Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.
Mensajes - L@Zar0
Páginas: [1] 2 3 ... 7 Siguiente
2
« en: Septiembre 24, 2025, 17:25:22 pm »
Hola, quería agradecer el trabajo realizado para tener la traducción del juego con las voces del juego inglés. Los juegos SSI siempre tienen sus particularidades a la hora de poder modificar textos, encriptaciones y sutilidades variopintas que incluyen. He avanzado hasta Barovia, la ciudad principal, y hablado con los distintos personajes sin ningún problema. El único "issue" que he visto sería el del primer mercader, que la gente suele saltárselo, en el primer mapa, una vez cogido el amuleto. El mercader está en la zona inferior derecha con unos goblins. Este sería el "issue":  Como veis se superpone el texto a las respuestas. La segunda respuesta ocurre lo mismo. Entiendo que el código está en el archivo CODE.2. Yo lo he desensamblado, y estoy intentando arreglarlo, pero no resulta demasiado sencillo encontrar el punto que se tendría que modificar. Ni siquiera estoy 100% seguro de que se tenga que tocar el archivo "CODE.2" o el archivo "T". Seguiré revisando. Pero si el autor de la traducción lo pudiera actualizar, sería de agradecer. Por si ayuda, la versión española en diskettes (pero sin voces) se muestra correctamente. Graciassss.
3
« en: Agosto 15, 2025, 17:40:38 pm »
Con esas versiones, no te puedo ayudar, sinceramente.
Yo suelo usar o versiones originales en CD con el último parche oficial, o en su defecto, con versiones de GOG que ya preinstalan todo, y suelen tener una ISO del CD original. Así me ahorro molestias.
Intento usar la mejor versión que hayan lanzado del juego siempre que me es posible, eso es todo.
Por ejemplo, para el PG, hay la versión Win95, que más o menos es igual, pero en Windows el escenario es mucho más amplio. Sin embargo al no haber tools, no puedo modificar los gráficos y por ahora he tenido que desistir de hacer la traducción. Para la versión DOS sin problemas.
4
« en: Agosto 15, 2025, 17:04:02 pm »
La versión traducida corresponde a la versión que incluye GOG (y supongo Steam) CON EL ADDON.
Desconozco sobre qué versión estás usando la traducción.
PD: Por cierto, hablas de un Panzer General Gold. Eso a mi saber no existe. Existe el Panzer Corps Gold, pero para mí no es el mismo juego.
5
« en: Agosto 15, 2025, 16:58:33 pm »
Buenas Neville,
eso me lo ha reportado Txibi en el Discord de DLAN. El problema es la versión que utilizaba. Entiendo que ese problema aparece en la versión de diskettes (que es la que utilizó él).
La traducción está pensada para la versión CD-DOS (ya sea el CD de DOS único, o la versión que incluye DOS/Win95).
Hay que leer el Léeme que explica cómo se instala.
Por cierto, he ACTUALIZADO LA VERSIÓN DE LA TRADUCCIÓN A LA v1.0a. Recomiendo descargarla de nuevo.
6
« en: Agosto 14, 2025, 19:56:03 pm »
Buenas, no sé si hay mucho interés, pero añado la traducción del Panzer General (para DOS). Es complicadita de instalar para los primerizos. https://drive.google.com/file/d/1NqfQ1mF6hwceI_sGh3sALulz488ugMtlNo he encontrado tools ni información para editar las imágenes de la versión Win95, si no podría hacer el intento de traducirla también. ¡A disfrutar!
8
« en: Julio 28, 2025, 16:29:42 pm »
Agradezco los comentarios. Ahora a disfrutar el UP 11.5 Final.
9
« en: Julio 24, 2025, 21:47:18 pm »
nagual,
Piensa que todo lo he hecho sobre la versión GOG (desconozco cómo es la de Steam), pero sé que GOG justo actualizó hace unas semanas al UP 11.5 Final (aunque el parche por sí solo está incluso más actualizado, ya que aún siguen mejorando cosas).
He probado completa y he hecho 3 runs con la versión Unofficial del juego de GOG con, obviamente, la opción Plus del UP en castellano. Y he jugado muy poco a la versión normal de GOG con, obviamente, la opción Básica del UP en castellano. Incluso en Nexus me han reportado algún error o texto que he actualizado de la Básica, que ya he arreglado.
Si la gente me sigue reportando o hay actualizaciones, yo intentaré actualizar el mod.
10
« en: Julio 20, 2025, 21:36:11 pm »
A ver, no es tan sencillo.
El UP tiene dos versiones del juego, el Básico y el Plus. El básico es el juego normal con parches y poca cosa más. El Plus tiene misiones añadidas, objetos, incluso una versión Hunter.
Entonces, ¿qué necesitas?
NADA. Si instalas sobre alguna instalación prehecha NO ME RESPONSABILIZO DE LOS PROBLEMAS. Los vídeos de introducción (nvidia, troika...) son 4:3. Eso no se ha tocado en el UP. El UP inglés NO ES NECESARIO. Han hecho un cambio que yo no he aplicado porque por ahora no me interesa y no afecta al juego (de ahí igual el problema que menciona Python).
Necesitas el juego (ya sea versión GOG / Steam / DVD) e instalar el UP 11.5 ya traducido al español. Si es la versión DVD, tiene que estar actualizada a la v1.2 con el parche oficial.
La versión GOG tiene dos juegos disponibles del Vampire the Masquerade Bloodlines (desconozco Steam como lo ha montado):
- Vampire the Masquerade Bloodlines Sencillamente, esta es la versión Básica del UP, así que hay que instalar esa opción "Básica" de la traducción.
- Vampire the Masquerade Bloodlines Unofficial Patch Esta es la versión Plus, así que hay que instalar la opción "Plus" de la traducción.
Si no se instala correctamente, puede dar problemas. NO puedes cambiar de versión Básica/Plus directamente en el juego. Hay que REINSTALAR el UP... SÍ o SÍ.
Evidentemente necesitas el juego original para que funcione mi traducción al castellano del UP 11.5.
11
« en: Julio 18, 2025, 00:30:33 am »
Por si es menester y para información general, saqué una versión actualizada de la traducción de DLAN para el Unofficial Patch 11.5. Ya hace unos meses. Aquí la pongo: https://www.nexusmods.com/vampirebloodlines/mods/352Si alguien quiere la traducción original todavía está en ClanDLAN Discord. Y por cierto, la versión Plus del UP no tiene desperdicio. Incluso recomiendo jugar como Malkavian, Tremere o Nosferatu.
12
« en: Febrero 10, 2025, 16:50:32 pm »
Sí, eso te quería comentar, yo tb me fijé. Al hacer la redirección, por el motivo que sea, te genera el archivo con ese nombre.
Acabo de probar esto, y como es el mismo nombre del archivo que creamos, por lo visto no crea un archivo secundario, y te deja el archivo intermedio VMD que queremos:
ffmpeg_g -i 90.VMD -f framecrc -y .\raw-vmd-frames
Supongo que en teoría tendríamos que poder darle un nombre al archivo que genera la modificación... pero no he visto forma.
13
« en: Febrero 10, 2025, 09:32:03 am »
Genial, me alegro que funcione. Es raro el /dev, eso es más de linux que otra cosa. El problema es que en windows no hay un redirector nulo, se tendría que usar > null, pero eso no lo acepta el ffmpeg_g. Y como para ponerse ahora a codificar eso... xD
14
« en: Febrero 10, 2025, 01:22:15 am »
Pues ya no sé qué decirte ahí... yo lo he probado y sin problemas:  Yo pruebo con: >ffmpeg_g.exe -i 34031.VMD -f framecrc -y /kk2 >ffmpeg_g.exe -i 34031.VMD -f framecrc -y /l >ffmpeg_g.exe -i 34031.VMD -f framecrc -y \kk y me lo saca... Lo haces desde el típico command line de windows (yo uso win11 x64, y lo compilé con MinWGx64)? También soy admin.
15
« en: Febrero 09, 2025, 21:07:23 pm »
Páginas: [1] 2 3 ... 7 Siguiente
|