AbandonSocios: El Portal de los Juegos Antiguos

Abandonsocios => Traducciones y Proyectos => Mensaje iniciado por: walas74 en Junio 29, 2020, 17:21:17 pm

Título: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: walas74 en Junio 29, 2020, 17:21:17 pm
(https://i.imgur.com/Yjgerlj.jpg)

Juego: Rise of the Dragon (https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=13557)
Año: 1990
Temática: Misterio, Cyberpunk, Futurista
Desarrollador: Dynamix (https://web.archive.org/web/20001019035152/http://www.dynamix.com/)
Textos y voces: Inglés


Sinopsis

Los Angeles 2053, William "Blade" Hunter es contratado para investigar el misterioso crimen de la hija del alcalde, quien presa de su adicción, ha sido horriblemente asesinada. Hunter descubrirá demasiado pronto que no se trata de un simple crimen, encontrando un transfondo conspirativo y corrupto que alcanza incluso las mas altas esferas de la ciudad.







Integrantes

Traductores: walas74 y ANZ
 
Imágenes: walas74

Testeo: ANZ, JimRaynor y walas74

Herramientas y apoyo técnico: SkaZZ, pakolmo y ANZ

Conversión de fuentes para ScummVM: dakover


Progreso

Textos:    100%
Testeo:    100%


Capturas

(http://i.imgur.com/7bWgFBSt.jpg) (https://imgur.com/7bWgFBS) (http://i.imgur.com/PS8fyh8t.jpg) (https://imgur.com/PS8fyh8) (http://i.imgur.com/w4xCzc3t.jpg) (https://imgur.com/w4xCzc3) (http://i.imgur.com/zQDengWt.jpg) (https://imgur.com/zQDengW)


Descargas

[01/10/2025] Primera versión de la traducción (1.0)

Traducción Rise of the Dragon 1.0 (RAR) (275 KB)  (DRIVE) (https://drive.google.com/file/d/1wHK4Fs6jWGd5yXYj2xW4aKU6rBUVyeo8/view?usp=sharing)


Notas sobre la traducción


Saludos  8)
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: gabriel19681_1 en Junio 29, 2020, 19:52:16 pm
Buena noticia Walas, de esta aventura ni me acordaba, pero por supuesto la tengo en mi colección, así que animo y a ver si la podemos jugar en español. :asisehace: :bravo: 
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: Rololo en Junio 29, 2020, 22:53:49 pm
gracias walas, siempre me intereso esta aventura, sabia que no era el unico ;D
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: walas74 en Agosto 21, 2020, 17:28:53 pm
La traducción sigue su curso, ya cerca de la mitad.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: ristatas en Agosto 21, 2020, 17:47:14 pm
Ni me acordaba de esta aventura, que bueno.  Animo con el curro !!! :worthy:
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: Rololo en Agosto 27, 2020, 14:07:14 pm
gracias walas ;D
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Agosto 28, 2020, 02:27:02 am
Todo empezó cuando le pedí las herramientas a skaZZ de otro juego de Dinamix, Willy Beamish. Pero Rise of the dragon era internamente un poco más sencillo de generar unas herramientas. Y ya la idea inicial degeneró en unas herramientas para Rise of the dragon. Y cómo sé que a walas le encantan los juegos futurísticos, le cedí las herramientas de skaZZ para la traducción.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: ExLibris en Agosto 29, 2020, 14:46:32 pm
Has escogido un magnífico clásico walas74. :)
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: walas74 en Agosto 29, 2020, 15:54:09 pm
Bueno, en realidad lo escogió pakolmo, y luego me escogió a mí para traducirlo :P
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: walas74 en Noviembre 05, 2020, 21:48:14 pm
Textos traducidos, ahora toca darles un repaso.

Como ya me he quitado de encima por fin Unavowed, puedo empezar a meterle caña a este.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: ExLibris en Noviembre 06, 2020, 10:02:36 am
Ánimo entonces, te queda poco :P
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: walas74 en Diciembre 10, 2020, 22:15:54 pm
Terminada la revisión de textos. Han quedado algunos sin traducir así que skazz está mejorando las herramientas. En cuanto estén, traduzco los textos que faltan y me pongo con el testeo.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: Rololo en Diciembre 11, 2020, 02:10:33 am
:bravo: :bravo: :bravo: :adoracion: :adoracion:  gracias !!!!!
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: SkaZZ en Diciembre 11, 2020, 13:40:18 pm
Y jugando el Cyberpunk 2077, no sé qué terminaré antes... :P
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: walas74 en Diciembre 11, 2020, 15:40:25 pm
El Cyberpunk, pero espero que antes del 2077 :lol:
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: SkaZZ en Diciembre 15, 2020, 17:28:01 pm
XD Tampoco prometo nada.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: rbyi8 en Septiembre 30, 2021, 17:13:15 pm
Solo he entrado para dar ánimos y saber cómo va el desarrollo.
Gracias por todo.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: walas74 en Octubre 09, 2021, 05:52:40 am
Pues skazz estaba terminando de arreglar las herramientas, se puso a jugar a Disco Elysium y se perdió...
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Febrero 22, 2022, 03:35:30 am
SkaZZ, a ver si puedes echarles un ojo a esas herramientas, por favor.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: SkaZZ en Febrero 22, 2022, 08:32:04 am
Sí, esto ya parece Duke Nukem Forever...
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Noviembre 02, 2024, 01:16:25 am
Ojo, que scummVM ha hecho compatible este juego. E imagino que aportará más información para SkaZZ y sus herramientas de traducción.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: walas74 en Noviembre 02, 2024, 05:35:58 am
Ya le he avisado.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: rhaul en Diciembre 12, 2024, 07:05:50 am
*chorradas en trolés*
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: ANZ en Junio 02, 2025, 10:09:47 am
He leído los mensajes de este hilo y los de este otro hilo https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=16551.msg157403#msg157403 donde SkaZZ y pakolmo comentaban la estructura de los archivos del juego.

Entiendo que el problema son los archivos SDS una vez traducidos los textos al español y modificado el byte que indica el tamaño de cada cadena de texto. ¿Es así?

Si la respuesta a la pregunta anterior es afirmativa; ¿sucede que al ejecutar el juego el fondo del escenario no aparece? Por ejemplo, ¿en la introducción tras ver los créditos sólo aparecen los bocadillos con el texto, pero no salen las imágenes de fondo?, ¿o en el primer escenario (el dormitorio), el escenario en sí no aparece, es un fondo negro, y únicamente salen los iconos de la interfaz del juego?
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: walas74 en Junio 04, 2025, 01:48:04 am
He leído los mensajes de este hilo y los de este otro hilo https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=16551.msg157403#msg157403 donde SkaZZ y pakolmo comentaban la estructura de los archivos del juego.

Entiendo que el problema son los archivos SDS una vez traducidos los textos al español y modificado el byte que indica el tamaño de cada cadena de texto. ¿Es así?

Si la respuesta a la pregunta anterior es afirmativa; ¿sucede que al ejecutar el juego el fondo del escenario no aparece? Por ejemplo, ¿en la introducción tras ver los créditos sólo aparecen los bocadillos con el texto, pero no salen las imágenes de fondo?, ¿o en el primer escenario (el dormitorio), el escenario en sí no aparece, es un fondo negro, y únicamente salen los iconos de la interfaz del juego?

Tengo que mirarlo, deja que recupere todo de mi backup y te comento.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: ANZ en Junio 04, 2025, 09:46:29 am
De acuerdo. No hay prisas, cuando te vaya bien.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: walas74 en Junio 06, 2025, 00:51:06 am
De acuerdo. No hay prisas, cuando te vaya bien.

Mándame un privado con tu correo y te comparto los problemas que veo.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: ANZ en Junio 06, 2025, 10:25:04 am
Te he enviado un privado.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: walas74 en Junio 16, 2025, 13:02:27 pm
Bueno, gracias a ANZ retomamos la traducción de este juego, que en realidad estaba traducido pero algunas cosas no salían bien. ANZ ha mejorado la herramienta y testeará el juego. Después lo testearé yo y esperemos que quede de maravilla para su publicación.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: ANZ en Junio 17, 2025, 15:49:51 pm
A ver si todo sale bien, que la informática es muy traicionera y cuando menos te lo esperas...
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Junio 19, 2025, 23:39:18 pm
Unos 5 añitos para un juego en principio intraducible. Esperemos que todo vaya bien. A ver si también intentáis herramientas para Willy Beamish.

Ánimos!
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: ANZ en Junio 23, 2025, 11:10:53 am
Tenemos un problemilla. Tiene que ver con la selección de las repuestas en los diálogos.
Cuando se pone el puntero del ratón sobre la respuesta que queremos seleccionar. ésta se ilumina. Sin embargo, con el texto traducido la iluminación no se produce de manera correcta, como podéis ver en el spoiler.

Spoiler (click para mostrar/ocultar)

Así, por ejemplo, si queremos seleccionar la respuesta 3 debemos poner el puntero en la zona iluminada "e una forma mejor de pasar la noche". En cambio, si pusiéramos el puntero al principio de la frase en verdad estaríamos seleccionando la respuesta 2.

Aunque la aventura se puede jugar, es fácil que uno se equivoque al seleccionar una respuesta, aparte de que no queda muy bonito estéticamente. Además, puede que en algún diálogo posterior que todavía no he testeado, la respuesta 3 quede sin poder seleccionarse porque no haya ningún carácter iluminado.

Lo curioso es que ilumina exactamente el mismo número de caracteres que en la versión original, así que me imagino que debe haber unos valores fijos en algún lugar, pero en lo poco que he investigado no he visto donde.

Yo de momento sigo aplicando la herramienta reparadora a los archivos SDS (aplicada a un 33% de los archivos) y testeándolos (como un 20% del texto total testeado, ya que el testeo es lento debido a la mecánica del juego).

Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Junio 27, 2025, 11:14:40 am
Yo veo un error entre los textos traducidos y el original. Entre un 02 y un 0B.

En el original hay un 0B en la cabecera y en la traducción un 02, que no sé para que sirven. A ver si así...

Spoiler (click para mostrar/ocultar)

En la cabecera final veo un 9C que debería ser 8C
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: ANZ en Junio 30, 2025, 14:49:36 pm
Hola pakolmo.

Esos bytes que mencionas ya los arregla la herramienta reparadora de archivos SDS. En estos archivos había bytes cambiados que no debían de estarlo y que causaban los problemas que han tenido parado el juego estos años. Pero como te comento ahora ya están reparados, con lo que el asunto de la zona iluminada de los diálogos no se debe a ellos.

De todos modos le he enviado un mensaje privado a walas para preguntarle si le parece bien que aplique una solución que mejorará mucho lo de los diálogos, pues todas las frases quedarán iluminadas desde el principio de la frase y en toda su longitud, excepto aquellas que sean más largas que las inglesas, que les quedarán únicamente algunos caracteres finales de la frase sin iluminarse.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Junio 30, 2025, 19:56:12 pm
¿Podría tener la versión que testeas por si puedo hacer alguna prueba?
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: ANZ en Julio 02, 2025, 10:59:55 am
¿Podría tener la versión que testeas por si puedo hacer alguna prueba?

Te he enviado un privado pakolmo.

Aprovecho este post para comentar dos cositas.
La primera es una rectificación. Cuando dije que el asunto de los diálogos mejoraría mucho al aplicar una solución, debería haber bajado el listón y haber dicho que mejoría bastante. Por cuantificarlo con números, si ahora tiene una nota de 4-5, después de la solución será de 6-7.
La segunda es actualizar el estado de avance. Herramienta reparadora aplicada al 50% de los SDS y testeo de textos al 30%.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Julio 02, 2025, 12:52:32 pm
Estoy revisando el diálogo de la vendedora de flores. Y manualmente se puede solucionar el problema del iluminado cortado.
Hay que cambiar 3 valores de la cabecera final donde se encuentran las frases.

Archivo S41.SDS

BLADE:
1.  Well... I really didn't want to spend much money...
2.  Good idea!  I'll take a dozen long-stemmed roses.
3.   Never mind. I'm such a charming guy that I'm sure I can talk my way out of it.

BLADE:+1. -> 3E
BLADE:+1(0D 0D) +2 -> 75
BLADE: +1(0D 0D) +2 (0D 0D) +3 -> CA

0D 00 03 00 07 00 3E 00 01 00 00 00 08 00 02 00 3F 00 40 00 75 00 01 00 00 00 08 00 02 00 41 00 77 00 CA 00 01 00 00 00



BLADE:
1.  Bueno... realmente no quer¡a gastar mucho dinero... (0D 0D)
2.  ­Buena idea! Me llevar‚ una docena de rosas de tallo largo.(0D 0D)
3.  No importa. Soy un tipo tan encantador que estoy seguro que me las arreglo.(0D)

BLADE:+1. -> 3E
BLADE:+1(0D 0D) +2 -> 7F
BLADE: +1(0D 0D) +2 (0D 0D) +3 -> D0

0D 00 03 00 07 00 3E 00 01 00 00 00 08 00 02 00 3F 00 40 00 7F 00 01 00 00 00 08 00 02 00 41 00 77 00 D0 00 01

Ahora a ver si podéis hacerlo automático. Espero que se haya comprendido.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: ANZ en Julio 03, 2025, 11:44:57 am
¡SÍ, SEÑOR! ¡FUNCIONA!

¡BRAVO, PAKOLMO!

Creo que podré hacer una pequeña herramienta que realice las correcciones de manera automática. Ya informaré.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: walas74 en Julio 03, 2025, 12:48:40 pm
¡Sois unos máquinas!
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: ristatas en Julio 03, 2025, 15:29:52 pm
Un impecable trabajo como de costumbre. ;)
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: ANZ en Julio 05, 2025, 11:57:30 am
Ya está hecha la herramienta para actualizar los valores automáticamente. Me ha dado más trabajo del esperado porque los valores a actualizar, excepto el primero, no están a una distancia fija del final del bloque de respuestas, como se puede ver en los dos ejemplos de abajo (valores a actualizar en rojo). Así que he tenido que buscar un punto de referencia común para ellos, que por suerte lo había. Es el valor que hay dos bytes por delante (números de color verde) de los valores a actualizar segundo y tercero, que como se ve es el valor a actualizar anterior más 2.
Además, estos valores que he utilizado como referencia también se deben actualizar, si no bastantes respuestas siguen sin iluminarse bien del todo. Creo que si la diferencia entre la longitud de la cadena de texto entre el inglés y el castellano es poca, no pasa nada, pero a partir de cierta diferencia sí pasa.

Ejemplos:

BLADE: 1. ¡Sí, sufrió!
            2. No deseo para nadie lo que le pasó.
            3. No parecía estar como para irse de vacaciones a High Sierra.

0D 00 03 00 07 00 64 00 01 00 00 00 08 00 02 00 06 00 66 00 B6 00 02 00 00 00 08 00 02 00 09 00 00 00 04 00 08 00 02 00 05 00 00 00 00 00 B8 00 FE

BLADE: 1. ¿Has oído hablar de algo llamado M.T.Z.?
            2. ¿Qué se cuenta sobre lo que le pasó a Chen?
            3. ¿Alguna idea de con quién andaba Chen?

0D 00 03 00 07 00 33 00 02 00 00 00 08 00 02 00 17 00 00 00 04 00 08 00 02 00 05 00 00 00 00 00 35 00 68 00 02 00 00 00 08 00 02 00 1C 00 00 00 04 00 08 00 02 00 04 00 00 00 00 00 6A 00 91
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: ANZ en Julio 14, 2025, 09:58:38 am
Herramienta reparadora aplicada al 100% de los archivos SDS.

Testeo del total de los textos al 70%.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Julio 15, 2025, 00:40:48 am
Yo no dudo que esta traducción acabará saliendo adelante.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: walas74 en Julio 15, 2025, 00:47:30 am
¡Y tanto que va a salir adelante! En cuanto AZN termine con lo suyo y yo termine el testeo del Monolith que espero que sea a principios de la semana que viene ya estaría diponible para hacer mi testeo.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: ANZ en Julio 20, 2025, 14:23:37 pm
Testeo completado al 100%.

Le paso por privado a walas todos los archivos que han sido modificados.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Julio 21, 2025, 05:26:39 am
La verdad es que es muy buena noticia!
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: walas74 en Julio 22, 2025, 00:02:33 am
En cuento termine el testeo del Monolith me pongo con este.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: ristatas en Julio 22, 2025, 10:31:06 am
 :rolleyes: ya queda menos.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: nagual en Julio 23, 2025, 22:06:05 pm
debía ser el año 2000 cuando me recomendaron el juego, con un pero, "lo malo esta en ingles",,,  dije, bueno esperare a que lo traduzcan

25 años después va a ser posible,,,,,,,, y no me parece tanto tiempo después de todo, de alguna forma es el titulo que mas ganas tengo de disfrutar y tomarme mi tiempo en jugarlo, y eso que ahora si entiendo el ingles no como antaño  :D

Gracias de nuevo por todo el curro desde que se comenzó a traducir hasta se publique, que emocion ! :)
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: ANZ en Julio 24, 2025, 09:35:15 am
Eso sí, nagual, como todos los juegos de aquellos años no es nada fácil.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [En proceso]
Publicado por: nagual en Julio 25, 2025, 01:11:58 am
Imagino les creaban como podían y no se habían definido estándares que después facilitara el trabajo de traducción, 

Yo me divertí destripando el juego y aunque no llegue a nada me alegro enormemente encontraran la solución, para la iluminación de los diálogos, aunque pakolmo lo explico para mi como si hablará en chino no entendí bien el porqué de los marcadores o si esque se suma en binario u otro sistema para obtener el siguiente marcador, y aunque se que resultaría una lectura muy entretenida para muchos me ahorro el molestar o pedir explicar y que deban dedicar tiempo en ello,,,

Bastante con el trabajo que han realizado, desde que se comenzó a querer traducir hasta que se corrigió los errores o problemillas de las herramientas creadas, que parece es lo que se hizo últimamente correcto ?

No veo la hora de poderle hincar el diente al juego, lo conozco desde que era joven y amigos no entendian nada de nada,, va a ser bien divertido jugarlo en español, muchísimas gracias por echar una mano y todo el trabajo realizado va quedar una Obra de Arte !
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Testeando]
Publicado por: walas74 en Septiembre 03, 2025, 16:08:18 pm
Por fin, después del estupendo trabajo de ANZ, me pongo con el testeo del juego. En principio tiene buena pinta.

De todos modos no me vendría mal un voluntario para hacer otro testeo después del mío.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Testeando]
Publicado por: JimRaynor en Septiembre 03, 2025, 21:59:30 pm
Este mes tengo tiempo si se trata de pasar el juego completo y observar cualquier error, además sería un honor colaborar
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Testeando]
Publicado por: walas74 en Septiembre 03, 2025, 23:58:54 pm
¡Genial!

Avisaré de mis avances en el testeo y después vas tú.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Testeando]
Publicado por: JimRaynor en Septiembre 05, 2025, 00:57:06 am
Dalo por echo  ^-^
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Testeando]
Publicado por: cireja en Septiembre 05, 2025, 16:58:04 pm
Uy, ese "echo" ha "hecho" sangre a los ojos. Y que conste que es un hilo sobre una traducción... ejem...
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Testeando]
Publicado por: JimRaynor en Septiembre 06, 2025, 20:58:23 pm
Cierto buen ojo 👍

A mi me "preocupa" especialmente como se han traducido la numerosa jerga cyber punk vocablos o expresiones típicas del inglés

En todo caso quedo a la espera se me indique un poco que debo mirar, me parecio que esta traducido hace un tiempo así que solo son fallos o cosas raras en la pantalla ?

Lamento no ser de más ayuda aunque intención le pondré,  voy a tener que repasar la gramática inicial o usar algún corrector sin duda, y tratare de seguir las indicaciones que digan los encargados no tengo mucha experiencia practica en estos temas
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Testeando]
Publicado por: walas74 en Septiembre 07, 2025, 06:05:11 am
No te preocupes. Básicamente es que en el juego se puede morir de varias formas, o fracasar en la misión. También se pueden hacer las cosas en distinto orden y elegir diferentes caminos según los diálogos. Entonces es para tener alguien más que lo juegue y pruebe esos otros caminos. Y revisar que no haya errores de ortografía en la traducción, o cosas sin traducir o que la traducción suene extraña.

Creo que termino mañana mi testeo.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Testeando]
Publicado por: JimRaynor en Septiembre 07, 2025, 22:56:36 pm
Genial entonces , apesar de que dicen no es muy re-jugable (imagino solo hay un final) me gusta mucho probar Todos los diálogos en las Aventuras , así que le daré con ganas, además tengo la extraña habilidad de enfrentarme con casi todos los punkis

Es muy gracioso por ejemplo como te Dan una paliza cuando quieres tus armas de vuelta en la entrada del bar,  creo la review que vi de que no es muy rejugable hay que cojerlo con pinzas porque preveo que para Completarlo necesitas muchos intentos   

Me alegra mucho que valla estar disponible en castellano, por mi parte no hay prisa al respecto

Nos vamos a divertir.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Testeando]
Publicado por: cireja en Septiembre 08, 2025, 00:09:47 am
¿Eres consciente de la cantidad de faltas de ortografía que cometes al escribir?
Sólo lo comento porque, vaya, se supone que te estás ofreciendo para corregir textos, entre otras cosas.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Testeando]
Publicado por: JimRaynor en Septiembre 10, 2025, 17:00:35 pm
Soy consciente de la complejidad y esfuerzo que pueda parecer, pero Dicen que en casa del herrero cuchara de palo..

Haré mi trabajo lo mejor posible..  Se me da bien ver errores creo podré con ello !


Me molestan bastante las disonancias o errores de forma o significado en las traducciones,  así que espero cazarlas al vuelo, como dicen.


Ya algo personal quizá,  que me quema muchísimo, cuando hacen pequeña una letra para poder poner algún Acento, junto a otras letras mayores ,y pierde la continuidad en el tamaño de la rubrica , como por ejemplo, TRADUCCIóN,  lo acepto cuando se trata de incluir la ñ,  pero genera un formato de mezcla entre letras grandes y pequeñas poco profesional , sé que es un problema derivado del tamaño máximo de letra y la creación (o sustitución)  de caracteres no existentes en el juego original,  pero preferiría no verlo así,  estuve a punto de crear mis propias traducciones sin acentuación en varios casos concretos , como los zelda de nes que deben tener muchísimas limitaciones para hacer modificaciones :'( 



En todo caso como voluntario quedo sujeto a las orientaciones que se me den y hacer exclusivamente lo que se me indique, revisar errores o que algo suene extraño



Vamos a darles caña. 
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Testeando]
Publicado por: walas74 en Septiembre 10, 2025, 18:53:51 pm
Esta noche termino mi testeo, estoy probando las herramientas de ANZ para modificar los textos y corregir los pocos fallos que he visto hasta ahora, así que espero poder pasarte la traducción mañana.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Testeando]
Publicado por: walas74 en Septiembre 11, 2025, 22:10:18 pm
He terminado mi testeo. Le paso el testigo a JimRaynor.

¡Ya falta poco!
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Testeando]
Publicado por: JimRaynor en Septiembre 11, 2025, 22:26:36 pm
Listo para pasar a la acción
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Testeando]
Publicado por: walas74 en Septiembre 21, 2025, 12:49:53 pm
¡Buenas noticias!

El testeo final del juego está casi terminado, así que durante la semana que viene se publicará al fin el parche de traducción. Todos los problemas técnicos han sido solventados y creo que se puede disfrutar perfectamente del juego traducido.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Testeando]
Publicado por: Rololo en Septiembre 24, 2025, 02:32:50 am
gracias walas  :adoracion:  :adoracion:
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Testeando]
Publicado por: walas74 en Septiembre 30, 2025, 19:35:31 pm
Ya estoy preparando el parche con la traducción, atentos a sus pantallas.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: walas74 en Octubre 01, 2025, 17:13:11 pm
¡Ya tenéis la traducción disponible en el primer post de este hilo!

Sobre todo agradecer a SkaZZ que inicialmente se curró las herramientas que hicieron posible la traducción, a pakolmo que colaboró en esas herramientas iniciales, a ANZ que modificó las herramientas para solventar los problemas técnicos que impedían una visualización perfecta y por retocar la traducción para acomodarla y a JimRaynor por tu testeo.

¡Que la disfrutéis!
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: Neville en Octubre 01, 2025, 18:49:33 pm
¡Excelente noticia! En cuanto pueda le doy un tiento y comento en profundidad.

Mientras, y no os lo toméis a mal, veo que en el archivo del parche pedís ayuda para localizar cosillas sin traducir. Pues bien, en la primera pantalla, en el apartamento del prota, al hacer clic sobre el ordenador (mi friquismo quería comprobar si era un PC o un PC98) y toquetear el mando a distancia he visto que el menú está sin traducir:

(https://i.imgur.com/fLf1asS.png)

No sé si se os ha pasado, si es decisión del autor dejarlo en English o si traducirlo suponía algún desafío técnico todavía sin solución. Yo lo dejo caer por si saberlo os es de alguna utilidad.

Y muchas gracias por el trabajazo, gente. Es un placer ver cómo van cayendo las aventuras que hasta ahora no tenían versión en castellano.

Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: walas74 en Octubre 01, 2025, 19:05:34 pm
Desafío técnico sin solución, pero es de lo poco que no se ha podido traducir, y creemos que con el manejo se entiende bien lo que hacen los botones del mando.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: nralsd en Octubre 01, 2025, 19:15:27 pm
¡Currazo os habéis pegado con esta traducción!
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: Neville en Octubre 01, 2025, 19:46:37 pm
Desafío técnico sin solución, pero es de lo poco que no se ha podido traducir, y creemos que con el manejo se entiende bien lo que hacen los botones del mando.

Total, la mayoría de los mandos están en inglés, así que...
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: cireja en Octubre 01, 2025, 20:20:23 pm
Muchas gracias

Actualizo mis descargas añadiendo la tradu. Mil gracias.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: pakolmo en Octubre 01, 2025, 23:18:57 pm
Esta sí es una de esas traducciones imposibles. Para quitarse el sombrero ante tanto trabajo, sobretodo técnico. ¡Muchas gracias!
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: gabriel19681_1 en Octubre 01, 2025, 23:54:36 pm
Muchas gracias walas74 y ANZ por esta traducción y como no a SkaZZ, pakolmo y JimRaynor por su colaboración  :aplauso:  :aplauso:.

Para abajo y a esperar su turno, Saludos máquinas.

Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: ristatas en Octubre 02, 2025, 09:13:24 am
Es un estilo de juego la verdad curioso, pero la traducción ha quedado chapó, muy con el ambiente.

Un 10 equipo.  :adoracion:
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: ANZ en Octubre 02, 2025, 09:46:39 am
No sé si ésta será la traducción en la que ha colaborado más gente para que fuera una realidad. Pero si no, cerca se habrá quedado.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: pakolmo en Octubre 02, 2025, 22:57:48 pm
SkaZZ abrió camino para esta traducción, pero noto que hace más de un año que no se conecta. ¡Estés donde estés gracias por todas tus traducciones :es: !

5 años para tener unas herramientas más completas para poder terminar la traducción sin bugs.
Hablamos de un juego SIERRA/DINAMIX, de DOS. Tiene más mérito del que os creéis.

-------------------------

El archivo "DINV.REQ" traducido, hace que el juego no arranque en scummVM.
Si quitamos el archivo o dejamos el original, EXIT y DROP no salen traducidos, pero arranca.

Adjunto una corrección para scummVM.
Sería interesante que alguien testeara la versión ScummVM.


Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: pakolmo en Octubre 02, 2025, 23:03:53 pm
Me contesto: Se ve que el juego en scummVM no es demasiado jugable. No está cogiendo las fuentes de letra traducidas.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: walas74 en Octubre 03, 2025, 05:15:59 am
La verdad ahí no puedo ayudar, no sé si ANZ pueda mirar algo.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: JimRaynor en Octubre 03, 2025, 13:50:08 pm
Gracias a todos por hacer esto realidad, aunque fuera con buenos deseos y apoyo moral 😊 una pasada !

Yo lo de traducir los botones del mando no lo veo , deberían ser las primeras palabras que en la época aprendíamos en inglés

Rewind, Play, Stop, hasta las señales de tráfico en España dicen eso, stop

Creo que pertenece a nuestra forma de vivir, sobre todo en aquella época ochentera , de Hecho ni se cómo se escribe en español ( reproducir, ejecutar? ) ... En todo caso lo veo acorde al espíritu del juego.. el made in Spain llegó tarde a la tecnología.. una de las frases más usadas en cualquier hogar español era "Dale al Play" :)

Por otra parte desconocía fue una traba técnica que surgió.. si se antoja traducirlo, por mi bien, aunque como dije me parece perfecto como está ;D

Si se escapo algo más por el camino seguro sera bienvenido para una futura versión pero es bien probable que no pueda superarse la presente 🎁🎉

Una pasada se agradece jugar aventuras que muchos dejamos de lado por cuestiónes lingüísticas, además no hay tantas cyberpunk
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: walas74 en Octubre 03, 2025, 18:19:47 pm
Bueno, añadiré al inicio que no se puede jugar bien con la traducción en ScummVM.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: ANZ en Octubre 04, 2025, 12:13:38 pm
Como le comente a Walas en un privado yo no soy de ScummVM. Sólo lo habré utilizado 3-4 veces y de la última hace bastante tiempo, tanto que cuando he ido a probar el Rise, la versión de ScummVM que tengo no lo reconoce.

Como ahora estoy liado con la traducción de Willy Beamish no puedo investigar demasiado el problema con ScummVM.

Pero doy dos opciones por si queréis probarlas a ver si funciona:
1. Utilizar el DINV.REQ que he adjuntado y al mismo tiempo sacar del parche de traducción las siguientes fuentes que en verdad no utiliza la traducción: 4X5.FNT, 6X6.FNT Y 7X8.FNT.
2. Si con lo anterior siguiera sin funcionar, entonces, además de hacer lo anterior sustituir también el archivo 8X8.FNT por el que he adjuntado.

Si nada de esto funcionara, habría que investigar más. Pero, como he comentado ahora mismo yo no puedo.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: walas74 en Octubre 04, 2025, 16:36:13 pm
Ok, lo pruebo y te digo.

¡Muchas gracias de nuevo!
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: davoker en Octubre 07, 2025, 00:22:39 am
Desde el foro de EOL vi esto, gracias loco, solo una cosita por si no estabais al tanto, sabíais que se podían poner las voces de la versión de SegaCD en esta que no tiene voces? he visto esto de casualiad:

https://www.reddit.com/r/Sierra/comments/1gy4xn1/rise_of_dragon_pc_version_on_scummvm_with_segacd/?show=original

No he mirado como hacerlo ni nada, pero tienen un vídeo de muestra debajo, encontré el tema porque os he leído estas página sobre que no funciona en scummvm, soy usuario de scummvm o de dosbox por igual, pero hace "años" que no lo toco xD solo estaba investigando un poco a ver si lo hacía funcionar en scummvm, por si se puede tener otra versión para esos que prefieren ese engine, solo mirando el tema de momento xD

Un saludín locos y gracias por la tradu Walas (づ ̄ 3 ̄)づ

________________

Por cierto, he probado un poco los archivos de ANZ y pasa lo mismo que con el archivo de pakolmo, las letras acentuadas no salen.

Otra cosa, han faltado cosas por traducir? incluso en la versión de dosbox de cireja con la tradu aplicada se ven cosas como "exit" para salir de las pantallas, o el menú de eso que parece un móvil al lado del PC, al inicio, que das a "play" y eso, son cosillas en ingles, supongo que no pueden traducirse o no habéis dado con ellas o algo así no? solo curiosidad (y toc  :lol: )
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: pakolmo en Octubre 07, 2025, 03:03:55 am
Yo pienso que scummVM no lee las fuentes de letra, las tiene implementada dentro del código.

Otro juego es "Heart of China" que scummVM no reconoce su variante oficial española.
Si hacen compatible este juego, tal vez se atrevan con el parche de Rise of the Dragon.

De momento he avisado a scummVM del problema con Heart of China.

Necesitaría saber de dónde han salido las fuentes de letra de la traducción de Rise of the Dragon. ¿Si son heredadas de HOC o rehechas?

------

He sido capaz de extraer los wavs de megacd, pero yo no veo que se apliquen al juego.
Muchas vueltas le estáis dando a un simple mando a distancia :lol: . No es un texto, es una imágen y ni idea si es traducible o no.

------

Walas, no has actualizado tu descarga con el archivo DINV.REQ de ANZ.

Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: ANZ en Octubre 07, 2025, 09:59:13 am
Las fuentes son las originales del Rise descomprimidas y editadas con la herramienta que hizo Skazz para ellas.

Sólo la 8x8.fnt que no podía abrirla la herramienta de Skazz se editó con otra. Además, esta última herramienta también la convertía al formato descomprimido aunque en realidad esta fuente no está comprimida y por eso adjunte una nueva versión editada pero sin convertirla al formato descomprimido.

La fuente 8x8.fnt sólo se usa en los mensajes de letra grande. Por ejemplo, nada más empezar el juego y tras vestirse Blade, pero sin ponerse el abrigo, si quieres salir de casa, te dirá que le falta algo y si no le haces caso a la tercera vez saldrá el mensaje en letra grande: "¡¡CLARO MI ABRIGO!!".

¿Habéis comprobado si este mensaje también sale sin las exclamaciones de inicio con la nueva versión de la fuente?

Si saliera bien el mensaje, entonces, el problema estaría casi seguro en que no reconoce las fuentes descomprimidas.

Si aun así saliera mal el mensaje, entonces, como dice pakolmo es muy probable que las fuentes estén implementadas dentro del código de ScummVM o deban estar insertadas de nuevo en el archivo volume.00? correspondiente. Si es así, la cosa pinta mal y si alguien no lo soluciona no creo que haya traducción para ScummVM.

En cuanto al mando y a Exit las dos son imágenes y no se tradujeron por falta de espacio en el tamaño de la imagen para poner las palabras en castellano correspondientes. Total, como dijo Neville, los mandos siempre vienen en inglés y Exit es común verlo en las salidas de emergencia.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: davoker en Octubre 07, 2025, 11:59:20 am
Si quitas todos los archivos de fuente (cualquier archivo .fnt) el juego elimina las letras acentuadas, símbolos especiales y signos (como el signo de exclamación de apertura -> ¡ ) del juego, lo elimina directamente, la palabra "importaría" pasaría a llamarse "importara", la í acentuada simplemente se elimina, no deja un "espacio vacío", elimina hasta el propio espacio xD

Eso no es indicativo de que la fuente se está cogiendo de los archivos de fuente y no del propio ScummVM? parece que sea el propio ScummVM el que no lee bien "las fuentes editadas" o algo así? yo he probado con los archivos que habéis adjuntado con las opciones que habéis dado y de momento ScummVM se niega a mostrar las letras acentuadas, solo que "sin eliminar los archivos" directamente sale un "espacio vacío" en lugar de una letra acentuada, en el caso de arriba es diferente ya que no deja ni espacio vacío.

A lo mejor habría que contactar con los de ScummVM a ver si pueden hacer algo, igual una pequeña modificación en su código y ya acepta los archivos traducidos debidamente.

He sido capaz de extraer los wavs de megacd, pero yo no veo que se apliquen al juego.
No he mirado como va el temad el sonido, supuestamente en ese hilo de reddit está explicado como se hace, el vídeo de muestra del final está mostrando la versión de DOS con el audio de la MegaCD, pero no he mirado tampoco como se hace el proceso, lo puse por si alguno quería/le apetecía hacer algunas "manualidades"  😁

Edito:

He creado un hilo en el foro de ScummVM mendigando ayuda, a ver si "quieren" echarnos un cable e indicarnos por donde ir para hacerlo funcionar en ScummVM también, sino pues nada, tenemos DosBOX 😅
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: pakolmo en Octubre 07, 2025, 14:10:25 pm
He creado un hilo en el foro de ScummVM mendigando ayuda, a ver si "quieren" echarnos un cable e indicarnos por donde ir para hacerlo funcionar en ScummVM también, sino pues nada, tenemos DosBOX 😅

No, no has abordado bien el tema.
Lo de que no arranque por el DINV.REQ lo tenemos solucionado por ANZ unos mensajes antes.
El problema eran las fuentes de letra.

Si puedes editar el mensaje en el foro de scummVM y borrarlo.
----

A ver ANZ, el juego sí está cogiendo la nueva fuente que adjuntas 8x8. Así que si puedes rehacerlas todas con el mismo programa y compresión.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: davoker en Octubre 07, 2025, 16:08:01 pm
Para encontrar la respuesta correcta solo tienes que poner la respuesta equivocada, eso se traduce en "no se pierde nada por provocar que los propios desarrolladores de ScummVM miren el tema", igual descubren ellos algo y quien mejor que ellos para ver porqué un juego no funciona bien en su propio engine... si ese archivo no es el causante ellos mismos podrán verlo y decirme "no, ese no es, el problema es este", podrían darte la respuesta correcta por el hecho de haberles dicho algo equivocado, ya ves que enrevesada es la gente xD

No puedo borrar mi mensaje y tampoco quiero, no se pierde nada por recibir unas respuestas, si es que se molestan claro.

Edito: He añadido otro mensaje al hilo adjuntando el archivo DINV.REQ y comentando que con ese el juego ahora funciona pero que las fuentes no se muestran correctamente, que pueden verlas en la traducción adjunta del primer post allí (que es con lo que deben trastear para ver que falla con su engine y la tradu), de todas formas ellos conocen mejor que nadie como funcionan estos archivos porque son los que se encargan de que funcionen en su engine, nadie mejor que ellos para dar luz al tema, ahí va a quedar eso 😎
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: ANZ en Octubre 07, 2025, 18:04:27 pm
Entonces, si la 8x8 nueva la reconoce bien, habría que comprimir las otras dos que utiliza la traducción (dragon y p6x6).

Estas fuentes estaban originalmente comprimidas con lzw. Ahora bien, en teoría el juego las puede reconocer sin compresión, en lzw y en rle.

Como parece que ScummVM no las reconoce descomprimidas, habría que comprimirlas en lzw o rle.

Yo comprimirlas en lzw no tengo ni idea de hacerlo, pero creo que sí podría comprimirlas en rle. No obstante, como ScummVM sólo las reconozca con lzw como están en el juego original, tampoco valdría comprimirlas con rle.

Como yo hasta que no disponga de más tiempo no podría mirar de comprimirlas con rle, si queréis podéis probar de hacerlo vosotros mismos usando la herramienta para fuentes que hay en el enlace de abajo y que si no recuerdo mal permite guardarlas con compresión rle.

http://nyerguds.arsaneus-design.com/project_stuff/2016/WWFontEditor/release/
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: davoker en Octubre 07, 2025, 19:43:58 pm
Encontré alguna herramienta LZW e hice funciona una por CMD y comprimió en .lzw, el problema es que el lzw de Dynamix usa una codificación concreta, podrías probar 100 compresores lzw (no hay tantos xD) y no dar con el adecuado, se necsita una herramienta específica que no encuentro de momento.

Veo también que habéis estado mirando en foros como oldgamesitalia, ya que hay algunas imágenes traducidas de Rise of the Dragon que son editables con un programa hecho por un usuario de allí, allí encontré info sobre la compresión lzw de Dynamix, peor nada que ayude al final.

En fin, seguiré echando un vistazo a ratos y a ver si en el foro de ScummVM quieren aclarar algo, con suerte xD
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: pakolmo en Octubre 07, 2025, 21:24:16 pm
Las fuentes no necesitan ninguna compresión concreta. Pero es imposible usar DRAGON.FNT y P6X6.FNT MODIFICADAS con el programa que explicas.

Pero se pueden rehacer, pero no sé exactamente la correlación de las fuentes con las letras.

A ver quién lo corrige.


Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: davoker en Octubre 08, 2025, 01:42:18 am
En el último post ya encontré la solución, por si no queréis leer ya mis divagaciones que me llevaron a ella (☞゚ヮ゚)☞

La correlación de las fuentes con las letras ya la sabes, la fuente editada tiene los acentos, Ñs y símbolos especiales del Español, pero ScummVM está claro que no está leyendo las fuentes porque no muestra esas letras acentuadas, osea, lee los archivos pero no acepta los nuevos caracteres, y sabemos que leer los archivos porque "si los quitamos todos" (todos los archivos de fuentes) el juego sigue funcionando, con los archivos de fuente editados, si tomamos como ejemplo la palabra "más", muestra "m s", y sin fuentes ni si quiera hay espacio, muestra "ms" tal cual, asi que leer las fuentes las lee pero no admite la modificación en ellas.

Y es que en su código tiene programado unos archivos concretos para ese juego, las fuentes editadas cambian ese código y ScummVM no los reconoce, o se encuentra alguna solución ingeniosa para que que ScummVM siga tomando esos archivos como originales o los desarrolladores tendrían que añadir otro archivo de fuentes (los editados) como aceptados, o alguna solución que se les ocurra, pero me da la sensación que no van a contestar en el foro, quizá por Discord...

P.D: Me parece raro, es como si las fuentes no estuvieran bien editadas, lee los archivos pero no reconoce los acentos y demás nuevo que ha metido, raro.

Edito: No soy un gran experto con el tema de las fuentes, otros proyectos que he hecho las fuentes ya me las han editado, cuando no unos, otros, y yo hacer el resto, pero yo veo desde el "Westwood Font Editor" por ejemplo las letras acentuadas en los archivos de fuente, y no tiene una imagen al lado, me explico, pongamos una letra "s" normal, tu ves en el editor en la columan "char" la letra s, en la columna de al lado, "pic", ves la letra s y en la ventana de la derecha ves pintada la letra S, todo bien, eso va a mostrarse (y se muestra) en el juego, pero que pasa cuando vemos las letras Ñ y ñ o las letras acentuadas? que la columna "pic" y al lado donde debería haber una letra pintada, no tiene nada xD

Según yo y me escaso entendimiento, en el juego la palabra "más" se muestra como "m s" porque efectivamente no hay una letra "á" acentuada según el software, no al menos para el juego, si la fuente no la tiene, el juego tampoco, es así de simple, peeeero, la versión de dosbox si que lee las letras acentuadas y demás, por lo que deduzco que ScummVM necesita las fuentes de otra manera, otro formato, RLE, LZW o lo que sea.

Y edito:

Efectivamente tenía razón, por algún motivo las fuentes ScummVM no las está reconociendo bien, osea, el archivo lo coge pero no procesa las letras acentuadas, asi que hice unas pruebas editando los 3 archivos de fuentes que dejamos, el DRAON.fnt, el p6x6.FNT y el 8x8.FNT, edité los 3 archivos con el "Westwood Font Editor", y aunque no estoy muy seguro de lo que hago tenía clara la idea, pinta la letra que no tiene al lado de la letra que corresponde, solo he probado con la "á" acentuada, y he pintado sin miramientos, vamos, que se ve mal y demasiado grande 😁 pero ha funcionado:

(https://i.imgur.com/ugmrUX1.png)

Como veréis, la letra "á" con acento ahora se muestra en el texto, mal hecha y muy grande si, pero solo era una prueba de concepto, se me da muy bien editar texturas realmente xD en ese texto veréis que hay espacios donde faltan letras acentuadas, como ya he dicho, solo he hecho esta prueba con la letra "á" acentuada.

Y como no se muy bien como lo he editado porque básicamente salvo lo que quería demostrar no se como se edita esta mierda, no se que parámetros va en cada cosa ni nada, pues evidentemente hay errores que en la captura no se muestran, la mayoría de textos se salen de sus cuadros de texto, por ejemplo, cuando empiezas el juego, lo de "omitir introducción" y "Ver introducción" (que por cierto, la letra "o" de "introducción no tiene acento, pero en doxbox pasa igual y ahí todo funciona bien, solo falta el acento en esa letra 😁), ahí mismo ya puedes comprobar que la fuente parece ser muy grande y se sale del cuadro de texto a causa de mi mala edición de fuente:

(https://i.imgur.com/3lYlToy.png)

Total, que el problema son las propias fuentes, los archivos, el que sepa editarlos para que funcione en ScummVM que lo haga, no es mi campo, sino pues nada, tenemos dosbox, por conformarse que no quede, mi TOC es problema mío 😂
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: davoker en Octubre 08, 2025, 03:01:58 am
Joder si, me merezco sexo del duro despues de esto, mañana encandilo a mi mujer para hacer cositas de mayores nenes, disfrutad =)

(https://i.imgur.com/2NObPPs.png)
(https://i.imgur.com/cQpQ9na.png)

Más en spoiler
Spoiler (click para mostrar/ocultar)

¿Quién es el puto amo? 🤣

Parece que afecta un único archivo de fuente, el "p6x6.fnt", el DRAGON.FNT y el 8x8.fnt han dado igual, he usado el DRAGON.FNT que venía con el juego con la tradu aplicada que subió Cireja (versión DosBox), y el 8x8.fnt he usado el que puso más atrás "ANZ", el único que he modificado yo como digo es el "p6x6.fnt", ¿y que hice pues? poner/pintar las letras que no existían en la fuente, en la fuente veías la letra "á" pero al lado no había letra pintada, estaba vacío y por eso se veía vacío en el juego, lo mismo con el resto de letras acentuadas y la ñ minúscula, curiosamente la Ñ mayúscula si estaba xD

Par de cositas a saber:

- He guardado el resultado en RLE por cierto, el programa usado guardaba solo en ese formato o en nada, asi que RLE o sin compresión supongo, yo guardé en RLE.

- Cuando edité la fuente tenía un problema, que no mostraba caracteres, entonces me fijé en la fuente 8x8.fnt que ANZ había editado, cargar ese archivo si se mostraba correctamente todo, y vi que tenía en el apartado "Symbols" (a la izquierda) "174", asi que basándome en eso, volví a cargar el p6x6.FNT, puse 174 en ese apartado y aparecieron los caracteres, ya pude editar tranquilamente y guardar el resultado "sin crasheos", y digo esto porque hacer otras cosas sin poner antes el 174 en Symbols daba como resultado un crasheo del programa, ya ves, cosas raras xD

En fin, dejo adjunto el archivo de fuente para que lo probéis, y por si tenéis curiosidad, la misma fuente que he editado es igualmente válida para la versión de dosbox, comprobado esto, pero bueno, Cireja si quiere podría subir una versión para ScummVM y ponerla junto con la de dosbox en la página del juego (como ha hecho con muuchos otros juegos, versión dosbox, scummvm y todo lo extra que haya, como es costumbre suya), y que cada uno tenga su fuente por si acaso, la de dosbox ya funciona bien, dejemos esta para ScummVM, pero funcionar pues funciona en dosbox también.

Un saludito locos.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: pakolmo en Octubre 08, 2025, 03:35:43 am
Aquí adjunto las 3 fuentes de letra para scummVM y DosBox.

Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: davoker en Octubre 08, 2025, 03:40:16 am
Justo cuando subo la solución yo arriba un poco antes, que poco os gusta leer los tochos 🤣

Aquí adjunto las 3 fuentes de letra para scummVM y DosBox.


No tiene "Ñ y ñ" tu fuente (coge al inicio del juego el item "Clip de super munición", donde el ordenador, verás como a la palabra "año" le falta la "ñ"), al menos en ScummVM, no se en DosBox, prueba la mía 😎 y te sobran 2 archivos *O* llevo rato jugando y solo el p6x6.fnt parece ser el importante, no se a qué dan fuentes los otros 2 😅
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: pakolmo en Octubre 08, 2025, 07:00:52 am
Acaba de mejorar las fuentes, por favor.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: davoker en Octubre 08, 2025, 11:27:27 am
Supongo que eso no es para mi, porque el archivo que yo puse más arriba tiene todos los acentos, "ñ" y símbolos necesarios y funciona para ScummVM y DosBox, para mi al menos, y mi ScummVM y DosBox no tienen nada de especial, si funciona para mi, funciona para todos, y no se necesitan los demás archivos de fuentes por lo que estoy viendo 😅

Puedo "borrar" los archivos "DRAGON.FNT" y "8x8.fnt", que mientras esté presente el "P6X6.FNT" que modifiqué no falta nada, no se a qué fuentes afectan esos 2 archivos pero desde luego no los estoy echando en falta, igual más adelante en el juego hay alguna fuente que requiera esos archivos, lo desconozco, pero vamos, super fácil de editar si hay que incluirlos.

Edito: Para ScummVM parece que solo la fuente p6x6.FNT es la que cuenta, la DRAGON, 8x8 y las demás no se echan en falta, pero para DosBox sin embargo hace falta la p6x6 y la DRAGON, si quitas la DRAGON faltan acentos, faltan letras directamente, pero bueno, no hace daño meter todos los archivos de fuente para ScummVM, total, no va a usarlos pero tampoco ocupan apenas nada xD yo sospecho que el propio engine coge las fuentes de otro lado de su propio código o algo, y que en DosBox pues hace falta también el archivo DRAGON.FNT, pero por ejemplo el 8x8.fnt no hace diferencia dejarlo o quitarlo, al menos eso acabo de ver, solo dejé el p6x6 y el DRAGON y el resto los eliminé y seguían saliendo acentos y demás.

P.D: Ah y por supuesto el archivo DINV.REQ que puso ANZ sigue haciendo falta, sin el no arranca el juego, para ScummVM digo.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: cireja en Octubre 08, 2025, 11:54:15 am
Bueno, yo mientras me llevo el P6X6 mejorado y actualizo mis cosas. Cuando ordenéis el post y subáis una tradu definitiva pues lo hago otra vez si hace falta.

Sobre ScummVM, paso directamente. Cuando se consiga meter las audios esos que he leído por ahí, pus mira qué bien.

Gracias a todos


Resubidos mis archivos con las versiones sin la actualización esta que ha dado problemas en DOSBox.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: davoker en Octubre 08, 2025, 11:58:15 am
Bueno, yo mientras me llevo el P6X6 mejorado y actualizo mis cosas. Cuando ordenéis el post y subáis una tradu definitiva pues lo hago otra vez si hace falta.

Sobre ScummVM, paso directamente. Cuando se consiga meter las audios esos que he leído por ahí, pus mira qué bien.

Gracias a todos
Pero no tienes problemas con ScummVM, coge el archivo de fuente que puse arriba y ya lo tienes funcionando, llevo desde anoche testeando y todo está bien, todo se muestra correctamente como en la versión de DosBox, ScummVM tiene otros filtros y otras movidas, las opciones no son malas nunca hombre  ;D

Echaré un vistazo a lo de los audios, pero me ha parecido ver algo de recompilar alguna cosa, como vaya de eso el tema por mi parte me lavo las manos 🤣 voy a mirarlo a ver por si se puede meter el audio y te aviso.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: cireja en Octubre 08, 2025, 12:33:39 pm
ScummVM = Rascayú
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: davoker en Octubre 08, 2025, 13:17:51 pm
O no te gusta nada ScummVM nada o han sido malos contigo 😁

En fin, yo estoy mirando a ver si consigo meter ese audio a la versión de ScummVM, que es para donde lo he visto, de momento sin suerte, en caso de que consiga hacer funcionar las voces lo dejo por aquí, esa versión con voces si merece la pena para ti supongo 😂 aunque se está complicando teniendo que compilar historias y no me apetecía nada xD
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: walas74 en Octubre 08, 2025, 13:31:47 pm
En un rato hago mis pruebas y actualizo la traducción para que sea compatible con ScummVM. Estos días he estado abducido testeando la traducción pro que hemos hecho del House of Tesla.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: ANZ en Octubre 08, 2025, 14:29:41 pm
En DOSBox hacen falta 3 fuentes para la traducción en castellano:

DRAGON.FNT para los diálogos, 8X8.FNT para unos pocas frases en los diálogos que aparecen en un tamaño de letra mayor que los diálogos normales y P6X6.FNT para la interfaz del juego.

Esto está más que testeado por walas, jim y un servidor.

Además, en la P6X6.FNT que hay en el parche de traducción que publicó walas no se pusieron letras minúsculas acentuadas  ni "ñ" porque en toda la interfaz del juego sólo se utilizan mayúsculas. Así aunque se hayan añadido en la nueva P6X6 no se utilizarán. Pero bueno, está bien que ahora estén, aunque no se utilicen en el juego con DOSBox.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: davoker en Octubre 08, 2025, 14:40:54 pm
En DOSBox hacen falta 3 fuentes para la traducción en castellano:

DRAGON.FNT para los diálogos, 8X8.FNT para unos pocas frases en los diálogos que aparecen en un tamaño de letra mayor que los diálogos normales y P6X6.FNT para la interfaz del juego.

Esto está más que testeado por walas, jim y un servidor.
Lo imaginaba porque al quitar DRAGON.fnt faltaban letras, ya lo sabéis vosotros de sobra claro, no se como funciona ScummVM con este tema, pero solo con el archivo p6x6.FNT no he visto que faltase nada, en cualquier caso se pueden meter los 3 igualmente, que no use 2 no lo daña tampoco, son 2 archivos que no pesan nada y pueden incluirse si queréis.

O no te gusta nada ScummVM nada o han sido malos contigo 😁

En fin, yo estoy mirando a ver si consigo meter ese audio a la versión de ScummVM, que es para donde lo he visto, de momento sin suerte, en caso de que consiga hacer funcionar las voces lo dejo por aquí, esa versión con voces si merece la pena para ti supongo 😂 aunque se está complicando teniendo que compilar historias y no me apetecía nada xD
Coge las fuentes de pakolmo, que ya incluye las tres, pero sustituye su p6x6.FNT por el mio que puse antes de que el publicara los suyos, ya que al suyo le faltan las Ñs, usa el mío en su lugar y listo, con eso ya tienes la versión de ScummVM funcionando, de hecho como he puesto al inicio de este mensaje, solo con el archivo p6x6.FNT ya parece tener todo para ScummVM, supongo que el engine toma otras fuentes de su propio código, pero eliminé DRAGON.FNT y 8x8.fnt y seguía todo correcto, pero como he dicho al princio, incluir las 3 (por si acaso) no daña tampoco (☞゚ヮ゚)☞

Yo lo dejo aquí, solo quería echar un cable y añadir este jueguecito en su versión ScummVM a mi frontend "D-Fen" que tengo llenito de aventuras gráficas 😎 tengo que mirar si actualmente hay mejores opciones que D-Fen y, a ser posible, que añada los juegos versión DosBox el solito (automático), que no tenga yo que escribir los comandos para que carguen los que funcionen con DosBox xD es el motivo por el que procuro buscar versiones ScummVM, es añadir y funciona, configurar alguna tontería y listo 😅

De todas formas sigo mirando a ver si puedo añadir ese audio de la versión Sega CD a la de ScummVM, de momento hice algunas pruebas y sin mucha suerte, si lo consigo lo aviso por aquí y haceis con ello lo que os salga de las pelotas 😝
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: walas74 en Octubre 08, 2025, 16:11:31 pm
Ya he actualizado el parche de traducción para que se pueda jugar en ScummVM. Agradecería que alguien que lo vaya a jugar lo haga en ScummVM para garantizar que todo funciona bien.

¡Muchas gracias a dakover por su contribución a la causa!
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: davoker en Octubre 08, 2025, 16:18:24 pm
Ya he actualizado el parche de traducción para que se pueda jugar en ScummVM. Agradecería que alguien que lo vaya a jugar lo haga en ScummVM para garantizar que todo funciona bien.

¡Muchas gracias a dakover por su contribución a la causa!
Siempre pone la gente "dakover", es "davoker", además es que todos lo ponen mal de la misma forma, los que lo ponen mal vaya, estoy acostumbrado ya 🤣🤣

Un placer ayudar compi, aventuras gráficas a muerte y muy fan desde los 90, la mejor época =) (y la más hortera xD)

Edito: Conseguido, ya tengo una versión de ScummVM del juego con el audio de las voces de la Sega CD, menuda gozada ahora, pude encontrar por el mismo autor que estuvo trabajando en esto de meter el audio de las voces a juego un ScummVM compilado por el mismo sacado del github propio de ScummVM, una versión de esas "Daily source", la versión actual que podemos bajar es la 2.9.1, pues esta es 2.10.0, una versión más nueva recién cocinada del github, el compi ha modificado el source con lo necesario para que acepte el audio de Sega CD, por lo que esta versión compilada que digo es la única que acepta el audio de Sega CD para este juego.

Ahora en un rato comparto el audio, la versión de ScummVM especial y las instrucciones necesarias, que no es más que copiar una carpeta xD tengo que subir los audios y la versión del engine más que nada, lo que tarde en subirse.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: walas74 en Octubre 08, 2025, 18:10:40 pm
Voy a esperar entonces a que esté todo para actualizar el parche y así corrijo tu nombre también.

Es creo que mucha gente mentalmente lee "darkover" jajaja
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: ANZ en Octubre 08, 2025, 19:05:52 pm
Se deben hacer los 2 parches separados y no el mismo para DOSBox y ScummVM, porque con la fuente p6x6 de davoker en DOSBox sucede lo que podéis ver en las dos imágenes adjuntas (dragon_000 es incorrecto y debe ser como dragon_001).
Ésta fue otra de las razones (ya no me acordaba de ella) por las que no se pusieron letras acentuadas en p6x6 aparte de la que mencioné en mi anterior mensaje.

Yo dejaría para DOSBox el que ya había y para el de ScummVM cambiaría la fuente p6x6 por la de davoker más los Dinv.req y 8x8.fnt nuevos.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: davoker en Octubre 08, 2025, 19:27:42 pm
Voy a esperar entonces a que esté todo para actualizar el parche y así corrijo tu nombre también.

Es creo que mucha gente mentalmente lee "darkover" jajaja
Bueno, ya está -> https://mega.nz/file/g5MzGDyZ#EuZaHlORMBRCip4WC1l9I3F9Hf1WPsgOGMykj18tE7s

Lo que ves ahí es el ScummVM modificado concretamente para que Rise of the Dragon funcione con las voces de Sega CD, es un ScummVM único por tanto, y es el que debe usarse con este juego o no funcionarán las voces.[/li][/list]

Incluye la carpeta "audio" con las voces dentro de la carpeta con el nombre del juego, es decir:

\Rise of the Dragon\audio\archivos wav de las voces aquí.

Lo que falta es poner todos los archivos del juego y la tradu dentro de la carpeta del juego, baja el archivo y descomprime y verás que digo, puse un par de archivos de texto para dejarlo claro, peor básicamente si metes los archivos del juego con la tradu dentro de la carpeta con el nombre del juego, tan solo tienes que ejecutar el ScummVM que incluye, añadir el juego y ya está funcionando con voces y todo.

P.D: Si da virus al descargar avisa, 7zip es conocido por falsos positivos de forma aleatoria, comprimiendo otra vez suele arreglarse xD lo aviso para que no te asustes, si pones el enlace en VirusTotal verás que está limpio, eso o que quiero robar vuestros millones, quien sabe 😎
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: SenhorX en Octubre 09, 2025, 10:11:46 am
Te iba a preguntar como conseguiste compilarlo porque me da varios errores pero veo que te has bajado el ScummVM compilado por un usuario que lo compartió en ese hilo de reddit. Quizá porque ha cambiado el código desde que publicaron ese hilo. No es que esté mal lo que ha compilado pero madre mía, ocupa más de 1 GB de ejecutable, así que me gustaría intentar optimizarlo algo mas, compilando solo el engine del Rise of the Dragon y las librerias necesarias.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: davoker en Octubre 09, 2025, 10:51:46 am
Te iba a preguntar como conseguiste compilarlo porque me da varios errores pero veo que te has bajado el ScummVM compilado por un usuario que lo compartió en ese hilo de reddit. Quizá porque ha cambiado el código desde que publicaron ese hilo. No es que esté mal lo que ha compilado pero madre mía, ocupa más de 1 GB de ejecutable, así que me gustaría intentar optimizarlo algo mas, compilando solo el engine del Rise of the Dragon y las librerias necesarias.
Si, lo comenté en un mensaje arriba y en el propio archivo de texto que incluyo en el zip de la descarga (en el archivo seguro), ese usuario de reddit lo compiló y compartió y ese es el que uso, desconozco porqué ocupa tanto, hace muy poco que aprendí a compilar cosillas y desde luego no sabría "cribar" para reducir tamaño, tan solo compilar como viene y listo, pero al ver eso me lo ahorré 😁

Si consigues compilarlo solo para ese juego de lujo tio, comparte por aquí, además es que no se porqué tiene tantos DLLs? si no tiene ninguno el que bajas original de la página de ScummVM, de donde han salido tantos? xD

Si vas a compilar mira ver el post principal de ese hilo porque el OP da las indicaciones de qué debes modificar para que el juego acepte los audios de Sega CD, de nada sirve solo compilar normal porque ahora mismo ScummVM no acepta esos audios, aunque según se, el propio usuario contactó con los desarrolladores para ver si en alguna versión implementan la compatibilidad, no se como habrá quedado la cosa, si se acabará haciendo o no, pero sería bueno.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: SenhorX en Octubre 09, 2025, 16:13:39 pm
Vale pues parece que ha compilado. Tuve que cambiar un par de lineas en el codigo que indicaba el usuario, que daban error de conversión de tipos. El juego arranca aunque he podido probar poco, he interactuado con el PC y se ha escuchado al prota pero habria que probarlo mas a fondo. No he probado la traducción. El exe de ScummVM se ha quedado en 92 MB. Ahora mismo no estoy en el PC, mas tarde lo comparto.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: davoker en Octubre 10, 2025, 00:24:43 am
Vale pues parece que ha compilado. Tuve que cambiar un par de lineas en el codigo que indicaba el usuario, que daban error de conversión de tipos. El juego arranca aunque he podido probar poco, he interactuado con el PC y se ha escuchado al prota pero habria que probarlo mas a fondo. No he probado la traducción. El exe de ScummVM se ha quedado en 92 MB. Ahora mismo no estoy en el PC, mas tarde lo comparto.
92mb de más de 1gb que ocupa el compilado anterior del otro user xD y los DLLs? ahora usará muy pocos al menos no?

Pues cuando puedas comparte porfa, lo pruebo un poco más a fondo y tal, si ya has escuchado la voz del mensaje del PC las voces están funcionando bien, funcionan todas a ninguna, aquí no hay término medio 😅
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: SenhorX en Octubre 10, 2025, 02:44:33 am
Dejo por aquí un portable con el ScummVM recién compilado + el juego con la traducción incluida y configurado con sonido MT-32. El que quiera pillar el ScummVM para montar su portable pues sin problema. Intenté enlazar de forma estática la librería 'fluidsynth' en el ejecutable pero no supe hacerlo. Las dlls que veis en la carpeta ScummVM corresponden a esa librería.

Espero haber instalado bien la traducción porque usando solo la del post inicial daba error, así que sustituí el DINV.REQ que compartió ANZ y la fuente P6X6.FNT que compartió davoker. Seguramente sobren archivos de la traducción para ScummVM, como el DRAGON.EXE pero bueno, los que sabéis mejor como va la traducción seguro que os apañáis.

 :scummvm: :es_a: Rise of the Dragon [ScummVM][T-Spa Voces SegaCD] (https://drive.google.com/file/d/1JeNe6mC6Sed4oq_nhA7BBJQECV5Ii8Wo/view) (93.8 MB)

P.D.: Me dio bastante por saco el tema de dar soporte a fluidsynth, porque no tenia muy claro como instalar algunas dependencias. Personalmente no me gusta usarlo pero como se que la gente por aquí le mola pues ahí va eso. Si lo probáis confirmadme si funciona ya que no tengo 100% claro haber usado la librería correcta.

Edito: Conseguí eliminar la pantalla esa naranja de inicio de ScummVM. Lo resubo.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: JimRaynor en Octubre 10, 2025, 03:41:11 am
Sorprende ver lo mucho que ha evolucionado en tan poco tiempo. No creo que se pueda pedir más a esta última versión con voces Mega CD.

Ejecutarla me recordó la primera vez que abrí Beneath a Steel Sky en ScummVM y escuché una aventura gráfica con voces. Anda que no ha llovido.

Gracias por el curro, impresionante sin duda, tanto por el trabajo en equipo como por el resultado. Será el primer juego que termino en décadas y por partida doble.. pero lo merece sin duda.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: davoker en Octubre 10, 2025, 03:54:19 am
No se si les pasa a otros, pero de inicio cuando le das al mensaje de alguien a "citar" no le haces quote, no pone nada, sale el box para poner texto pero no hay cita, hay que darle a citar manualmente de nuevo al mensaje, no se si es cosa mía solo xD

Dejo por aquí un portable con el ScummVM recién compilado + el juego con la traducción incluida y configurado con sonido MT-32. El que quiera pillar el ScummVM para montar su portable pues sin problema. Intenté enlazar de forma estática la librería 'fluidsynth' en el ejecutable pero no supe hacerlo. Las dlls que veis en la carpeta ScummVM corresponden a esa librería.

Espero haber instalado bien la traducción porque usando solo la del post inicial daba error, así que sustituí el DINV.REQ que compartió ANZ y la fuente P6X6.FNT que compartió davoker. Seguramente sobren archivos de la traducción para ScummVM, como el DRAGON.EXE pero bueno, los que sabéis mejor como va la traducción seguro que os apañáis.

 :scummvm: :es_a: Rise of the Dragon [ScummVM][T-Spa Voces SegaCD] (https://drive.google.com/file/d/1JeNe6mC6Sed4oq_nhA7BBJQECV5Ii8Wo/view) (93.8 MB)

P.D.: Me dio bastante por saco el tema de dar soporte a fluidsynth, porque no tenia muy claro como instalar algunas dependencias. Personalmente no me gusta usarlo pero como se que la gente por aquí le mola pues ahí va eso. Si lo probáis confirmadme si funciona ya que no tengo 100% claro haber usado la librería correcta.

Edito: Conseguí eliminar la pantalla esa naranja de inicio de ScummVM. Lo resubo.
Va cojonudamente todo compi, llevo rato probando, y si, es el archivo "DINV.REQ" de ANZ que corrige lo de que no arranca y mi fuente p6x6.FNT la que va bien con esta versión, no furula con DosBox pero esa versión ya iba fina como la dejó Walas asi que todo bien.

Tu versión compilada sumando los DLLs apenas llega a 80mb frente a los 1.14gb de solo el EXE de la que yo estaba usando, sin contar el peso de los DLLs xD creo que dijiste que tu versión era concretamente solo para este juego no? en cualquier caso funciona todo bien asi que muchas gracias por tomarte la molestia, ahora falta que @Cireja, si quiere, añada tu versión tal cual está, con su archivo .bat y todo, lo has dejado mascado asi que poco hay que hacerle ya.

Gracias loco (づ ̄ 3 ̄)づ
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: pakolmo en Octubre 10, 2025, 06:48:44 am
Muchas gracias SenhorX, ha quedado genial con sus voces y todo. Es una pena que scummVM no traiga "este parche" por defecto. Pues el juego mejora mucho!

Lo estoy probando ahora.

----

Has puesto bien las fuentes.
En DosBox el juego usa 2 fuentes diferentes. Una para los textos (DRAGON.FNT), otra para los menús (P6X6.FNT).
Y en ScummVM es la fuente de los menús la que usa para los textos (P6X6.FNT).

-----

Que muchas gracias, ha quedado de coña, y voy a ver si sé pasármelo... porque tras 5 años... se lo merece.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: SenhorX en Octubre 10, 2025, 07:52:39 am
De nada chicos  ;) Y sí, solo sirve para este juego. He deshabilitado todos los motores excepto el dgds. También hay opción de deshabilitar características (soporte para flac, mp3, indeo video, etc) De hecho, al principio desactivé unas cuantas pero me daba errores al arrancar, que luego resultaron ser de otra cosa, pero bueno como ya tenía compilado el siguiente con las características por defecto pues se quedó así. El tipo de reddit me parece que ademas de usar otro compilador, habilitó todos los motores (puede que los inestables también) y metió todas las librerías, incluídas otras que seguro ni hacían falta. La verdad que ocupa varios GB entre el proyecto y dependencias.

Es una pena lo de que no se pueda usar otra tarjeta de sonido para los efectos (ese helicóptero suena a cencerro) No sé cómo será en el resto del juego, pero quizás sea una de esas ocasiones donde compense renunciar a la Roland.
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: cireja en Octubre 10, 2025, 11:44:26 am
Me lo llevo gracias.

PD: El "citar" se ha medio escondido, porque la gente no sabe usarlo adecuadamente. Cuando te cansas de decirle a la gente que use el botón "Responder" y no el citar, pues pasa esto.  :-[
Título: Re: Rise of the Dragon (Traducción) [Finalizada]
Publicado por: davoker en Octubre 10, 2025, 12:27:35 pm
De nada chicos  ;) Y sí, solo sirve para este juego. He deshabilitado todos los motores excepto el dgds. También hay opción de deshabilitar características (soporte para flac, mp3, indeo video, etc) De hecho, al principio desactivé unas cuantas pero me daba errores al arrancar, que luego resultaron ser de otra cosa, pero bueno como ya tenía compilado el siguiente con las características por defecto pues se quedó así. El tipo de reddit me parece que ademas de usar otro compilador, habilitó todos los motores (puede que los inestables también) y metió todas las librerías, incluídas otras que seguro ni hacían falta. La verdad que ocupa varios GB entre el proyecto y dependencias.

Es una pena lo de que no se pueda usar otra tarjeta de sonido para los efectos (ese helicóptero suena a cencerro) No sé cómo será en el resto del juego, pero quizás sea una de esas ocasiones donde compense renunciar a la Roland.
Vamos que todavía podría quedar mucho más pequeño no? 🤣 Está bien así ya, sumado con el audio de voces solo ocupa 170mb en total apenas, un tamaño más que comedido para la mejora.

El helicóptero suena como la mierda en Amiga, Sega CD ScummVM y DosBox, juraría haber visto un vídeo donde el helicóptero no sonaba feo, pero no recuerdo donde ni que lo emulaba el juego xD en cualquier caso lo dicho, muchas gracias compi, da gusto cuando se dan las cosas así al participar la peña.

(づ ̄ 3 ̄)づ