaría poder editar el video del SQ6, al menos poner la fuente original, que no sé si es posible...
Tengo la información en un email pero no logro encontrarlo. Pero es un tema de que no carga las busquedas.
Las herramientas se usan en Linux.

Conectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4769
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #532 en: Febrero 07, 2025, 23:52:50 pm »
Aún no tengo las instrucciones concretas.

Pero el código a compilar está aquí:

Desconectado L@Zar0

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 82
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #533 en: Febrero 08, 2025, 00:54:19 am »
Sí, eso me he descargado. El problema es que Mike lo tiene preparado para linux, pq con visual studio, no hay nada montado.

He tenido que instalar el MSYS para tener un entorno tipo linux en el pc con Win11, y lo estoy intentando compilar. Pero tarda un poco, son muchas librerías, igual llevo 10 minutos compilando. Y que no se cuelgue, que ya me ha pasado, y he tenido que modificar un .h para que me lo cogiera.

Ya te comentaré. Esperaba tener esa suerte de que el chaval te lo hubiera pasado compilado.

Y tampoco sé muy bien cómo usarlo aún en caso de compilarlo bien.

PD: Si necesitas ayuda te digo, pero yo no tenía ni papa. Está todo en internet. Igual para el Phantasmagoria te interesa.

PD2: La otra utilidad, el VMDSubs sí que lo he podido descargar y compilar. Pero creo que el FFmpeg suyo modificado te saca un archivo intermedio para poner los subtítulos, y luego  con el VMDSubs lo montas.
« Última modificación: Febrero 08, 2025, 00:58:19 am por L@Zar0 »



Conectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4769
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #534 en: Febrero 08, 2025, 01:46:06 am »
VMDSubs no sé lo que es.

El ffmpeg te sacaba un archivo intermedio.
Luego con un script de python se añade al original creando un archivo final.

He perdido mis montajes linux con las herramientas compiladas.
Pero ¿Sabes que las versiones actuales de ScummVM debería coger subtítulos srt y mostrarlos? Eso creo.
« Última modificación: Febrero 08, 2025, 02:23:16 am por pakolmo »

Conectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4769
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #535 en: Febrero 08, 2025, 02:28:44 am »
Los videos de SQ6 los subtitulé yo. Si no recuerdo mal tuve que poner una fuente mas grande para tapar los textos en inglés.

Va a ser difícil rescatar las herramientas ya en 2025.

Conectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4769
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #536 en: Febrero 08, 2025, 03:18:48 am »
Instalar Ubuntu


Terminal:
-> sudo apt-get install git build-essential yasm
-> sudo apt-get install libass-dev
-> git clone https://github.com/multimediamike/FFmpeg ffmpeg-vmd
-> cd ffmpeg-vmd
-> git checkout feature/VMD_encoder
-> git log
-> ./configure --enable-gpl --enable-libass
-> make
-> ./ffmpeg_g -i 1.vmd -vf ass=1.ass:disable_blending=1 -y 1-intermediate.vmd
-> ./tools/remux-vmd.py 1.vmd 1-intermediate.vmd 1-final.vmd



-> gcc tools/subtitle-vmd.c -o subtitle-vmd -lm -lass
-> ./ffmpeg -i 1540.vmd -f framecrc -y /dev/null
-> mv raw-vmd-frames 1540-raw-vmd-frames
-> ./subtitle-vmd 1.ass 1540.vmd 1540-raw-vmd-frames 1540-subtitled.vmd

Desconectado L@Zar0

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 82
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #537 en: Febrero 08, 2025, 10:39:10 am »
Lo probaré. Ayer conseguí compilarlo, pero creo que no activé algunos flags, pq he intentado la línea del ffmpeg y me dice que no reconoce el formato de salida.

Si quieres probar tú, no hace falta instalar linux. Puedes instalar MSYS2:
https://www.msys2.org/

Eso te crea un entorno linux en windows (muy sencillo, pero para compilar y hacer este tipo de cosas sirve).
Te crea diferentes instancias, entre ellas las del MinGW (32 y 64 bits) para compilar aplicaciones.
Cuando lo ejecutas te sale una línea de comandos tipo linux:



Ahí ya se ve claramente que me falla el libass, aunque he descargado el paquete.
Los paquetes se descargan con pacman tipo: "$ pacman -S <paquete>" pero tienes que buscar en google el nombre exacto. Su propia web creo que tiene una lista.

También mírate esto. Creo que .ass permite hacer fondos negros para el texto y eso solucionaría lo de la fuente:
https://stackoverflow.com/questions/25870169/how-to-set-background-to-subtitle-in-ffmpeg

Bueno, voy a ver si lo puedo compilar de nuevo.



Conectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4769
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #538 en: Febrero 08, 2025, 12:34:30 pm »
No recuerdo muy bien que instalé pero tengo un entorno ubuntu en windows 11.


Tuve que modificar el archivo mathops.h dejandolo así:
#define NEG_SSR32 NEG_SSR32
static inline  int32_t NEG_SSR32( int32_t a, int8_t s){

    return a;
}

#define NEG_USR32 NEG_USR32
static inline uint32_t NEG_USR32(uint32_t a, int8_t s){

    return a;
}


Para tu error:
sudo apt-get install libass-dev

Creo que lo tengo funcionando ahora mismo.

Método 1:
./ffmpeg_g -i 1.vmd -vf ass=1.ass:disable_blending=1 -y 1-intermediate.vmd
python2.7 ./tools/remux-vmd.py 90.vmd 90-intermediate.vmd 90-final.vmd

Método 2:
./ffmpeg -i 1540.vmd -f framecrc -y /dev/null
mv raw-vmd-frames 1540-raw-vmd-frames
./subtitle-vmd 1.ass 1540.vmd 1540-raw-vmd-frames 1540-subtitled.vmd

*Se recomienda el Método 2

También mírate esto. Creo que .ass permite hacer fondos negros para el texto y eso solucionaría lo de la fuente:
https://stackoverflow.com/questions/25870169/how-to-set-background-to-subtitle-in-ffmpeg

No es tan sencillo, porque la paleta de colores aumenta y puede pasarse de los 256 colores.

« Última modificación: Febrero 08, 2025, 13:20:45 pm por pakolmo »

Desconectado L@Zar0

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 82
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #539 en: Febrero 08, 2025, 20:07:02 pm »
Vale, por  pasos.

He tenido que tocar alguna cosa más que el mathops.h, un par de cosas más, pero ya está. Por lo visto no todos los linux son iguales. Al final todo lo he hecho bajo windows. Tengo el ffmpeg_g.exe y el VMDSubs.exe para hacer estas traducciones según el método 2. Aunque al compilarlo todo con MinGW bajo MSYS, el ffmpeg_g.exe requiere de unas cuantas librerías (.dlls). Creo que es porque no he añadido el "static" como flag. Pero bueno...

Esto es lo que he conseguido para el SQ6. Es el 90.VMD modificado, y el video es el reproducido por el juego bajo ScummVM 2.9.0 stable. El 1090.VMD no lo voy a tocar, es el de baja resolución creo, y a estas alturas dudo que alguien lo use. Y si no, pues que use el inglés. xD:



Te dejo en mega el lote, el ffmpeg_g, el .ass que he usado (el primer Dialogue mete un fondo negro, usando el texto en negro, y así se come las líneas inglesas), el VMDSubs.exe y el 90SUBS.VMD (que es ya el 90.VMD del video por si lo quieres sustituir en tu traducción)... Si tienes algún problema o me quieres comentar algo, pues bueno por aquí, o por el Discord de DLAN o incluso scummvm. Si lo pruebas con el Phantasmagoria, pues ya me dirás. ;)

En windows he tenido que usar el ffmpeg_g de esta forma:

C:\>ffmpeg_g -i 90.VMD -f framecrc -y /kk2

*  /kk2 es una carpeta que no existe. Entonces te crea el archivo raw de 90 y pico megas.

El VMDSubs tiene info sobre cómo se usa si lo ejecutas sin parámetros. No sé si pedirá algún runtime.
Y el .ass, pues he añadido cosas para que quede tal y como se ve. Por ejemplo la letra es verde, pero tiene un contorno (Outline) con un verde más oscuro para que difumine bien. Lástima no poder usar la fuente original del juego.

https://mega.nz/file/icYU2bQa#Gp07J55pTg8wd_NxOsDqJTX8kAdVPiq3krg77FUFdcw
« Última modificación: Febrero 08, 2025, 20:13:00 pm por L@Zar0 »