Autor Tema: Preguntas, Propuestas, Sugerencias, Ofrecimientos... - Leer antes de postear...  (Leído 173968 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado nralsd

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 137
  • País: es
  • Sexo: Femenino
  • Fecha de registro: Junio 06, 2005, 13:28:58 pm
    • Ver Perfil
Re: Preguntas, Propuestas, Sugerencias, Ofrecimientos... - Leer antes de postear...
« Respuesta #255 en: Octubre 26, 2023, 02:03:14 am »
Otra cosa, que se me olvidó preguntar. ¿Todo lo que me explicas vale también para sacr el texto del ejecutable? Porque el juego sólo tiene ese archivo



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: Preguntas, Propuestas, Sugerencias, Ofrecimientos... - Leer antes de postear...
« Respuesta #256 en: Octubre 26, 2023, 02:08:43 am »
Otra cosa, que se me olvidó preguntar. ¿Todo lo que me explicas vale también para sacar el texto del ejecutable? Porque el juego sólo tiene ese archivo

Sí, yo ya te lo he puesto en el archivo.
Lo que tengo que revisar el archivo game.id pues no es el correcto.

Desconectado nralsd

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 137
  • País: es
  • Sexo: Femenino
  • Fecha de registro: Junio 06, 2005, 13:28:58 pm
    • Ver Perfil
Re: Preguntas, Propuestas, Sugerencias, Ofrecimientos... - Leer antes de postear...
« Respuesta #257 en: Octubre 26, 2023, 02:10:03 am »
Vale, pues lo dicho. Mañana me pongo con ello.
Muchas gracias por la ayuda



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: Preguntas, Propuestas, Sugerencias, Ofrecimientos... - Leer antes de postear...
« Respuesta #258 en: Octubre 26, 2023, 04:04:06 am »
Al final he descubierto cómo generar el game.id. Lo adjunto con todo lo necesario.

También deberás redibujar en la misma posición las letras áéíóúüñ¿¡ en cada fuente de letra.
Posiblemente no haya sitio para poner las mayúsculas acentuadas.
También adjunto el programa FONTEDIT.


La traducción casi lo tiene todo. Fuentes de letra, imágenes y textos. Menos fondos de pantalla dentro de los scripts.
Dentro de la traducción, para las vocales acentuadas por ejemplo pues tendrás que usar la que pusiste en las fuentes. Por ejemplo: Traducci^n (si la ó fuese un ^).

Se me ocurre que puedes copiar la misma posición de las fuentes de letra del juego de sierra KQ4, de la traducción. Para que los textos tengas más coherencia cuando los pases de un juego a otro.
Para ver las fuentes o los textos y demás del juego original podrías usar el programa gratuito scicompanion.


Espero que entiendas el funcionamiento de la herramienta, lee los mensajes con calma y sino nos preguntas. No es una traducción simple.
« Última modificación: Octubre 26, 2023, 04:13:24 am por pakolmo »

Desconectado kurt

  • Moderador Global
  • AMD Athlon
  • *****
  • Mensajes: 757
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 20, 2005, 11:44:11 am
  • Coleccionando aventuras gráficas
    • Ver Perfil
    • Aventgraficas
    • Email
Re: Preguntas, Propuestas, Sugerencias, Ofrecimientos... - Leer antes de postear...
« Respuesta #259 en: Octubre 26, 2023, 08:04:33 am »
Pakolmo es buen ayudante y muy servicial. Te guiará por el buen camino. No obstante, te recomiendo que crees un hilo en el apartado de "Proyectos" para comentar el avance y, según te vayas tropezando con problemas, podemos ir ayudándote los que ya hemos andado ese camino.

Ánimo con el proyecto.

Saludos.



Redump dumper & Floppy preservation
:es:Búsqueda de material de aventuras gráficas :es:

Desconectado nralsd

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 137
  • País: es
  • Sexo: Femenino
  • Fecha de registro: Junio 06, 2005, 13:28:58 pm
    • Ver Perfil
Re: Preguntas, Propuestas, Sugerencias, Ofrecimientos... - Leer antes de postear...
« Respuesta #260 en: Octubre 26, 2023, 12:06:25 pm »
Eso mismo tenía pensado hacer ;D
Y muchas gracias

Por cierto, el manual será viejo, pero está muy bien explicado. Ya había conseguido extraer el texto de 60 scripts.

« Última modificación: Octubre 26, 2023, 12:19:16 pm por nralsd »



Desconectado nralsd

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 137
  • País: es
  • Sexo: Femenino
  • Fecha de registro: Junio 06, 2005, 13:28:58 pm
    • Ver Perfil
Re: Preguntas, Propuestas, Sugerencias, Ofrecimientos... - Leer antes de postear...
« Respuesta #261 en: Octubre 26, 2023, 12:11:20 pm »
Sólo a mi se me ocurre meterme con este juego de primeras.
Iré poco a poco y paso por paso.
Luego, por la tarde, me pongo con ello y abro hilo nuevo para las dudas, que me temo que van a ser muchas.

Muchas gracias por vuestra ayuda.



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: Preguntas, Propuestas, Sugerencias, Ofrecimientos... - Leer antes de postear...
« Respuesta #262 en: Octubre 26, 2023, 13:58:19 pm »
El primer paso es modificar las fuentes de letra.
Con FONTEDIT redibuja estos carácteres.

* á
+ é
- í
/ ó
{ ú
} ü
~ ñ
# ¡
& ¿

Estas fuentes resultantes irán en la carpeta del ejecutable como parte del parche de traducción.
Creo que ya tienes suficiente trabajo para hoy.

Cuando traduzcas el trs. Las palabras acentuadas deberán tener su correspondencia. Por ejemplo: ¡¿Montaña?! sería &#Monta~a!?
Puedes traducir normalmente y al final ir haciendo la sustitución con un reemplazar.

PD: Recomiendo ir haciendo copias de seguridad del trs y tra cada cierto tiempo.


Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12318
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re: Preguntas, Propuestas, Sugerencias, Ofrecimientos... - Leer antes de postear...
« Respuesta #263 en: Octubre 26, 2023, 15:03:43 pm »
Por favor, seguid cuando haga el hilo expreso para ese juego. Si no este hilo se convertirá en un barullo de cosas.
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado grtu

  • Intel Pentium III
  • ***
  • Mensajes: 899
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 08, 2013, 15:50:09 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Preguntas, Propuestas, Sugerencias, Ofrecimientos... - Leer antes de postear...
« Respuesta #264 en: Noviembre 09, 2023, 11:09:52 am »
La sugerencia que tengo es en relación a este hilo

https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=9245.0

La cuestión es , en vez de tener un macrohilo, de todos remakes ya sean oficiales o fans de juegos abandonware, hacer una sección propia donde postear (sin subir enlaces claro) para comentarse hilo a hilo el juego del que se ha hecho algo oficial o fan.

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12318
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re: Preguntas, Propuestas, Sugerencias, Ofrecimientos... - Leer antes de postear...
« Respuesta #265 en: Noviembre 09, 2023, 13:57:01 pm »
Nada de consolas ni engendros. Aquí sólo PC. Como norma general...
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado Grondoval

  • Master Control Program
  • ****
  • Mensajes: 2986
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 03, 2007, 23:08:16 pm
  • De aquí no me muevo
    • Ver Perfil
    • Canal de Youtube
    • Email
Re: Preguntas, Propuestas, Sugerencias, Ofrecimientos... - Leer antes de postear...
« Respuesta #266 en: Noviembre 15, 2023, 09:41:42 am »
Spoiler (click para mostrar/ocultar)

Diría que esa sección propia es "el propio hilo del juego" si lo tiene. Todo lo demás que aún no tenga hilo "oficial", no lo veo mal que esté embudado ahí. :P

Cuando he encontrado novedades respecto a un juego o algo relacionado con un juego en concreto, lo he posteado en ese propio hilo del juego y lo que no tuviera, al otro hilo...

Siento un poco el caos que hay en ese hilo... :lol:

PD:Esto que acabo de poner no debería ir aquí...

   
Spoiler (click para mostrar/ocultar)

Si no más bien aquí:

Spoiler (click para mostrar/ocultar)

PD2: Aprovecho y sugiero cuando se mueva el post: Sería posible añadir en "Perfil"-> "Mostrar Mensajes" -> ¿Añadir algún buscador para encontrar mensajes concretos hechos en el foro? Encontrar un post concreto es tedioso... :lol:
« Última modificación: Noviembre 15, 2023, 09:50:53 am por Grondoval »

Desconectado etjuega

  • Calculadora
  • Mensajes: 13
  • País: ve
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 09, 2023, 17:27:22 pm
  • No creas todo lo que lees
    • Ver Perfil
    • Email
Preguntas sobre el trabajo de traducción en general
« Respuesta #267 en: Noviembre 23, 2023, 21:23:30 pm »
Saludos amigos,

Siempre he tenido incertidumbres en cuanto al trabajo no oficial o fanático de traducciones en los videojuegos. Y veo que en esta comunidad y en general en las comunidades españolas, dicho tema es de importancia y tiene bastante movimiento.

Mi duda principal es, ¿porque lo hacen?, puede parecer tonta la pregunta, pero hoy en dia no le veo el sentido de traducir la lengua inglesa. Si entendiese si estuviéramos hablando de otras lenguas romances que incluso para los españoles puede ser complicado entenderlas, y sin duda sería muy útil para las lenguas asiáticas que para muchos de nosotros resulta imposible siquiera entender un solo carácter.

Pero traducir del inglés al español, en especial hoy en día, es un exceso a mi parecer. La lengua inglesa es tan común en la internet hoy en día que cualquier crio o joven sabe al menos leerla y entender crudamente la noción del texto. Y estamos hablando de una demográfica muy común y normal hoy en día, si hablamos de nuestra demográfica, es decir, gente que está metida en DOS y programas y entornos antiguos, creo que tomaría el riesgo de asumir que todos nosotros sabemos ingles por lo menos a la capacidad de leerlo tranquilamente, quizás algunos tengamos problemas al oírlo o hablarlo, pero leerlo y escribirlo yo asumo que todos estamos en capacidad de hacerlo.

Entonces vuelvo a mi pregunta de porque hacerlo, es simplemente por una labor de pasión y esmero? o porque quieren cubrir ese pequeño porcentaje de personas que son incapaces de leer el inglés y darles una solución en español?

Otro tema que quisiera abordar es el caso de los doblajes, para este punto solo quisiera saber sus opiniones, los doblajes sobre todo en España siempre he entendido que es un tema de gran importancia para la población, no tanto para las comunidades latinas que están más acostumbradas a los medios subtitulados. Personalmente encuentro en el doblaje muchos problemas que degradan la experiencia original, el principal es la alteración o degradación del carácter o espíritu del personaje, y esto es un problema que la industria del doblaje cometía en masa en los anos 80, 90 y la primera década de los 2000. No sé cuántos juegos jugue en español en que todas las mujeres tenían la voz de la Cortana de Halo, igual los actores masculinos eran muy similares y genéricos. Siento que esto degradaba mucho la esencia y el estilo que le daba el doblaje original en su lengua.

Hoy en dia el doblaje se ha diversificado mucho, y los estudios han ampliado sus rangos de voces y personalidades, en mi opinión el doblaje mejicano, chileno y venezolano siempre han buscado de capturar en lo más posible el espíritu de la lengua original. Y aunque hay trabajos de doblaje impecable, también hay trabajos patéticos hoy en día, esto a consecuencia de la gran cantidad de basura y refritos que sacan las empresas como Netflix y similares, que obviamente ha creado demasiado demanda en el trabajo del doblaje lo que ha causado que emerjan semiprofesionales o amateurs para cubrir la demanda.

En conclusión, siento que idealmente el contenido debe consumirse en su lengua original con la posibilidad de tener el material subtitulado, no estoy en contra del doblaje en voz pero si rechazo cuando el doblaje altera demasiado el carácter original del personaje.

Agradezco a todos los que se tomen el tiempo de responder mis dudas y opiniones en el tema, y les aseguro que no estoy criticando el trabajo que están haciendo aquí, porque sé que nadie les paga por esto así que respeto lo que hacen.


No tengo vergüenza por eso te invito a checar mi contenido de juegos clasicos de DOS en
https://youtube.com/@ETJUEGA?feature=shared

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12318
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re: Preguntas, Propuestas, Sugerencias, Ofrecimientos... - Leer antes de postear...
« Respuesta #268 en: Noviembre 23, 2023, 21:50:26 pm »
[Post movido]
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado camomaro

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 126
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Diciembre 17, 2013, 22:32:56 pm
  • Sonríe, podría ser peor
    • Ver Perfil
Buenas:

¿Alguien sabe si existe (y podría compartir) un parche para traducir el juego "The Book of Unwritten Tales 2"? Sería para la versión GOG.

He comprobado que las versiones de GOG de los 3 juegos de la saga: "The Book of Unwritten Tales", "The Book Of Unwritten Tales: The Critter Chronicles" y "The Book of Unwritten Tales 2"; no tienen subtítulos en español.

He encontrado algunos enlaces a una supuesta traducción del 2 en ClanDLAN, pero la web cayó y en las copias de seguridad que he encontrado por ahí no he visto nada de esta saga.

Según la página oficial del desarrollador, King Art Games, sólo el 2 tiene español:

Sin embargo, en Steam se supone que los juegos 1 y 2 sí tienen textos en español.

Y en los foros de GOG se quejan de que las versiones de GOG están desfasadas respecto a las de Steam, faltando algún parche que entre otras cosas añade nuevos idiomas (no sólo Español).

Por otra parte, he comprobado que los parches de traducción de "The Book Of Unwritten Tales" y "The Book Of Unwritten Tales: The Critter Chronicles" van bien en las versiones GOG  (sólo he probado a comenzar una partida y moverme un poco por el principio). Muy gracias por estas aportaciones:
Spoiler (click para mostrar/ocultar)


Por si no hubiera parche y el 2 en Steam sí que tuviera textos en español, mirando los 2 parches que sí funcionan, quizás bastaría con usar la misma idea, es decir, reemplazar los ficheros ingleses por los españoles.
Spoiler (click para mostrar/ocultar)