http://www.mediafire.com/file/q8hqh0cdfwy48sd/snes9x_tmz.rar
https://dl.qwertymodo.com/snes9x.zip
https://openload.co/f/77it8qjOUW8/snes9x_tmz.rar
The version 2.0 patch for Tengai Makyou Zero (an RPG for the Super Famicom) has been released for download. All of the issues with the game that were found in the version 1.0 patch have been addressed.
The patch translates the text and graphics from Japanese into American English. Note that some emulators may have trouble running the patched version of the rom, but that is due to faulty emulation rather than a problem with the patch. (It can be run on real hardware by modifying the original Japanese cartridge.)
In addition, all of the game’s packaging (including the box, manual, and all of the inserts) have been translated, and the link can be found on the project page and in the readme. (The readme also contains some secret information about a hidden event in the game, for those who take the time to read it!)
https://github.com/PeterLemon/SNES/raw/master/Translate/Albert%20Odyssey/Albert%20Odyssey.ips
https://github.com/VitorVilela7/SA1-Root/blob/master/README.md
https://mega.nz/folder/7QwHnBRD#TlQnYahhrdQodQ9fjQGJJQ
https://www.romhacking.net/translations/5752/
https://www.romhacking.net/translations/5747/
https://www.romhacking.net/translations/5770/
Hace tiempo que no pasaba por aquí... :rolleyes:
Pero bueno, la ocasión lo merece, porque se ha traducido al inglés un juego exclusivo de Satellaview, el BS Fire Emblem: Akaneia Senkihen, un juego de rol que consta de cuatro partes.
(https://i.imgur.com/YT1vgSP.png)
(https://i.imgur.com/LJtF9Fy.png) (https://i.imgur.com/wCqZTuw.png)
Detalles y parches aquí. (https://www.romhacking.net/translations/5650/)
En todo caso están correctamente parcheados. Por aquí quedan.
:zip: BS Fire Emblem (https://femto.pw/t5yf)
A mi no me llaman mucho. Un juego de este tipo que nada más que lo cargas te pone en medio de una batalla, sin contarte nada, sin invitarte ni a un café.. no me inspira confianza.
Salio una traduccion al ingles del juego japones para PSX llamado: …Iru!
Es una aventura en primera persona de terror y ambientada en una escuela que esta centrada en la parte narrativa y la resolucion de puzles, aunque de manera similar a los juegos de Clock Tower, tambien tiene escenas donde es necesario escapar y esconderse de los enemigos.
https://mega.nz/file/kEwURACS#ldDJzQ_k2Ls_n4CB1vLd6RbD1b4gt72T2Td699t9ras
Ha habido algo de discusión respecto a J.League Live 64, sobre si había traducido el peor juego de fútbol de la plataforma o solamente el de peor reputación (?). Con esto, la polémica queda zanjada.
Un juego fundamentalmente basado en sprites, sin ninguna originalidad y ya obsoleto para los estándares de una consola de cuarta generación, "J.League Dynamite Soccer 64" es un serio candidato al peor juego de fútbol para la N64. Sin embargo resulta fácil de jugar, fácil de aprender y tiene controles tipo arcade.
Basado en el código del antiguo Excite Stage, se desarrolló a la vez que una versión PSX inédita, parte de la cual terminó compilada junto a esta. Este es el único juego de la saga Dynamite que contiene exclusivamente clubes japoneses; las siguientes entregas para PSX usan clubes occidentales genéricos y retocan la jugabilidad, la interfaz y, francamente, todo lo demás.
Update v1.1 https://www.patreon.com/file?h=59310856&i=9475100(https://i.postimg.cc/nL2kzH4j/twitter-Post-copy.jpg)
Acaba de salir la version final de la traduccion al ingles del juego "Racing Lagoon" para Playstation, es una traduccion completa de los trece capitulos, se puede descargar desde:
Racing Lagoon [Traduccion Al Ingles] (https://www.patreon.com/posts/58594184)
https://www.mediafire.com/file/ydfrk3f0ubgfeno/Erika_to_Satoru_no_Yume_Bouken_%2528J%2529_%255BT%252BEng%255D.zip/file
https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=14833.0
This patch is for the Japanese-only release of ChoroQ Wonderful (Ps1) to translate it into English.
ChoroQ Wonderful is a story-based racing game that requires the player to complete quests as well as races, this made it basically unplayable without a direct walk through to know where to go and what to do.
This mod is fully playable and it is possible to 100% the game without a walk through. All of the translations as close to their original meanings as possible with the limited space allotted for a translation. There were about 4 lines of dialogue that didn’t guide the player enough so their original meaning was altered. ex. “Good job on winning” changed to “Go tell the mayor you won.”
Features:
All 1400 lines of dialogue translated into English as well as the arcade modes and menus.
Dialogue that was broken in the base version of the game is restored and viewable!
Unused dialogue that couldn’t normally be seen by the player is now viewable.
Texture edits mostly on menu graphics to change the images of Japanese words to images of English words.
Fans of the character can now rejoice and enjoy the full superfamicom saga in english. After many years and different groups, now the 3 games of the little demon created in 1993 are fully playable in english.
You can find the patch for each of these humorous platformers down below:
Go Go Ackman https://www.romhacking.net/translations/363/
Go Go Ackman 2 https://www.romhacking.net/translations/6777/
Go Go Ackman 3 https://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=29838.0
PS: Don’t forget to read their patch description and readme.
https://www.mediafire.com/file/wxg7z96iswido9a/Gourmet_Warriors_%255BT%252BSpa%255D.zip/file
No habia salido en su momento una version oficial en español del Legacy Of Kain: Soul Reaver?
.------------::[ v1.0 Release Notes ]::-------------
|
| In 2000, I eagerly awaited the English Dreamcast release of Rent-A-Hero No.1,
| but it never materialized until 2017, when an unfinished Xbox localized prototype
| version appeared on hiddenpalace.org.
|
| During the pandemic, I dedicated my free time to reverse engineering Naomi games
| for modding Naomi Library 3D format. To venture out from the arcade zone,
| I decided to take on the challenge of an unknown DC file format.
| Dreamcast-talk forums (thanks Derek!) were discussing Rent-A-Hero No.1 text data
| format which prevented any translation from happening, making it the perfect target.
|
| The Xbox prototype text data couldn't be used on DC due to the file archives
| being totally different. To port text, had to reverse both formats,
| write scripts to extract and convert, and ultimately reassemble data into
| .SNR archives + chunks.
|
| On February 9th, 2021, the first proof-of-concept video was released,
| and positive feedback encouraged me to begin disassembly and setting
| up a translation process.
| Rent-A-Modders team grew in numbers and quality, with outstanding translators
| such as Korp13 and CurtainFire, who have diligently tackled thousands of
| untranslated lines.
|
| The project stepped up with the contributions of fellow reverse engineers
| like Egregiousguy and Nanashi. Egregiousguy made brand new 3D content and animations
| for the game and Nanashi's SH4 work on font and decompression algorithms
| prompted me to create brand new features for the game.
| I loved coding over 60+ functions,in particular Name entry, Debug menu,
| VMU animation system, subtitles, and new SECAMAIL interface controls
| with the analog stick.
|
| A special mention goes to Tegepichu, who tirelessly worked on multiple
| playthroughs to find over 200+ bugs that needed fixing.
|
| Although the journey was challenging, it was always fascinating and rewarding
| to overcome seemingly insurmountable challenges together.
|
|
| Today, on May 1st, 2023, I am proud to announce the first unofficial
| English version of Rent-A-Hero No.1 for Sega Dreamcast, which includes:
|
| - Complete English translation
| - Over 60 new exclusive functions
| - Opening / Ending subtitles
| - New 2D/3D content
| - New VMU animations
| - New Debug modes
| - Bug fixes of original code
| - Bonus content
|
| I'd like to give special thanks to all the active fans and developers in
| the Dreamcast community who've kept the spirit of our beloved console alive and well! :)
|
`---------------------------------------------------
Version 1.11 - Shortened/changed a few battle messages that were slightly too long, causing a small spot in the middle of the textbox to disappear.
https://www.mediafire.com/file/vwwv0cwundt52rf/Shinsetsu_Samurai_Spirits_-_Bushidou_Retsuden_%2528Japan%2529_%255BT%252BEng%255D.rar/file
Shiren 4 es el séptimo juego de la serie Shiren the Wanderer Mystery Dungeon, cuya franquicia incluye series populares como Pokémon Mystery Dungeon, Chocobo's Mystery Dungeon y Torneko's Great Adventure.
Hoy tenemos una traducción al inglés para el Hokuto no Ken 3: Shin Seiki Souzou Seiken Restuden (NES).
(https://i.imgur.com/kwuXC35.png) (https://i.imgur.com/WJH9C6T.png)
Es un JDR / RPG basado en cierto manga / anime postapocalíptico con cabezas que estallan.
Información y descarga aquí. (https://www.romhacking.net/translations/7224/)
Cierto, cierto. Es raro que saliera primero la traducción al castellano, pero esta vez ha sido así.
EDITO: Y para variar, soy completamente incapaz de encontrar la ROM con el CRC32 correcto. A ver si hay suerte y FB Neo añade soporte pronto para la traducción.
Traducido al castellano el SaGa Frontier 2 de PSX:
El autor avisa de que no es compatible con el emulador DuckStation :rolleyes: