Encuesta

¿Cuál de estas aventuras gráficas quieres que sea la siguiente en ser traducida?

Bone (Capítulo 1)
1 (3.4%)
Duke Grabowski, Mighty Swashbuckler
2 (6.9%)
Heaven's Hope
10 (34.5%)
Police Quest II: The Vengeance
16 (55.2%)

Total de votos: 29

Votación cerrada: Marzo 19, 2017, 00:53:43 am

Autor Tema: Police Quest 2 (Traducción) [Finalizada]  (Leído 27533 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Police Quest 2 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #60 en: Julio 26, 2017, 23:42:59 pm »
Seguramente en septiembre estemos testeando el juego, pero se prevée un testeo largo. Probablemente se subirá la traducción hacia finales de año.

Desconectado raulpuro

  • Compaq 386
  • ***
  • Mensajes: 613
  • País: es
  • Fecha de registro: Mayo 02, 2006, 03:12:37 am
    • Ver Perfil
Re:Police Quest 2 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #61 en: Julio 27, 2017, 00:51:40 am »
Hola,

   Ánimos chicos que al final os hacéis con ello.

Saludos.



Si quieres contactar conmigo puedes hacerlo en http://www.clandlan.net o http://www.guiaspat.com/

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Police Quest 2 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #62 en: Julio 30, 2017, 01:51:58 am »
Gracias!

Buenas noticias: también se podran poner comandos de mas de una palabra.
Por ejemplo: "Mirar boca de incendios".

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12321
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Police Quest 2 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #63 en: Septiembre 14, 2017, 13:21:17 pm »
El día, lejano, que demos por terminado el testeo, me gustaría que Cireja, como siempre, corrigiera posibles fallos en los textos. :P

Claro, cuenta con ello. Pero ya sabéis, antes los testeos y requetetesteos y correcciones por vosotros mismos. No me lo paséis en bruto, la mare que os parió!!!
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Police Quest 2 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #64 en: Septiembre 15, 2017, 06:29:51 am »
Claro, cuenta con ello. Pero ya sabéis, antes los testeos y requetetesteos y correcciones por vosotros mismos. No me lo paséis en bruto, la mare que os parió!!!

Si solo lo digo porque sales en las imágenes de los créditos de la intro y nos da mucho palo borrarla...:P  (¡es broma!)

Sí que es verdad que sale tu nombre en una imagen de los créditos. Y hablando de imágenes: Hay que repetir 2, que va a hacer Koke_ween porque nos equivocamos al traducirlas.
Ya solo faltan 7 archivos de texto por traducir que estamos haciendo entre koke_ween y yo. Queremos terminarlas esta semana.

Y sí, cireja, no tiene sentido corregir sin haber testeado antes. Anque el testeo con todo, lo pensamos empezar la semana que viene, no creo que la traducción esté para este año.

Si no me equivoco, sólo existe la versión americana del juego. Y esta traducción si se consigue será la primera que no esté solo en inglés. Y encuentro mucha lógica a que no se haya traducido a ningún idioma oficialmente. Tal como la hicieron no está pensada para tener traducciones. Seguramente es por eso que ningún juego SCI0 se tradujo oficialmente. Esto no es modficar imágenes, fuentes y traducir textos y un vocabulario. Es necesario modificar programación del juego para que no se pierda por el camino ninguna de las posibles acciones del juego.

Me autocorrijo un poco. Acabo de recordar que sí se hizo una versión japonesa del juego, pero no es el mismo juego, es un juego hecho expresamente para Japón que incluso tiene otros gráficos a mi parecer inferiores al original. ¿Alguien tiene y puede subir esta versión japonesa? Un poco por verla internamente.



Si todo va bien, este juego solo habrá tardado en tener versión española 30 años...

Desconectado RodrigoH17

  • Moderador Global
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 6813
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 04, 2005, 21:41:14 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Police Quest 2 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #65 en: Septiembre 15, 2017, 07:12:25 am »
La version japonesa del "Police Quest 2" salio exclusivamente para un ordenador japones llamado "PC-98"

Vas a necesitar alguno de estos emuladores para poder ejecutarlo:

Código: [Seleccionar]
https://www.zophar.net/pc98.html
Aca dejo el juego:

Código: [Seleccionar]
https://drive.google.com/file/d/0B6U2VRM_dv1VSFc5VDRTdDM3VDA



Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 10264
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 05, 2007, 14:47:05 pm
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Police Quest 2 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #66 en: Septiembre 15, 2017, 18:46:27 pm »


increible PELAZO nipón. Eso si que es un jefe que acojona.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Police Quest 2 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #67 en: Septiembre 17, 2017, 12:00:42 pm »
Rodrigo, muchas gracias, no encontraba el juego. Como mínimo me lo miro internamente, no se si lo usaré para algo.

Mejores noticias: Hemos terminado de traducir los textos, ya lo tenemos todo montado para el testeo.

Queda rehacer 2 imágenes y lo primero que quiero hacer es centrar en pantalla las bases de datos de los pcs que salen en el juego. Lo único malo es que los directorios y las contraseñas se quedan en inglés por culpa del script. Esto me puede llevar bastantes días.

Al final vamos a usar los scripts originales traducidos sin ampliar nada. No los he sabido ampliar. Ganamos en que el juego no debería petar.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Police Quest 2 - Traducción [TESTEANDO]
« Respuesta #68 en: Septiembre 17, 2017, 14:39:08 pm »
El juego japonés se puede ejecutar en windows con DOSBOX. Hasta se puede aplicar parte de la traducción.

Estoy por hacer 2 versiones de la traducción. Traducción con graficos de la inglesa y traducción con graficos de la japonesa. ¿Qué opinais?
« Última modificación: Septiembre 17, 2017, 15:09:49 pm por pakolmo »

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12321
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Police Quest 2 - Traducción [TESTEANDO]
« Respuesta #69 en: Septiembre 17, 2017, 15:18:54 pm »
A mí la versión esa japonesa me interesa 0 patatero.
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Police Quest 2 - Traducción [TESTEANDO]
« Respuesta #70 en: Septiembre 17, 2017, 15:32:30 pm »
Estoy viendo cosas raras, me dejo de inventos.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Police Quest 2 - Traducción [TESTEANDO]
« Respuesta #71 en: Septiembre 22, 2017, 12:15:12 pm »
Seguimos con el testeo.

Se ha podido ampliar los textos que hay en los scripts que más problemas nos daban. textos como left, right, cut, mask y localizaciones.
Haremos un TXT para algunas ordenes que difieren un poco de cómo se usarían en castellano (lock, unlock).

Pregunta para expertos en Police Quest:
¿Está bien si traducimos  "Oak Tree Mall" como "Centro comercial el roble"? ¿Y "Cotton Cove" como "Cala Cotton"?
« Última modificación: Septiembre 22, 2017, 12:36:09 pm por pakolmo »

Desconectado gen13_dv8

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 207
  • País: aq
  • Fecha de registro: Marzo 23, 2015, 19:44:57 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Police Quest 2 - Traducción [TESTEANDO]
« Respuesta #72 en: Septiembre 22, 2017, 17:55:45 pm »
Mi opinion que los nombres "propios" por decirlo de alguna forma no hay que traducirlos esten en el idioma que esten pues a mi parecer desvirtuan la localizacion. Pongo un ejemplo inverso, un juego que pase en españa y se traduzca al ingles y por ejemplo vayan al corte ingles y lo traduzcan por english cut, me parece que quedaria rarisimo



Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 10264
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 05, 2007, 14:47:05 pm
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Police Quest 2 - Traducción [TESTEANDO]
« Respuesta #73 en: Septiembre 22, 2017, 23:45:01 pm »
Lo más correcto es mantener los nombres, aunque traduciendo aquella parte que indica la referencia a aquello nombrad. Del mismo modo que decimos "Cabo Kennedy" y no "Kennedy Cape", puedes traducir "Cove" por cala manteniendo el Cotton.

Es decir, traduciríamos como Cala Cotton pero Oak Tree nunca sería "el roble". hay que valorar que es parte sustancial del nombre y que no, en el caso de accidentes geográficos normalmente se traducen así.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Police Quest 2 - Traducción [TESTEANDO]
« Respuesta #74 en: Septiembre 23, 2017, 08:50:40 am »
Ya me ha quedado claro el concepto, gracias a los dos.

Al final lo dejo como "Centro Comercial Oak Tree" y "Cala Cotton".