Autor Tema: Time Commando (Traducción)  (Leído 3537 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Sound_power

  • ...en la ciudad de la furia
  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1976
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 04, 2005, 22:15:41 pm
  • Edward Carnby
    • Ver Perfil
    • El Sotano Abandonware
Time Commando (Traducción)
« en: Agosto 10, 2011, 20:47:40 pm »
A ver quien me ilustra, la cuestion es que estoy preparando un jugillo con el Time Commando, y me estoy dando cuenta que en la version en español esta todo traducido menos las cutscenes :'(...alguien sabra como extraerlas para editarlas/agregar subtitulos (si es que el codec/formato lo permite)

Si alguien me hecha una mano yo me pongo a traducir las cutscenes, la otra cuestion es volverlas a meter en los archivos y que el juego las acepte, porque supongo que el tamaño cambiara y el codec tambien...  :-[

A ver quien me ayuda...aqui el post del juego por si alguien no lo tiene bajado

SALU2  ;)

Desconectado Sound_power

  • ...en la ciudad de la furia
  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1976
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 04, 2005, 22:15:41 pm
  • Edward Carnby
    • Ver Perfil
    • El Sotano Abandonware
Re:Time Commando (Traducción)
« Respuesta #1 en: Agosto 12, 2011, 03:08:32 am »
Alguien?! Descubri que en la carpeta SEQUENCE del CD es donde se almacenan los archivos de video, pero estan en formato ACF l cual debe ser un codec propietario de Adeline...

Please help!

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Time Commando (Traducción)
« Respuesta #2 en: Enero 13, 2012, 08:28:33 am »
Sé que no has publicado nada pero, ¿por qué no subes un ACF pequeñito para poder echarle un ojito? Que bonita rima, ¿eh?



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Sound_power

  • ...en la ciudad de la furia
  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1976
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 04, 2005, 22:15:41 pm
  • Edward Carnby
    • Ver Perfil
    • El Sotano Abandonware
Re:Time Commando (Traducción)
« Respuesta #3 en: Enero 13, 2012, 18:19:46 pm »
No tengo PC (se me quemo la placa madre) asi que estoy navegando desde la notebook de mi hermano...

De todos modos me volvi a pasar el juego y ninguna de las CutScenes tiene voces o dialogo (excepto la introduccion)

Si hechas un vistazo al post del repack que hice hace unos meses veras que un poco para salir del paso lo que hice fue grabar la intro con DosBox y luego transformarla a AVI (o MPG no recuerdo) y subtitularla

Ahora si no quieres desistir, puedes bajarte el juego y extraer uno de los archivos ACF para investigarlo
De paso te juegas una gran obra maestra xD


SALU2 y gracias

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Time Commando (Traducción)
« Respuesta #4 en: Enero 13, 2012, 22:59:10 pm »
Jejejeje, que apañao.



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Sound_power

  • ...en la ciudad de la furia
  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1976
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 04, 2005, 22:15:41 pm
  • Edward Carnby
    • Ver Perfil
    • El Sotano Abandonware
Re:Time Commando (Traducción)
« Respuesta #5 en: Enero 14, 2012, 05:34:06 am »
En realidad no es tan dificl...usando el software adecuado
Lo mas dificil fue grabar el video y convertirlo del codec extraño que maneja DosBox a un formato que el Subtitle Workshop me permitiera trabajar, subtitularlo fue la parte mas divertida xD