1
Traducciones y Proyectos / Re:Conquests of the Longbow (Traducción) [75%]
« en: Febrero 11, 2011, 23:37:13 pm »
Hola Skazz, veo que llevas tiempo sin actualizar sobre esta traducción espero que no la hayas abandonado ya que es un buen juego. Si aún estás interesado en ella te explico los errores que he visto:
Me descargué la traducción de Dementia Traduxiones y la he probado con Scummvm y la traducción tiene los siguientes fallos:
- Algunas veces la caja de texto sale vacía sin texto (con Dosbox no pasa) así que no me puedo enterar de todo al 100% (como ejemplo puedes ir al bar el primer día donde te matan y la caja de texto del guardia de la izquierda sale vacía).
- Algunas veces (pocas) sale un texto y la cara de otro personaje al que corresponde el texto (no sé si pasa esto con dosbox), por ejemplo sale la cara de robin y un texto que debería de decir uno de sus compañeros (no me acuerdo ahora ningún ejemplo).
- Existen textos el inglés (por ejemplo cuando miras al soldado en la puerta del castillo o en el enigma de la mano)
- El enigma de la mano hay que escribirlo en inglés (eye en vez de ojo, wood en vez de madera, etc) pero creo que esto no lo podrás poner en español, supongo que será muy difícil de arreglar.
A lo mejor los fallos solo pasan con Scummvm y con dosbox va todo perfecto pero es que para mi el futuro de las aventuras gráficas es Scummvm y creo que debería de ser completamente compatible con Scummvm.
Bueno eso era todo, ojalá sigas interesado en la traducción y tengas ganas de mejorarla, si ya no te interesa es una lástima pero tampoco es un gran problema ya que con la traducción que tienes en Dementia Traduxiones (y los errores que contiene) se puede llevar el trama sin problemas.
Si no es mucho pedir podrías liberar el parche al 75% mejorado y así lo sobreescribo sobre la vieja y quedará un 75% mejorado y 25% vieja y veo si con la traducción mejorada pasan estos fallos.
Muchas gracias por traducir este juegazo y saludos.
Me descargué la traducción de Dementia Traduxiones y la he probado con Scummvm y la traducción tiene los siguientes fallos:
- Algunas veces la caja de texto sale vacía sin texto (con Dosbox no pasa) así que no me puedo enterar de todo al 100% (como ejemplo puedes ir al bar el primer día donde te matan y la caja de texto del guardia de la izquierda sale vacía).
- Algunas veces (pocas) sale un texto y la cara de otro personaje al que corresponde el texto (no sé si pasa esto con dosbox), por ejemplo sale la cara de robin y un texto que debería de decir uno de sus compañeros (no me acuerdo ahora ningún ejemplo).
- Existen textos el inglés (por ejemplo cuando miras al soldado en la puerta del castillo o en el enigma de la mano)
- El enigma de la mano hay que escribirlo en inglés (eye en vez de ojo, wood en vez de madera, etc) pero creo que esto no lo podrás poner en español, supongo que será muy difícil de arreglar.
A lo mejor los fallos solo pasan con Scummvm y con dosbox va todo perfecto pero es que para mi el futuro de las aventuras gráficas es Scummvm y creo que debería de ser completamente compatible con Scummvm.
Bueno eso era todo, ojalá sigas interesado en la traducción y tengas ganas de mejorarla, si ya no te interesa es una lástima pero tampoco es un gran problema ya que con la traducción que tienes en Dementia Traduxiones (y los errores que contiene) se puede llevar el trama sin problemas.
Si no es mucho pedir podrías liberar el parche al 75% mejorado y así lo sobreescribo sobre la vieja y quedará un 75% mejorado y 25% vieja y veo si con la traducción mejorada pasan estos fallos.
Muchas gracias por traducir este juegazo y saludos.