Autor Tema: Planes de traducción  (Leído 181644 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4835
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Planes de traducción
« Respuesta #555 en: Febrero 01, 2025, 19:54:55 pm »
Recuerdo que hubo un tiempo que Warp Frontier era un juego que lo quería traducir Koke_ween. Está hecho con Unity y no es imposible traducirlo.

gabriel, mira también que tengas mucho espacio en el disco duro.

Sobre lo que comenté de mi salud, no voy a hacer un show, pero voy bien, mejor de lo esperado. Aunque no es momento de más traducciones. Y gracias nuevamente.

Desconectado gabriel19681_1

  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1692
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Octubre 26, 2007, 08:22:31 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Planes de traducción
« Respuesta #556 en: Febrero 01, 2025, 21:01:26 pm »
Bueno Pakolmo, por ahí he leído también que lo de no traducir las frases cortas, puede ser por la velocidad de la red, yo tengo 60mb/s de bajada y 10mb/s de subida, pero vivo en el campo y no puedo optar a otra. 

De espacio en disco duro tengo de sobra.



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4835
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Planes de traducción
« Respuesta #557 en: Marzo 19, 2025, 22:45:50 pm »
Cómo hace tiempo que no actualizo...

Hice varios parches añadiendo 3 momentos más de traducción para Phantasmagoria 1.
Actualicé la traducción de Pajama Sam 2 con un par de correcciones.
Dejé colgado Dr Who con el capítulo 2. Pero no me olvido.
Me he metido con Nana a traducir Mixed Up Fairy Tales.
Y Estoy corrigiendo fallos en Leisure Suit Larry 3 Point and Click.
Y todo ello estará en breve en pakolmo tradus.

Todo ello pasando por un pequeño y necesario descanso. Por no hablar de otros temas y demás agobios...  :rolleyes:

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4835
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Planes de traducción
« Respuesta #558 en: Junio 17, 2025, 19:41:51 pm »
3 meses de mucho bajón y poco constructivos.

Actualmente estoy volviendo a retocar Leisure Suit Larry 3: Point and click. Es el momento de las "quejas". Hablad y sed claros.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4835
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Planes de traducción
« Respuesta #559 en: Hoy a las 04:33:36 »
Os recuerdo que mejoré la programación de Leisure Suit Larry 3: Point and Click.

Me he metido en la traducción de Game Royal 1, directamente desde el alemán.
He vuelto a recoger el testigo de la traducción de Sam and Max 3: Remastered, capítulo 1.

Desconectado rhaul

  • Calculadora
  • Mensajes: 9
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Octubre 21, 2024, 13:36:49 pm
  • *troll baneado*
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Planes de traducción
« Respuesta #560 en: Hoy a las 11:23:04 »
Que te parece una versión point and click de Conquests of Camelot: The Search for the Grail?
https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=7831
« Última modificación: Hoy a las 11:33:59 por rhaul »

Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 10365
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 05, 2007, 14:47:05 pm
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re: Planes de traducción
« Respuesta #561 en: Hoy a las 12:18:33 »
epa, que se habia colao un bicho