Diferencia entre revisiones de «Bud Tucker in Double Trouble»

De AbandonWiki
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Línea 6: Línea 6:
 
|año                  = 1996
 
|año                  = 1996
 
|tematica            = {{humor}}
 
|tematica            = {{humor}}
|idioma              = Textos [[Imagen:España.png|20x11px|Español]] [[Imagen:GB.png|20x11px|Inglés]] [[Imagen:Francia.png|20x11px|Francés]]<br>Voces [[Imagen:España.png|20x11px|Español]] [[Imagen:GB.png|20x11px|Inglés]] [[Imagen:Francia.png|20x11px|Francés]]
+
|idioma              = Textos [[Imagen:España.png|20x11px|Español]] [[Imagen:GB.png|20x11px|Inglés]] [[Imagen:Alemania.png|20x11px|Alemán]] [[Imagen:Francia.png|20x11px|Francés]]<br>Voces [[Imagen:España.png|20x11px|Español]] [[Imagen:GB.png|20x11px|Inglés]] [[Imagen:Alemania.png|20x11px|Alemán]] [[Imagen:Francia.png|20x11px|Francés]]
 
|licencia            = Comercial
 
|licencia            = Comercial
 
|desarrolladora      = [[Merit Studios]]
 
|desarrolladora      = [[Merit Studios]]
Línea 49: Línea 49:
 
* [http://www.aventuraycia.com/v3/review.php?id=204 Infumable despropósito, Análisis en Aventura y Cía]
 
* [http://www.aventuraycia.com/v3/review.php?id=204 Infumable despropósito, Análisis en Aventura y Cía]
 
* [http://idd0070s.eresmas.net/aventura/bud.htm Guía, por D@®Do]
 
* [http://idd0070s.eresmas.net/aventura/bud.htm Guía, por D@®Do]
 +
* Infos [http://www.metzomagic.com/showArticle.php?index=615]
  
 
{{Juegos}}
 
{{Juegos}}

Revisión del 23:24 26 dic 2011

Ficha del juego
Bud Tucker in Double Trouble - Portada.jpg
Género:

Descripción

Asumes el papel de Bud Tucker, un adolescente de carácter un tanto flemático procedente de Muddy Crek. Tras el secuestro del catedrático, el personaje más excéntrico de esta pequeña ciudad y del robo del replicador duotrónico del profesor, Bud se convierte en el único responsable de salvar a la humanidad del genio criminal de Richard Tate. ¿Lo conseguirá? ¿Logrará el perverso Richard Tate hacerse con el poder del mundo entero? ¿Vencerá el bien sobre el mal?

Personajes

Curiosidades

En la edición española hay un error en una traducción y llegará un momento en que no se puede avanzar ya que te dan una pista falsa.

En la sala de control, verás que entre toda esa tecnología se encuentra una consola de ordenador. Usa la consola para que te deje teclear la contraseña. Verás que no te cabe la frase entera en el hueco existente en la pantalla para escribir. Pues bien: es que esa contraseña está mal. En la versión inglesa era BIG YELLOW PANTS. El traductor se equivocó y tradujo la frase como “Las grandes plantas amarillas”, porque confundió PANTS por PLANTS. La verdadera contraseña es “CALZONES AMARILLOS”.

Instalación

DOSBox

  • Jugado sin finalizar por cireja en DOSBox:
En la instalación se puede escoger la opción de sonido que se nos ofrece, o sea Gravis Ultrasound.
Este parche soluciona un importante problema de traducción en la edición en castellano.

Enlaces de interés