Abandonsocios > Traducciones y Proyectos

Traducciones imposibles... ¡o no!

<< < (3/10) > >>

Sound_power:
Estuve probando el Normality un rato, madre mia que pinta que tenia! Definitivamente seria una gozada que la tradujeran, tambien probe el Alien Incident con la trad, EXCELENTE! Aunque no puede configurar el DosBox para que me de las voces

SkaZZ:
Normality la estuve traduciendo yo, pero perdí toda la información en un formateo. Creo que dejé el proyecto en manos de Rodrigo, pero no estoy seguro. Hay una utilidad UTNormality, que me la hizo Drigo (de Pollidigomma), que traducía el Normality. Los textos creo que están en LANG.DAT o un archivo similar. Gracias ;D

Sound_power:
En manos de RodrigoH17? No hay intenciones de continuarla?

SkaZZ:
No lo sé. Podéis contactar con Drigo (DK) y pedirle la utilidad por si queréis intentarlo ;D

SkaZZ:
Ok. Por partes:

GOLD RUSH:
------------
Es totalmente traducible con AGI Studio 1.38b. Si tienen el 70% y lo ceden para que alguien lo termine estaría mejor que empezar desde el principio. Pero traducir AGI no es lo mismo que traducir SCI, AGI es más engorroso.

MIXED-UP SAGA:
----------------
Todos los de esta saga se pueden modificar con las herramientas SCI, excepto los fondos de Mixed-Up Mother Goose (SCI11 remake) que es la versión 1.1 y no hay todavía herramienta.

MYSTERY OF THE DRUIDS:
--------------------------
Preguntadle a Drigo si aún conserva esas herramientas y si os las puede prestar ;D

RETURN TO ZORK:
------------------
Se puede descargar la versión en francés en CDROM y comparar ambas versiones por si se le puede sacar punta en algún sitio.

The Adventures of Willy Beamish:
--------------------------------
Pasaba de ponerlo en mayúsculas, odio los títulos largos, arriba el DooM. En fin, la publicación es de Sierra pero el juego es de Dynamix y NO usa el motor SCI.

The Island of Dr. Brain:
----------------------
Joder, eres un cabrón porque me has leído el pensamiento. Sólo existe una versión (existe una versión en CDROM pero es la misma que la de disquetes), con motor SCI1.1; lo que quiere decir que es posible traducirlo todo menos los fondos.


De todo lo que has puesto (sin incluir mis antiguos comentarios de Laura Bow y KQ5), es todo lo que puedo decirte. Y ahora os dejo que me voy al manicomio ;D

Navegación

[0] Índice de Mensajes

[#] Página Siguiente

[*] Página Anterior

Ir a la versión completa