Autor Tema: Traducciones imposibles... ¡o no!  (Leído 32166 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado jomalin

  • Calculadora
  • Mensajes: 22
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 18, 2010, 07:48:00 am
  • Programador y amante d ingenieria inversa de datos
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traducciones imposibles... ¡o no!
« Respuesta #30 en: Julio 02, 2013, 00:35:41 am »
- Amazon: Guardians of Eden
     La versión disquetes española tiene algunas frases (muy pocas) habladas y están dobladas al castellano. La versión CD en inglés tiene diálogos por todas partes. Quizá sería interesante trasladar los textos en español a la versión CD, pero no lo he visto muy claro. He echado una ojeada y parece que los textos están en los ejecutables, pero como ya digo, no me aclaro muy bien. Habría que hacer un destripe más profundo y comprobar la viabilidad del proyecto.

Este lo miré hace unos años, porque vi este post de casualidad y elegí un juego al azar y salió este xD y bueno, como me mola el tema de "bichear" con los juegos y me lo tomo como un reto descubrir el formato, solucionar fallos, y tal, me puse al lio. Avancé bastante. Si no lo recuerdo mal, creo que conseguí traducir gráficos del juego (menús) y cosas con texto pero en gráficos, e incluso pasar la eñe a la version CD inglesa (creo que estaba metido dentro del propio exe). Lo tengo todo documentado en un archivo txt. Si eso un día.... me pongo. Se me encolan los proyectos...



Desconectado Marka

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 271
  • País: es
  • Sexo: Femenino
  • Fecha de registro: Abril 26, 2007, 22:36:55 pm
    • Ver Perfil
Re:Traducciones imposibles... ¡o no!
« Respuesta #31 en: Noviembre 01, 2014, 17:00:47 pm »
Citar
- Dracula's Secret
     Tiene muy poco texto y el que tiene no aparece por ninguna parte. Casi todo son diálogos en inglés, aunque hay muy pocos. Esta la he jugado en inglés hasta el final, se entiende todo perfectamente. Una pena que no tenga textos en todos los diálogos y que se puedan traducir, porque es muy bonita.

Este juego no necesita traducción porque salió en español.




Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Traducciones imposibles... ¡o no!
« Respuesta #32 en: Diciembre 29, 2021, 13:13:12 pm »
He pedido crear unas herramientas para traducir The Mystery of the Druids. Solo textos, sin pasarse del texto original dado, con todas las fuentes de letra y sin imágenes.

Hay 3 archivos: cougar.project (único), los .scene y los .dialogs.

Se comprueba que los archivos de mismo nombre y diferente idioma son compatibles entre sí. Si un archivo en inglés tiene frases cortas, podemos añadir otro de la versión rusa, alemana o francesa. Y posiblemente italiana.

Los archivos se extraen con quickbms y una vez traducidos van como parche a la carpeta Update.

Siempre me acuerdo de cireja con este juego. ¡A ver si te animas a traducirlo!
Te lo puedo explicar tranquilamente y hasta organizar los archivos y herramientas.

Desconectado walas74

  • Moderador Global
  • Compaq 386
  • *****
  • Mensajes: 630
  • País: co
  • Fecha de registro: Septiembre 22, 2007, 14:58:22 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Traducciones imposibles... ¡o no!
« Respuesta #33 en: Diciembre 29, 2021, 14:12:53 pm »
Vaya, siempre intenté traducir el Mystery of the Druids pero nunca supe cómo. Hasta intercambié correos con el autor del juego y estuvo buscando los archivos originales pero no los encontró.

Yo lo traduciría pero no doy para más y tengo ya demasiados compromisos. A ver si cireja o ExLibris o alguien más se anima.

Por cierto, sirimiri está desaparecido en combate...



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Traducciones imposibles... ¡o no!
« Respuesta #34 en: Diciembre 29, 2021, 20:55:52 pm »
No sabía que habías hablado con algún autor del juego.
A mí es un juego que creo que me va grande, que no termina de ser mi estilo.

Las nuevas herramientas en python exportan los textos, pero aún hay que hacer algún ajuste para importar sin errores. Se está encargando samsaga2.

Me comentan que cambiando ciertas codificaciones de texto, son herramientas que podrían traducir otros juegos con textos visibles en los archivos, respetando el máximo.

El parche traductor de the Mystery of the Druids podría llegar a los 500 Megas.

¡A ver quién se anima a traducirlo!



Desconectado walas74

  • Moderador Global
  • Compaq 386
  • *****
  • Mensajes: 630
  • País: co
  • Fecha de registro: Septiembre 22, 2007, 14:58:22 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Traducciones imposibles... ¡o no!
« Respuesta #35 en: Diciembre 29, 2021, 21:30:52 pm »
Yo lo traduciría, pero no antes que acabar lo que tengo empezado y traducir Strong Bad, o sea que pal 2023...



Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12364
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Traducciones imposibles... ¡o no!
« Respuesta #36 en: Diciembre 29, 2021, 22:32:49 pm »
Mal momento para mí ahora para meterme en un lío de estos
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado walas74

  • Moderador Global
  • Compaq 386
  • *****
  • Mensajes: 630
  • País: co
  • Fecha de registro: Septiembre 22, 2007, 14:58:22 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Traducciones imposibles... ¡o no!
« Respuesta #37 en: Diciembre 30, 2021, 12:01:01 pm »
Pakolmo, cuando funcionen del todo, ¿me puedes pasar las herramientas para hacer pruebas?

¡Gracias!



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Traducciones imposibles... ¡o no!
« Respuesta #38 en: Diciembre 30, 2021, 14:54:40 pm »
Claro que sí, guapi... :P
¡Sí, te las pasaré! ;)

De momento dan fallos con las letras áéíóúñ¿¡ que deberían aparecer en el archivo final sin codificación alguna.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Traducciones imposibles... ¡o no!
« Respuesta #39 en: Enero 02, 2022, 06:33:46 am »
Herramientas para la traducción de The Mystery of the Druids creadas por samsaga2 (sin ampliar textos). Junto a un script en quickbms finalizadas.

walas, ya te he pasado las instrucciones y los archivos por privado.

Ahora falta encontrar un traductor...

Desconectado walas74

  • Moderador Global
  • Compaq 386
  • *****
  • Mensajes: 630
  • País: co
  • Fecha de registro: Septiembre 22, 2007, 14:58:22 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Traducciones imposibles... ¡o no!
« Respuesta #40 en: Enero 03, 2022, 05:40:48 am »
He hablado con ExLibris y se lo mirará después de terminar la traducción del Detective From The Crypt.



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Traducciones imposibles... ¡o no!
« Respuesta #41 en: Enero 03, 2022, 06:40:36 am »
¡Genial!

Me encargo de hacer 5 packs de 250 txts cada uno de textos, uno por idioma existente.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Traducciones imposibles... ¡o no!
« Respuesta #42 en: Enero 03, 2022, 12:01:30 pm »
Las herramientas se han mejorado pero no funcionan con la versión rusa por la codificación del idioma.

Así que he hecho 4 packs de idiomas. Inglés, Francés, Alemán e Italiano.

Me he adelantado y he hecho el archivo cougar.project (con la versión alemana). Así que no hará falta rehacerlo.

Acabo de ver que los videos son tipo bink con voces, sin subtítulos y que podemos subtitular de oídas. Habría que tenerlo también en cuenta.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: Traducciones imposibles... ¡o no!
« Respuesta #43 en: Abril 14, 2022, 14:32:27 pm »
Resulta que el juego Inspector Waffles es otra de esas traducciones imposibles.
Juego hecho con Unity y con un archivo externo en inglés encriptado en una carpeta del juego.

Me informa Kurt que ha logrado desencriptar el archivo de textos y volverlo a encriptar.

Así que es posible (ahora) una traducción. Veremos al final quién la hace...

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: Traducciones imposibles... ¡o no!
« Respuesta #44 en: Abril 27, 2022, 10:11:25 am »
Esta le gustará a wallas...

Hemos encontrado unas herramientas en C++ para la exportación de los textos de Callahan's Crosstime Saloon (al igual que otros juegos de Legend Entertainment).
El problema es que no tenemos forma de reinvertir el proceso e importar el archivo.

¿Alguien quiere hacer el programa que importe los textos?
https://www.dropbox.com/s/a6owj6wucv7twhd/callahan.zip?dl=0