Autor Tema: Planes de traducción  (Leído 145713 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Danfielding

  • Moderador Global
  • VIKI
  • *****
  • Mensajes: 3057
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Julio 31, 2007, 10:26:39 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #525 en: Octubre 15, 2023, 09:43:13 am »
- Sigo teniendo esperanza en que recuperéis el Colonel's bequest...

Danfielding



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4500
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #526 en: Octubre 15, 2023, 12:23:13 pm »
- Sigo teniendo esperanza en que recuperéis el Colonel's bequest...

¡Qué mal me quieres! Con lo que sufro yo con este proyecto...
No sé qué necesidad tengo de hacer esta conversión, pero es algo que no termina de irse de la cabeza...

En realidad, hemos descartado la primera versión y ahora sí vamos a hacerlo point and click.

Un ejemplo:



Soy muy fácil de (re)convencer...

Desconectado ristatas

  • Intel Pentium III
  • ***
  • Mensajes: 812
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 09, 2019, 19:00:53 pm
  • Chosen One Ready
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #527 en: Octubre 15, 2023, 13:35:53 pm »
:bravo:

Los viejos rockeros nunca mueren. ;)



Desconectado Danfielding

  • Moderador Global
  • VIKI
  • *****
  • Mensajes: 3057
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Julio 31, 2007, 10:26:39 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #528 en: Octubre 15, 2023, 16:59:45 pm »
- Ahí ahí, cómo mola! ;D :bravo2: :bravo2: :bravo2: :bravo: :adoracion: :asisehace:.

Danfielding



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4500
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #529 en: Noviembre 19, 2023, 11:20:29 am »
Que hace tiempo que no comento. Se subió la traducción de Pajama Sam 3 el pasado mes.

El proyecto de conversión de Laura Bow 1 a Point and Click va viento en popa y tal vez llegue a finales de año.
Quiero traducir Pajama Sam 4 y Night of the Hermit durante 2024.

Desconectado nralsd

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 175
  • País: es
  • Sexo: Femenino
  • Fecha de registro: Junio 06, 2005, 13:28:58 pm
    • Ver Perfil
Re: Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #530 en: Noviembre 19, 2023, 12:27:59 pm »
¿Tú no paras nunca?  :lol:



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4500
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #531 en: Enero 13, 2024, 10:54:44 am »
El proyecto de The Colonel's Bequest (Laura Bow 1) Point and click en español terminó finalizándose a finales de 2023.

He creado esta semana parches compatibles con scummVM para poder usar las traducciones con voces de los remakes de King's Quest I, King's Quest II y Quest for Glory II. Los parches para Al Emmo y King's Quest III ya se hicieron hace tiempo.

Sigo con la traducción de Night of the Hermit, que si todo va bien verá la luz en febrero.

Pospongo empezar la traducción de Pajama Sam 4 un tiempo porque quiero traducir un juego hecho en Adventure Game Studio que me evoca gran nostalgia. Se trata de la traducción de Danger Mouse.

También he intentado modificar voces de guybrush codificadas en VIMA de La Fuga de Monkey Island (Monkey4) con un código fuente en Delphi sin éxito. No se seguirá mirando.

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12592
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re: Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #532 en: Enero 13, 2024, 11:20:52 am »
El Danger Mouse lo tengo marcado como proyecto abandonado, se quedó en una demo. ¿O hay algo que yo no sepa?
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4500
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #533 en: Enero 13, 2024, 11:43:35 am »
El Danger Mouse, la verdad es que creo que solo es una demo o un capítulo. Son 750 lineas a traducir.

Yo aún no lo he jugado hasta el final.

Si te apetece traducirlo, tienes vía libre.


Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12592
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re: Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #534 en: Enero 13, 2024, 13:03:58 pm »
Pues eso, lo que yo decía, no está terminado. Será por aventuras :lol:
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4500
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #535 en: Marzo 14, 2024, 08:54:23 am »
Hola a todos, de nuevo. Voy a hacer un resumen.

Se terminó la traducción de Night of the Hermit. Fue entonces cuando abandonsocios cayó...

He pensado en descartar por ahora la traducción de Danger Mouse.
Pero me he metido en la traducción de Pepper's Adventures in time, aventura gráfica infantil e histórica de sierra.

En breve abro post con la info de la traducción.

También está en proceso la versión en inglés de Laura Bow 1: The Colonel's Bequest Point and Click, en la cuál está trabajando DoomLazer.
La versión en español, aquí.