Autor Tema: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.7 2025]  (Leído 175332 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4770
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #540 en: Febrero 09, 2025, 00:10:28 am »
No te termino de entender del todo. Si te has leido su blog yo soy ese español llamado "The Translator". Estuvimos más de 3 meses, yo quedándome a las tantas de la noche, para que Mike diera con los 2 metodos. El primero no funciono del todo bien y se buscó un plan B.

Fui yo el que después de hablar con gente como Al Lowe, Jane Jensen, Ken Williams que no fueron de ninguna ayuda, acabé encontrando a Mike por sus conocimientos con el formato VMD. Tuve que insistir mucho y pasar pequeños test de conocimeinto y adaptarme a lo que me decía. Alguna vez me dijo que si no me hubiera adaptado como que las herramientas fueran en linux me hubiera mandado a paseo.

Luego tienes los videos ROBOT. Aquí a Mike se le ocurrió una aplicación bastante primitiva para subtitular que no utilizamos finalmente. Yo descubrí la manera de llamar a los subtítulos o archivos msg cada vez que estos videos ROBOT se ejecutaban por pantalla y meterles un pequeño temporizador. Y también se podía quedar algún subtítulo enganchado en pantalla eternamente, cosa que ya no ocurre.

Te agradezco que hayas pasado las herramientas a formato windows, pero después de 9 años ya no son de demasiada utilidad. Tenemos todos los juegos ya modificados menos RAMA que no es posible.

Para mí PH1 y PH2 están finalizados. Y Phantasmagoria 1 en español es un milagro.


Desconectado L@Zar0

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 82
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #541 en: Febrero 09, 2025, 01:57:54 am »
Si, claro que he entendido que entre tú y Mike sacásteis la forma de meter subtítulos a los VMD. Con los ROBOT no me he peleado, no sé si habrá algún problema. Ya llegaré.

Yo solo quería dejar aquí las tools para windows. Entiendo que nunca se llegaron a compilar para windows, por si en un futuro hay que modificar algún subtítulo o lo que sea. Tan solo quería dejar un poco mejor los subtítulos del SQ6, eso es todo.

Como dije, me alegro por todo el curro que te has metido con el Phantasmagoria. Eso no tiene parangón.



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4770
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #542 en: Febrero 09, 2025, 06:59:11 am »
Me ha sorprendido que me vuelvas a explicar cómo funcionan las herramientas. He llegado a pensar que pensabas que me las había encontrado y las había usado y ya está. Pero tienen mucha historia detrás.

Desconectado L@Zar0

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 82
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #543 en: Febrero 09, 2025, 13:26:50 pm »
No, solo lo mencionaba, y lo he hecho de forma genérica, además en windows con /dev/null no me sacaba nada el ffmpeg_g.exe.

Me estuve leyendo todo el blog de Mike (los dos o tres blogs que habláis de esta tool y demás), y un foro donde también estuviste hablando con él creo. Se ve que el Mike este se dedica a hacer este tipo de cosas. No está nada mal.

No sé si está por este hilo el post del blog. Es este si no tengo mal entendido (y por si alguien tiene curiosidad). Entiendo que el Oscargeek eres... ¿tú?:

https://multimedia.cx/eggs/subtitling-sierra-vmd-files/

Una curiosidad, el RAMA no es posible... pero ¿por? Es solo audio puede ser? Igual por IA es posible, como las voces por IA del SQ5 que hizo el chaval...
« Última modificación: Febrero 09, 2025, 13:32:29 pm por L@Zar0 »



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4770
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #544 en: Febrero 09, 2025, 19:18:27 pm »
No sé si está por este hilo el post del blog. Es este si no tengo mal entendido (y por si alguien tiene curiosidad). Entiendo que el Oscargeek eres... ¿tú?:

No soy ese. Oscargeek apareció de la nada para intentar hacer otra traducción de Phantasmagoria. Se pasó también por abandonsocios y por desgracia y miedo me vi forzado a modificar toda la información en abandonsocios. Cosa que me arrepiento. Fijate que el 19 de agosto de 2016 hice la escabechina en abandonsocios.

No tengo ni idea de cómo modificar RAMA. Es sci32 y el tema audio no lo domino muy bien. Aunque no es un juego que me llame del todo para la magnitud del proyecto de traducción.
« Última modificación: Febrero 09, 2025, 19:49:25 pm por pakolmo »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4770
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #545 en: Febrero 09, 2025, 20:06:03 pm »
Tela lo que sufrí con esta traducción. Y gracias a todos los que participaron salió adelante.

Con Mike salieron adelante traducciones como:
- Return to RingWorld
- Dementia
- Phantasmagoria 1
- The Hardy Boys
- Duke Grabowsky

Y también lo intentó con:
- Pajama Sam 1
- Missing on Lost Island

Aunque finalmente se usaron otras herramientas.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4770
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #546 en: Febrero 09, 2025, 20:31:39 pm »
En windows he tenido que usar el ffmpeg_g de esta forma:

C:\>ffmpeg_g -i 90.VMD -f framecrc -y /kk2

*  /kk2 es una carpeta que no existe. Entonces te crea el archivo raw de 90 y pico megas.

El VMDSubs tiene info sobre cómo se usa si lo ejecutas sin parámetros. No sé si pedirá algún runtime.
Y el .ass, pues he añadido cosas para que quede tal y como se ve. Por ejemplo la letra es verde, pero tiene un contorno (Outline) con un verde más oscuro para que difumine bien. Lástima no poder usar la fuente original del juego.

https://mega.nz/file/icYU2bQa#Gp07J55pTg8wd_NxOsDqJTX8kAdVPiq3krg77FUFdcw

El ffmpeg_g me da error en "libpng16-16.dll"
"No se encuentra el punto de entrada del procedimiento inflateReset2 en la biblioteca de vínculos dinámicos."

Desconectado L@Zar0

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 82
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #547 en: Febrero 09, 2025, 21:07:23 pm »
Creo que te está pasando esto:

https://github.com/msys2/MINGW-packages/issues/813

Te vuelvo a subir el paquete con el zlib1.dll incluido a ver si ahora te tira.

https://mega.nz/file/jFpCDYLb#LNy9Nn7YoieGwYQp2uQiny7omtHK25_msU2l7LbTazE



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4770
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #548 en: Febrero 10, 2025, 00:56:51 am »
Funciona pero no me crea bien el archivo intermedio. Me lo crea casi vacío.

>ffmpeg_g.exe -i 34031.VMD -f framecrc -y /kk2
ffmpeg version N-79170-g53f6b764d0 Copyright (c) 2000-2016 the FFmpeg developers
  built with gcc 14.2.0 (Rev2, Built by MSYS2 project)
  configuration: --enable-gpl --enable-libass
  libavutil      55. 19.100 / 55. 19.100
  libavcodec     57. 30.100 / 57. 30.100
  libavformat    57. 29.100 / 57. 29.100
  libavdevice    57.  0.101 / 57.  0.101
  libavfilter     6. 39.102 /  6. 39.102
  libswscale      4.  0.100 /  4.  0.100
  libswresample   2.  0.101 /  2.  0.101
  libpostproc    54.  0.100 / 54.  0.100
Input #0, vmd, from '34031.VMD':
  Duration: N/A, start: 0.000000, bitrate: 352 kb/s
    Stream #0:0: Video: vmdvideo, pal8, 320x240, 15 tbr, 15 tbn, 15 tbc
    Stream #0:1: Audio: vmdaudio, 22050 Hz, mono, s16, 352 kb/s
/kk2: Permission denied

He creado la carpeta kk2 y tampoco.
« Última modificación: Febrero 10, 2025, 01:00:40 am por pakolmo »

Desconectado L@Zar0

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 82
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #549 en: Febrero 10, 2025, 01:22:15 am »
Pues ya no sé qué decirte ahí... yo lo he probado y sin problemas:



Yo pruebo con:

>ffmpeg_g.exe -i 34031.VMD -f framecrc -y /kk2
>ffmpeg_g.exe -i 34031.VMD -f framecrc -y /l
>ffmpeg_g.exe -i 34031.VMD -f framecrc -y \kk

y me lo saca...

Lo haces desde el típico command line de windows (yo uso win11 x64, y lo compilé con MinWGx64)? También soy admin.
« Última modificación: Febrero 10, 2025, 01:26:01 am por L@Zar0 »



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4770
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #550 en: Febrero 10, 2025, 05:21:24 am »
"ffmpeg_g.exe -i 34031.VMD -f framecrc -y /dev"

La única manera de que se ejecute bien. Tengo el cmd y el programa como administrador. Gracias.


Desconectado L@Zar0

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 82
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #551 en: Febrero 10, 2025, 09:32:03 am »
Genial, me alegro que funcione. Es raro el /dev, eso es más de linux que otra cosa. El problema es que en windows no hay un redirector nulo, se tendría que usar > null, pero eso no lo acepta el ffmpeg_g. Y como para ponerse ahora a codificar eso... xD



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4770
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #552 en: Febrero 10, 2025, 12:07:52 pm »
Se me generó un archivo "dev" en "c:\"

En pruebas antiguas había creado una carpeta kk2 en c:\.

Así que inicialmente no debe existir un archivo ni carpeta "dev".

Desconectado L@Zar0

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 82
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.6 2022]
« Respuesta #553 en: Febrero 10, 2025, 16:50:32 pm »
Sí, eso te quería comentar, yo tb me fijé. Al hacer la redirección, por el motivo que sea, te genera el archivo con ese nombre.

Acabo de probar esto, y como es el mismo nombre del archivo que creamos, por lo visto no crea un archivo secundario, y te deja el archivo intermedio VMD que queremos:

ffmpeg_g -i 90.VMD -f framecrc -y .\raw-vmd-frames

Supongo que en teoría tendríamos que poder darle un nombre al archivo  que genera la modificación... pero no he visto forma.



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4770
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.8 2025]
« Respuesta #554 en: Febrero 27, 2025, 11:12:15 am »
Actualizo el parche con 2 momentos en los que faltaban subtítulos. Con la botella y el inventario.

Spoiler (click para mostrar/ocultar)

No se ha podido subtitular el último momento que queda sin subtítulos, cuando vemos la rata en la bodega.
Después de estos mensajes hay que hacer nuevamente click, no son mensajes automáticos como el resto del juego.

Se comprueba su buen funcionamiento en DosBox y ScummVM y la versión Steam.