Bienvenidos a Abandonsocios: El Portal de los Juegos Antiguos
0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Hay bastantes que sin un contexto claro, no se puede decir a ciencia cierta un traducción... y otras que la verdad me hacen pensar que me va a dar miedo ver la traducción de las cosas que no tienes dudas...
Lo siento si ha parecido grosero.Pero es que conceptos como Prompt, Command Line Parameters o Label ("Volume label" otra supertraducción de MS a "etiqueta de volumen" de los dispositivos de almacenamiento, que no está mal pero...) pese a ser conceptos informáticos son demasiado básicos y usados cuando se refieren al DOS (o cualquier otro tipo de consola/intérprete de órdenes).Por cierto ahora acabo de caer en la que se puede referir Curses: Es una librería para manejar la salida de caracteres (raro que no sea NCurses que es más actual)
Editado mientras se escribía lo anteriorAcabo de ver echar un vistazo a los archivos... no están mal, tan solo alguna cosilla que sería mejor parafrasear en vez de una traducción tan literal pero es entendible (si se sabe a que se refiere, que ese es el problema. Puede que haya cosas que creas que es traducible por alguien que no entiende cuando no tiene porqué ser así)
como he visto que nadie a empezado el news.txt me puesto yo dejo el 0.74 luego me pongo con el 0.73si necesitas que agrupe la traduccion dilo