Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - Ghylard

Páginas: [1] 2 Siguiente
1
Aquí está el texto en inglés que pude obtener procesando el vídeo con Buzz
Citar
Each day I sweep outside in the yard, So pretty and so neat. Sometimes I think my life is very hard, It's painful for my feet.

2
Juegos / Re: AeroNuts - Aventura gráfica
« en: Agosto 20, 2024, 22:25:59 pm »
Gracias Ghylard, por otra opción. Ahora no sé qué pasa, pero haga lo que haga, me sale a pantalla completa una vez desmarcado  "Run in a Window" :huh:

Es normal que el juego se ejecute en una ventana siempre que la opción “Start in windowed mode” esté marcada.
Para ver el juego en modo de pantalla completa, debe desmarcar “Start in windowed mode”.

3
Juegos / Re: AeroNuts - Aventura gráfica
« en: Agosto 20, 2024, 18:06:27 pm »
El problema reside en el motor AGS, que es demasiado antiguo.
Este problema puede corregirse utilizando un motor más reciente.
Para cambiar la configuración, sólo tienes que utilizar el archivo bat.
Para iniciar el juego, haz clic en acwin.exe en lugar de en el exe del juego.

Tool for old AGS game


4
Pakolmo, he encontrado en Zenhax un script bms hecho por Ekey.
Produce un archivo text.zip tras descompilar text.dat.
Después de intentar trabajar descompilando con winrar para obtener los archivos po y mo.
Abandoné esta solución porque había un problema de compatibilidad con el archivo zip obtenido tras recompilar el archivo text.dat.
Decidí entonces trabajar con offzip.

Código: [Seleccionar]
offzip -a -z -15 -Q text.zip "H:\Jeux 2024\Game\Undercover Missions Operation Kursk K-141\Offzip\output"

Esta vez he obtenido archivos gmo y msg.
Los archivos msg que contienen los textos que hay que traducir se pueden modificar con el Bloc de notas++.

Después de modificar uno de los archivos msg (francés), recompilé el archivo text.zip.

Código: [Seleccionar]
offzip -a -z -15 -Q -r text.zip "H:\Jeux 2024\Game\Undercover Missions Operation Kursk K-141\Offzip\output"
A continuación, volví a insertar el archivo text.zip en text.data utilizando Quickbms (reimport.bat).

A continuación, sustituí el archivo text.dat original por el que había modificado.

El cambio realizado en el archivo msg se tuvo perfectamente en cuenta en el juego. :)

Undercover tool
 

5
Pakolmo, me gustaría llamar tu atención sobre el hecho de que "Nelson and the Magic Cauldron", "Nelson and the Magic Cauldron: The Journey" y "Lucy Dreaming" han sido parcheados por guitutilo en el sitio scummbr.
Tengo entendido que la traducción se hizo sin herramientas especiales.
Tengo estos 3 parches, pero de momento no les he echado un vistazo para ver cómo se las arregló el traductor para hacer funcionar sus traducciones.

Edición 10/07/2024:
Acabo de echar un vistazo al parche de Lucy Dreaming y aparentemente, tras comparar el archivo vis de la versión original con la versión brasileña, el vbin no ha sido sustituido.
El archivo vbin modificado y posiblemente otros cambios parecen haber sido añadidos al final del archivo vis.
También aparecen otras pequeñas diferencias en esta comparación.
Seguiré buscando.:rolleyes:


6
Si quieres, puedes enviarme la traducción de los nombres de los elementos del inventario (de la misma longitud que el texto original), y yo haré las actualizaciones necesarias en los archivos de sprites y subtítulos.
Una vez realizados estos cambios, te enviaré el archivo bundle actualizado.
Lo único que te queda por hacer es traducir el resto del texto de los archivos de subtítulos.

7
Sí, la gestión del inventario es bastante difícil de manejar y me llevó mucho tiempo y varios intentos antes de conseguir algo coherente.
Hay una regla esencial que debe seguir. Cuando haya modificado el archivo de global-metadata.dat, debe IMPERATIVAMENTE utilizar el texto introducido en este archivo (espacios incluidos) para actualizar los archivos de sprites o el archivo de la base de datos de diálogos de Voodoo Detective.
Si los archivos de sprites no se actualizan correctamente, el icono del objeto no aparecerá en el juego.
Si el archivo de la Base de Datos de Diálogos del Detective Vudú no se actualiza correctamente, las descripciones realizadas por Detective Vudú no aparecerán en el juego.

Para los archivos de sprites, tomemos el ejemplo de "Bucket of water" en el archivo metadata.dat.
Proceda de la siguiente manera
Abra el archivo global_assets_all_35afb9f2ab5bb53e3b0bca62251a447b.bundle con UABEA, luego en Assets Info, seleccione view/Filter y elija Sprite.
A continuación, busque el archivo sprite "Bucket of water" y haga clic en "Edit data". Solo le queda sustituir "Bucket of Water" por "Seau d'eau     " y hacer clic en OK.


Del mismo modo, debe tener mucho cuidado al modificar las líneas relativas a las descripciones realizadas por Voodoo Detective.
Se trata de las líneas que contienen "value": ""value": "Inventory/Examine/".
Otras líneas también son importantes en este archivo. Se trata de las líneas que contienen "Inventory/Apply/To Voodoo Detective/". Si estas líneas no se modifican correctamente, pueden producirse bloqueos en el juego, ya que gestionan el uso de los objetos por parte de Voodoo Detective. Si están mal modificadas, Voodoo Detective no podrá utilizar este objeto.

8
Sí, por favor. Lo veo un poco complicado. Así no tendremos excusa para empezar una traducción al español.
OK. ;D

9
Pakolmo, hay 8 tipos de letra en este juego.
!!! Handwritingg _3
BruntsfieldCFBlack-Regular
CloisOldStyleSB-Roman (Edited)
Eraser Dust
gabriele-bad
Hanoded - BrushCrush
Hanoded - Liquid Embrace
NowAlt-Bold
Cada tipos de letra consta de 3 archivos que pueden extraerse con la UABEA

Para extraer los archivos Monobehavior y Material, debe extraerlos utilizando Exportar volcado, como hizo con los archivos de subtítulos.
Para extraer la imagen de la fuente (textura 2D), haga clic en Plugins, luego en Exportar Textura y finalmente en Aceptar.

Para reinsertar estos archivos después de las modificaciones, para los archivos de Monobehavior y Material haga clic en Importar, después elija entre Volcado de texto UABE (*.txt) o Volcado de texto UABE (*.json) dependiendo de lo que haya exportado antes.
Para el archivo de textura 2D, haga clic en Plugins, luego en Editar textura y finalmente en Aceptar. En la pequeña ventana que aparece, haga clic en Load.
A continuación, elija la imagen que desea importar y haga clic en Save.
No olvide guardar primero en Assets.info y luego en la pantalla principal de UABEA.

Todas las fuentes de mi parche incluyen la "é", pero no las demás letras españolas.

Aquí están los archivos de fuentes que hice.
https://www.mediafire.com/file/3z9wq6ji4cvsaxf/Fonts_Voodoo_Detective.7z/file

Para hacer las fuentes, tuve que crearlas en Unity y luego adaptarlas para que funcionaran correctamente en el juego.
Si quieres, puedo adaptar lo que he hecho para incluir ñ á í ó ú ü ¿ ¡. ;D


10
WarpFrontier:
El archivo de subtítulos se encuentra en el archivo resources.assets.
Este es el archivo WarpFrontier_SpeechManager. Se puede extraer en formato txt o json.
Este archivo puede extraerse y reinsertarse utilizando la herramienta UABEA disponible en Github

https://www.mediafire.com/file/s4vwi11rk1vx4ut/WarpFrontier_SpeechManager.7z/file

11
¿@Ghylard tienes publicada en alguna web tu traducción al francés?


Mi parche está disponible en https://www.planete-aventure.net/forums/viewtopic.php?p=243141#p243141.

En cuanto a los nombres de los objetos del inventario, había conseguido extraer las dll del archivo global-metadata.dat con Il2CppDumper.
Incluso había traducido los subtítulos que estaban en Assembly-CSharp.dll, por desgracia es imposible volver a insertar esta dll en el archivo global-metadata.dat y herramientas como il2cpp-stringliteral-patcher no extraen correctamente los datos en global-metadat.dat.  :-[

12
He hecho el parche en francés para Voodoo Detective.

Los subtítulos están en 2 archivos:
- Voodoo Detective Dialogue Database
- UI Text Table
Estos 2 archivos están en el archivo global_assets_all_35afb9f2ab5bb53e3b0bca62251a447b.bundle ubicado en Voodoo Detective\Voodoo Detective_Data\StreamingAssets\aa\StandaloneWindows64.
Utilicé UABEA para extraerlos y reinsertarlos.

Por otro lado, los subtítulos de los objetos del inventario se encuentran en el archivo global-metadata.dat ubicado en Voodoo Detective_Data\il2cpp_data\Metadata.
Existen algunas herramientas para extraer texto de este tipo de archivos, pero por desgracia no extraen todo el texto.
Por lo tanto, me vi obligado a traducir los textos utilizando un editor hexadecimal y, por supuesto, con una restricción de longitud de texto.
Esta traducción con un editor hexadecimal no me permitió tener en cuenta los caracteres acentuados propios de la lengua francesa.
Para que todo sea correcto en el inventario, también tiene que cambiar los nombres de los sprites de los objetos mediante UABEA (nombres idénticos a los del archivo global-metadata.dat), de lo contrario las imágenes de los objetos no aparecerán en el inventario.
También necesita cambiar parte del texto de los archivos de subtítulos, de lo contrario los comentarios de Voodoo Detective sobre estos objetos no aparecerán.

Otro problema importante son las fuentes. Las fuentes utilizadas en Voodoo Detective sólo incluyen caracteres propios del idioma inglés.
Así que tuve que crear nuevas fuentes con caracteres franceses en Unity, y luego adaptar los archivos resultantes para que todo funcionara correctamente en el juego.
No fue muy fácil de implementar, pero finalmente lo conseguí después de mucho ensayo y error.

No dude en ponerse en contacto conmigo para que le ayude a traducir el juego al español. ;D

13
En caso de que te interese uno con el mismo motor que DWK5 - Das Spiel zum Film, está The Fall: Mutant City.
Aunque parece un juego de acción y aventuras, es un auténtico juego de aventuras. :)




14
Sunrise:
Necesitas descargar la versión rusa, ya que el primer enlace que te di para la versión alemana no te permite utilizar el archivo string.tab.
Si prefieres las voces en alemán, puedes descargar el archivo “Sunrise -  German Pack.7z” (232 Mo) o consigue esas voces alemanas a partir de lo que ya tienes.

Para la traducción, elegí el archivo string.tab alemán, pero a veces puede ser útil ver lo que han hecho los rusos cuando la traducción del texto alemán es un poco extraña.

15
Sunrise:

Yo estoy trabajando el Sunrise con una versión con textos en ruso y voces sólo en alemán. Supongo que el string .tab me servirá y tengo que probar.

Pijin Pastrana, si el juego que has descargado de Aventure Legends es "Russian text/German voices DVD ISO Demo 2.58GB (uploaded by scaryfun)", la string.tab, ya sea alemana o rusa, no funcionará.

¿A qué se debe?
La razón es sencilla: los textos rusos de los guiones no contienen ninguna clave que permita relacionarlos con el string.tab.

Puedes ver en esta imagen que se han modificado los archivos de script (espacio detrás del texto en ruso).
Se ha eliminado la parte que habría hecho el enlace con el archivo string.tab

Resumiendo, ¿Si traduzco todo tu string.tab ya estará todo el texto en español y funcionará la traducción con cualquier versión?

No, el string.tab traducido al español solo funcionará con el juego ruso del que te he dado el enlace.
Esta es la única versión que permite traducir este juego utilizando un archivo string.tab.
Te preguntabas por la diferencia de tamaño entre el juego que descargaste y la versión alemana.
La razón también es muy sencilla. La versión que obtuviste es una versión no oficial que ha sido muy modificada y podada.

También quiero llamar tu atención sobre el hecho de que el archivo string.tab no contiene todos los textos del juego.
También hay textos que traducir en los directorios “aufgaben” et “hilfe”

Subtítulos de vídeo:
De momento no puedo darte una respuesta, porque tendré que seguir haciendo pruebas para encontrar la forma correcta de integrarlos en el juego.

Fuentes:
Las fuentes que estoy utilizando ya admiten caracteres españoles.


Aquí tienes un archivo 7z que contiene el string.tab alemán y ruso y la carpeta de fuentes que utilizo.
https://bayfiles.com/FbP8i9w3zd/Tab_fonts_7z

Páginas: [1] 2 Siguiente