Autor Tema: Traducción: ¡Me la pido! (Proyectos de Traducción)  (Leído 12844 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Pijin Pastrana

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 74
  • País: cu
  • Fecha de registro: Enero 06, 2018, 08:39:33 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traducción: ¡Me la pido! (Proyectos de Traducción)
« Respuesta #60 en: Junio 11, 2023, 09:00:11 am »
Voy a descargar lo que me dices Ghylard.
Ahora, para no equivocarme porque descargar para mi es complicado cosas grandes y el sitio bayfiles me sale superlento.
¿Descargo la version alemana que me mandaste el link o la rusa? Si es la rusa tengo que pedir que lo suban a google drive o megaupnet que me son rapidos.
¿El archivo que me pusiste el link de 232 mb lo tengo que usar tambien?
Una pregunta, ¿debo traducir el string tab ruso y tambien el aleman o solo uno de ellos, el que prefiera?
Pregunto porque el aleman es mas facil de traducir que el ruso.
Yo para poder organizar que hay que traducir y como poder probarlo y descartar versiones y cosas y poder recomendar que descargar para usar la futura traduccion.
Como siempre, muchas gracias por la paciencia.
« Última modificación: Junio 11, 2023, 09:09:16 am por Pijin Pastrana »

Desconectado Ghylard

  • Calculadora
  • Mensajes: 20
  • País: fr
  • Fecha de registro: Septiembre 09, 2015, 16:35:21 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traducción: ¡Me la pido! (Proyectos de Traducción)
« Respuesta #61 en: Junio 11, 2023, 09:34:55 am »
Sunrise:
Necesitas descargar la versión rusa, ya que el primer enlace que te di para la versión alemana no te permite utilizar el archivo string.tab.
Si prefieres las voces en alemán, puedes descargar el archivo “Sunrise -  German Pack.7z” (232 Mo) o consigue esas voces alemanas a partir de lo que ya tienes.

Para la traducción, elegí el archivo string.tab alemán, pero a veces puede ser útil ver lo que han hecho los rusos cuando la traducción del texto alemán es un poco extraña.

Desconectado Pijin Pastrana

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 74
  • País: cu
  • Fecha de registro: Enero 06, 2018, 08:39:33 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traducción: ¡Me la pido! (Proyectos de Traducción)
« Respuesta #62 en: Junio 11, 2023, 09:44:05 am »
Ya tengo el german pack que veo tiene el string.tab y las voces. Entiendo que esto hay que usarlo para poder escuchar las voces en aleman y no en ruso. ¿Ese string.tab incluido es el mismo que pusiste en el otro archivo?
He intentado descargar the bayfiles pero la velocidad no me sube de 120 kb por segundos y estoy descargando en el wifi del hotel donde trabajo. Cuando llegue a mi casa no puedo descargar a no ser por datos moviles del celular que son super caros acá.
Sabes si la version rusa en adventurelegends me sirve para ver si la puedo descargar?
Ahh, el hilfe y aufgaben files que tengo estan en ruso, ¿los tienes en aleman?
« Última modificación: Junio 11, 2023, 09:46:02 am por Pijin Pastrana »

Desconectado Pijin Pastrana

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 74
  • País: cu
  • Fecha de registro: Enero 06, 2018, 08:39:33 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traducción: ¡Me la pido! (Proyectos de Traducción)
« Respuesta #63 en: Junio 11, 2023, 12:03:08 pm »
Ghyldar, ya tengo la version rusa que la descargué de adventurelegends y probaré si funciona. Prepararé las cosas para trabajar en ello y voy comentando.

Desconectado Pijin Pastrana

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 74
  • País: cu
  • Fecha de registro: Enero 06, 2018, 08:39:33 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traducción: ¡Me la pido! (Proyectos de Traducción)
« Respuesta #64 en: Junio 11, 2023, 16:47:17 pm »
Ghylard, La versión descargada funciona bien con tus archivos y he hecho una pequeña prueba cambiando unos textos y van bien.
Lo único que suena en ruso son los videos pero supongo se podrán poner los que están en alemán que tú tienes y que habrá que editar después para ponerles subtítulos.
Un millón de gracias!!!

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: Traducción: ¡Me la pido! (Proyectos de Traducción)
« Respuesta #65 en: Junio 11, 2023, 19:06:14 pm »
¿Vas a ponerte con 3 juegos a traducir? Entonces abre los 3 hilos de proyectos. Ya he visto 2 abiertos.

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12381
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re: Traducción: ¡Me la pido! (Proyectos de Traducción)
« Respuesta #66 en: Junio 11, 2023, 21:01:38 pm »
Tiene 4:

Sunrise: The Game
Fairy Tales about Toshechka and Boshechka
Die Höhlenwelt Saga: Der Leuchtende Kristall
1½ Ritter: Auf der Suche nach der hinreißenden Herzelinde
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado Pijin Pastrana

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 74
  • País: cu
  • Fecha de registro: Enero 06, 2018, 08:39:33 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traducción: ¡Me la pido! (Proyectos de Traducción)
« Respuesta #67 en: Junio 12, 2023, 12:42:20 pm »
Saludos:
Voy a sacar adelante tres juegos. El die hohlenwelt saga me queda grande porque hay que editar en hexadecimal y me resulta muy complicado.
Si alguien se ocupa de la parte de armar el muñeco yo podría ayudar con traducir los textos.
Los otros tres si van en popa y a toda vela, como decimos por acá.

Desconectado Pijin Pastrana

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 74
  • País: cu
  • Fecha de registro: Enero 06, 2018, 08:39:33 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traducción: ¡Me la pido! (Proyectos de Traducción)
« Respuesta #68 en: Junio 14, 2023, 05:37:42 am »
Si alguien puede arreglar las fuentes rusas de Toshechka y Boshechka y que cojan el español sería de gran ayuda. Gracias

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: Traducción: ¡Me la pido! (Proyectos de Traducción)
« Respuesta #69 en: Junio 17, 2023, 06:39:21 am »
Si alguien puede arreglar las fuentes rusas de Toshechka y Boshechka y que cojan el español sería de gran ayuda. Gracias

En su post he puesto una explicación...

------

Añado tus 2 juegos a la lista inicial.

------------

Tenemos (o deberíamos tener) una herramienta para modificar los textos del juego "Normality". Creo que fuentes de letra no tenemos o tenemos desencriptadas unas en ruso. Los videos no se pueden modificar. Yo dejo ahí la propuesta por si alguien la quiere coger.

« Última modificación: Junio 17, 2023, 07:25:48 am por pakolmo »

Desconectado Pijin Pastrana

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 74
  • País: cu
  • Fecha de registro: Enero 06, 2018, 08:39:33 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traducción: ¡Me la pido! (Proyectos de Traducción)
« Respuesta #70 en: Junio 17, 2023, 21:37:11 pm »
Quería llamar la atención sobre el juego sólo en alemán Patrimonium que iba a tener traducción al inglés y no llegó nunca. Tiene muy buena pinta y está hecho con el Agast. Le escribí al contacto que dan en el sitio de amberfisharts pero cero respuesta.
Hay unos cuantos juegos que nunca salieron ni en inglés como los de la serie Polda que es una lastima no poder jugarlos nunca.
Saludos

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: Traducción: ¡Me la pido! (Proyectos de Traducción)
« Respuesta #71 en: Junio 18, 2023, 10:41:59 am »
Conoces buenos juegos...

El Patrimonium no veo manera de traducirlo. No conocía el AGAST.
Aquí hemos traducido un Polda con herramientas que hizo SkaZZ. Detective Hayseed Hollywood.
Lo malo es que no funciona con la última actualización del juego.

Desconectado Valten7

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 46
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Febrero 16, 2020, 03:25:05 am
  • Quiero ser bombero.
    • Ver Perfil
Re: Traducción: ¡Me la pido! (Proyectos de Traducción)
« Respuesta #72 en: Junio 21, 2023, 19:43:42 pm »
Los Polda 1 y 2 se tradujeron al inglés hace no mucho, al menos las versiones para móvil en ios y android (Ni idea de si hay alguna traducción también para windows). Yo los jugué así.

Una pena que del resto la mayoría estén solo en checo. Yo sigo soñando con jugar alguna vez a todos los juegos de esta saga en español (O por lo menos en inglés). Lo de detective Hayseed me parece un marrón ¿No se puede hacer nada para arreglarlo?

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: Traducción: ¡Me la pido! (Proyectos de Traducción)
« Respuesta #73 en: Junio 21, 2023, 20:19:34 pm »
Lo de detective Hayseed me parece un marrón ¿No se puede hacer nada para arreglarlo?

De momento sólo se puede poner el parche en una versión anterior a la de Steam.
La nueva actualización solo da soporte a Mac pero inutilizó la traducción y las fuentes de letra.

Si SkaZZ nos lee y puede hacer algo con su programa "PSE Editor"?  ;D

Desconectado Pijin Pastrana

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 74
  • País: cu
  • Fecha de registro: Enero 06, 2018, 08:39:33 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traducción: ¡Me la pido! (Proyectos de Traducción)
« Respuesta #74 en: Junio 22, 2023, 01:16:57 am »

Saludos:

Sigo avanzando en el 1 1/2 Ritter que tiene 10 000 lineas de texto y casi estoy por la mitad. Hay que revisar mucho el texto para que tenga bueno el sentido de las frases. He seguido avanzando pero mas suave en el Sunrise con bastantes lineas de texto y editando los videos añadiendo subtitulos.
Tengo preparada una sorpresa para dentro de unos días!!!!!!
Y quiero presentarles un juego que si sale todo bien, sin apuros y en el tiempo necesario, despues podré traducir sin problemas porque con las pruebas que hice todo anduvo bien y el texto está asequible para traducir. Se llama Balko y está basado en una serie policiaca de television de Alemania. La versión polaca que vino despues tiene el archivo con los textos facilitos. Eso sí, tendrá que ser sin ñ, solo tilde en la o que parece que los polacos la tienen y sin signos de exclamacion o interrogacion delante.
A mi personalmente no me molesta eso tanto como no poder jugarlo y tildes más, tildes menos, no es problema. No creo que la RAE me vaya a llevar a tribunales.
Y existe otro tambien con texto super facilito y que tienen acá en abandonwiki llamado  The Three Musketeers: The Treasures of Cardinal Mazarin que es ruso. El problema es que no me deja abrirlo por que pide disco en lector por proteccion starforce o securom. La solucion que dan en adventurelegends no me sirve porque el daemon tools que recomiendan no va en windows 10 y las versiones modernas del programa y YASU al parecer no ven eso bien porque sigue saliendo el cartelito de la proteccion. Si alguien sabe como hacer un no-cd patch o saltarse la proteccion que postee y pruebo si la traduccion va.
pronto nos vemos con la sorpresita!!!!