Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - pakolmo

Páginas: Anterior 1 ... 157 158 [159] 160 161 ... 296 Siguiente
2371
Juegos / Re:Zak McKracken: Between Time and Space - Aventura gráfica
« en: Febrero 07, 2019, 13:57:19 pm »
No hace falta, Cireja. Quien quiera comentar o bajar que lo haga aquí o en el apartado traducciones. Pero había quedado tan bonito en la portada...

2372
Traducciones y Proyectos / Re:Quest for Glory V
« en: Febrero 07, 2019, 13:06:17 pm »
De momento, una duda. He visto que la introducción sólo tiene voces. ¿Alguien con conocimiento técnico sabe si sería posible ponerle también subtítulos para poder traducirlos?

Sí es posible. Son videos MOV de quicktime. He hecho una prueba y me ha funcionado. Te lo explico en privado.


2373
Éste lo jugué en su versión Wii.

2374
Juegos / Re:Zak McKracken: Between Time and Space - Aventura gráfica
« en: Febrero 07, 2019, 11:57:34 am »
La gracia estaba en poner en portada el juego traducido, además del original y su parche traductor.

En traducciones Indie/fan no estaba el juego, por eso lo posteé ahí.

Y es un grandísimo juego a la altura de cualquier juego profesional. Lástima que Oak Island nunca viera la luz.

2375
Juegos / Re:Zak McKracken: Between Time and Space - Aventura gráfica
« en: Febrero 07, 2019, 09:32:51 am »


Descripción
Juego: Zak McKracken: Between Time and Space
Otros nombres: Zak 2
Año: 2015 (versión del director)
Género: Aventura gráfica 2D point and click FREEWARE
Desarrollador: Artificial Hair Brothers
Textos: Inglés, Alemán, Francés
Voces: Inglés, Alemán
Traducción amateur en Español :es:

Integrantes de la Traducción
Danstructor (textos)
Koke_Ween (textos, imágenes, videos)
Tamara Morales (textos)
Pakolmo (textos, videos, testeos y correcciones)
Cireja (corrección videos)
Marta Cornet "Chuti" (testeos)
walas74 (testeos y correcciones de textos)









Descargas
Juego Original (alemán :ger: , inglés :en: y francés :fr: ) Zak McKracken: Between Time and Space (3Gb)
Podéis descargar el Juego FREEWARE traducido :es: (2,1Gb) :zip: o únicamente el parche para la versión original  :es: (1,32 Gb) :zip: desde aquí



2376
¡Traducción de Zak McKracken Between Time and Space finalizada!

En el mensaje inicial tenéis los links.

Hay dos opciones:
- Juego Original :ger: :en: :fr: + Parche traductor :es:
- Juego freeware ya traducido :es: 


2377
Traducciones y Proyectos / Re:Mis planes de traducción
« en: Febrero 05, 2019, 21:16:13 pm »
:lol: :lol:

Déjalo SkaZz, vamos a dejar que Mike siga con sus herramientas. Si en un futuro no muy lejano esto no avanza, te lo vuelvo a comentar.

2378
¡¡¡Traducción finalizada!!! :es:

Dentro de 12 horas (maldito ADSL) os pasaré los links del juego completo traducido (versión 1.01) y la versión solo parche para aplicar al juego original.

2379
Te contesto yo, que hice la traducción.

El fallo está que no está leyendo los vídeos traducidos de extensión vmd. No debe estar apuntando bien la configuración del resource.cfg.

Como no sé si ejecutas por dosbox o scummVM lo más sencillo es que machaques (copiar y pegar) los vídeos de la traducción por los originales en tu disco duro.

Edito: En la traducción hay una carpeta resource, con varios resource.cfg según la versión que ejecutas. Estoy imaginando que es la versión CD y Dosbox. Lo copias en la carpeta del juego.

Además, en la traducción hay un txt explicando cómo usar la traducción.

2380
Traducciones y Proyectos / Re:Mis planes de traducción
« en: Febrero 01, 2019, 17:27:07 pm »
Si sirve de algo, esto es lo que creo:

MAXS      MAXS

DIRI      readResTypeList(rtRoomImage)

DIRR      DROO

DIRS      DSCR

DIRN      DSOU

DIRC      DCOS

DIRF       DCHR

DIRM      readResTypeList(rtImage);

DIRT      readResTypeList(rtTalkie);

DLFL       i = _fileHandle->readUint16LE();
               _fileHandle->seek(-2, SEEK_CUR);
               _heV7RoomOffsets = (byte *)calloc(2 + (i * 4), 1);
               _fileHandle->read(_heV7RoomOffsets, (2 + (i * 4)) );

DISK          i = _fileHandle->readUint16LE();
                  _heV7DiskOffsets = (byte *)calloc(i, 1);
                  _fileHandle->read(_heV7DiskOffsets, i);

SVER          // Index version number
                    _fileHandle->seek(itemsize - 8, SEEK_CUR);

RNAM      RNAM

DOBJ      DOBJ

AARY      AARY



https://github.com/scummvm/scummvm/blob/1a097b1d971e6e3cf3c10f6eb7c7a30def2d2f7c/engines/scumm/resource.cpp

2381
Traducciones y Proyectos / Re:Mis planes de traducción
« en: Febrero 01, 2019, 14:30:22 pm »
Gracias Skazz por los ofrecimientos. Me tira más esforzarme por aventuras gráficas puras y duras...

Si me puedes echar una mano con pajama sam 1 (scumm de humongous entertaintmen) del que no hay casi datos.
A ver si me explico.

Los archivos scumm tienen todos un índice (pajama.HE0) y se supone que son scumm 8.
Tenemos una aplicación en python que se supone que mueve correctamente los datos (textos, scripts, chars, etc) del archivo PAJAMA.HE1
Pero una vez cambiado el HE1, el índice (HE0) se trastoca y el juego no funciona.

La información que tenemos es:
https://wiki.scummvm.org/index.php?title=SCUMM/Technical_Reference/Index_File

Los chunks que usa son: MAXS, DIRI, DIRR, DIRS, DIRN, DIRC, DIRF, DIRM, DIRT, DLFL, DISK, SVER, RNAM, DOBJ, AARY
De los que poca información hay.

Tenemos estas herramientas en python hechas por Mike Melanson: https://www.dropbox.com/s/i4k7kzz3vmkrciw/scumm.rar?dl=0

DESENCRIPTAMOS
crypt.py pajama.he0 decrypted.he0 0x69
crypt.py pajama.he1 decrypted.he1 0x69

SACAMOS LOS TEXTOS
dump-strings-and-fonts.py decrypted.he1 Salida
Modificamos el strings.json de la carpeta Salida (ampliando o reduciendo frases)

IMPORTAMOS TEXTOS
repack-strings-and-fonts.py decrypted.he1 nuevo.he1 Salida

ENCRIPTAMOS
crypt.py nuevo.he1 pajama.he1 0x69

En resumen, el PAJAMA.HE0 es el jodio que no sabemos qué cambiar para que funcione el juego.

HERRAMIENTAS: https://www.dropbox.com/s/i4k7kzz3vmkrciw/scumm.rar?dl=0
JUEGO: https://www.dropbox.com/s/wua7brxgslxqxkc/pajama.rar?dl=0


2382
Traducciones y Proyectos / Re:Mis planes de traducción
« en: Enero 31, 2019, 20:30:45 pm »
El Les Manley 1 no me lo quito de la cabeza, aunque debería.

Las imágenes ILBM que usa el juego son un misterio para mí.
Solo las imágenes de las fuentes de letra son editables.
El EXE y los DAT se deben traducir hexadecimalmente.
Internamente y no aparece por ninguna parte, hay una especie de vocabulario inglés de los comandos imposible de traducir.

No es viable su traducción.


2383
Al mover de posición un solo script de dentro del archivo HE1, el archivo HE0 (que no entendemos su funcionamiento) se vuelve loco y peta todo el juego.

Por lo que si las herramientas permitieran modificar los textos ajustándonos al total de cada script (donde están los textos), se podría traducir.

En la práctica sería una traducción hexadecimal, sin poder ampliar carácteres, ayudándonos de otras frases más cortas, pero con herramientas. Pudiendo modificar las fuentes de letra, pero sin ninguna imagen retocada tampoco.

Esta es la teoría, falta también retocar las herramientas.

2384
¡Enhorabuena por terminar la traducción y haber podido solucionar los bugs!

He descargado el juego y aplicado la traducción y creo que haría falta actualizar el "acsetup.cfg" para que se ejecutara directamente la traducción al ejecutar "Qfg2vgaESP.exe".
Actualmente, en el primer inicio el juego hace una mezcla de español/inglés al no pasar por el "winsetupESP.exe" y pillar los datos del "acsetup.cfg" que has adjuntado.

He actualizado los ejecutables "Qfg2vgaESP.exe" y "winsetupESP.exe" añadiéndoles un icono más adecuado.

Te paso los 3 archivos por si quieres actualizar tu traducción -> https://www.dropbox.com/s/rrnm388vhy1z4jc/QFQ2.rar?dl=0

Además, te aconsejo añadir un pequeño TXT comentando los pasos a seguir para ejecutar la traducción y en la que quede constancia tu participación en la traducción.

¡Felicidades por el (seguro) tremendísimo curro que hay detrás de las traducciones amateur!  ;D No sé porqué (o sí) nos metemos en estos fregados! :rolleyes:

Supongo que ahora lo menos que te apetece es empezar otra traducción. Microweb creó y publicó en el foro unas herramientas creo que eran para Quest for Glory V de Sierra. A ver si te animas! :)


Páginas: Anterior 1 ... 157 158 [159] 160 161 ... 296 Siguiente