Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.
Mensajes - mad_soft
Páginas: [1] 2 3 ... 20 Siguiente
1
« en: Julio 05, 2026, 19:52:26 pm »
Pues si tú eres uno de los que formó parte del equipo que realizó el trabajo de traducción y sustitución de archivos de audio, (muchas gracias por todo el trabajo), ya no hay motivos para seguir especulando. Además, si te dieron testimonio varias personas que compraron en su momento la expansión y todos dijeron que ponía el juego en ingles ya no hay dudas. Una lástima. Me da la impresión de que el archivo que has subido es el mismo o similar al que subieron en ClanDlan. Yo me introduje en el Clan REO ya que buscaba al menos la traducción de los textos, al final nos daban porciones de textos, los traduciamos, se los pasabamos a nuestra organizadora de la traducción y ellos lo integraban. Cuando ya estuvieron los textos los probé y dije, por fin podré jugar con los textos en español. Luego mi cabeza pensó: "si el juego está en español y la traducción lo pone en inglés es que hay unos archivos que los sobreescribe, así que una cosa llevo a la otra me puse investigar y pensé en los nombres de los ficheros de audio y fui sobreescribiéndolos con los de los 5 CD. Pero me pasó que también sobreescribí el archivo ese indice, y la primera vez se desmadró todo e Imoen hablaba como Bubú y cosas así.... Siguiendo con la investigación al final vi lo del fichero indice, ese no lo toqué y lo deje como estaba en la expansión y solo cambié los audios, puede ser que ese indice estuviera en la carpeta de los audios y por eso sobreescribí los audios de los cd's y el indice. Una vez respeté ese archivo indice, ya sonó todo como tocaba. El archivo que ves, es del 2002, que supongo que sería el que compartí en el Clan REO y les dije que hicieran o lo compartieran como mejor uso le pudieran dar. Y ya ellos supongo, que con la explicación que te acabo de dar, lo mejorarían o lo integrarían mejor. Mi instalable, también contenía la traducción de los textos, entonces lo metí en un cabine selfextractor, modificar la iso de la expansión, para que la instalación como te instalaba los directx6 y en el 2002 ya todo el mundo lo teníamos. el setup de la expansión llamaba al archivo DX61AENG.exe, para instalarlo, pues sobreescribí ese archivo con el mío, así cuando la instalación te instalaba el DirectX pues te instalaba la traducción de textos y voces. Así parecía que tenías como una ISO que te dejaba el juego en español.... Esa fue la aventura, de hecho aquí hay un extracto de aquello https://www.tapatalk.com/groups/clanreo/voces-en-espanol-del-tales-of-the-sword-coast-t1188.htmlhttps://www.tapatalk.com/groups/clanreo/voces-del-tales-of-the-sword-coast-t1242.htmlhttps://www.tapatalk.com/groups/clanreo/voces-en-espanol-del-tales-t1245.html
2
« en: Julio 05, 2026, 11:23:02 am »
Pues como puse en otro mensaje de este hilo Que yo sepa, nunca hubo un comunicado ni nada por parte de Black Isle, ni nadie que estuviera implicado en el lanzamiento de Tales Of The Sword Coast, pero desde aquellos años se decía que la versión en español, existir, existia en la empresa encargada del desarrollo y lanzamiento, pero que tenía fallos y decidieron no publicarla (siempre con la presión de sacar los juegos en una fecha y no cuando estén terminados). Esto es lo que en aquellos tiempos se comentaba, que incluso habían hablado con gente de Black Isle o Interplay o alguien implicado en todo aquello. Lo que se tenía claro es que a la venta no salió doblado en español, si el manual y demás cosas que incluía el CD, pero te dejaba el juego en inglés. Eso es lo que se sabe, si de la página que has puesto, puedes ponerte en contacto con el responsable y pedirle que te haga una iso, pues entonces saldríamos de toda duda. Pero nunca se encontró a nadie que tuviera la versión en español. Además en aquella época hubo gente que si compró la expansión y todos decían lo mismo, el juego te lo dejaba en inglés. Al instalar la expansión en inglés de Tales Of The Sword Coast, te ponía todo el juego en Inglés, voces y textos ya que sobreescribía todo, de hecho la expansión el label del CD era BGDisc6 Luego con el extinto Clan Reo, se empezó la traducción de los textos de TotSC (yo mismo estuve implicado en el trabajo) y luego se terminó con Clan Dlan, porque habían herramientas para crear los archivos implicados en los textos del lenguaje. Luego en su momento no había nada sobre los audios y al menos podías jugar con los textos en español, pero yo mismo fui quien cogió cada archivo implicado en los audios y sobrescribí de la versión base en español en la traducción, para así al menos la base estaría en español y los archivos con los pocos audios nuevos, se quedarían en inglés. Además de que había un archivo que digamos hace de tabla de asignación: "audio xxx" = "archivo de audio xxx" y había que respetar eso, sino, el juego hablaba cosas que no tocaban, si solo sobreescribías. Te pego el enlace del archivo que compartí en clan reo con el primer paquete con textos y voces en españoll del ToSC https://we.tl/t-XmVWXaDxyEA9nScf
3
« en: Julio 02, 2026, 09:38:11 am »
Hace tiempo que worldofspectrum.org ha tenido mucha controversia con la dirección y lo que estaba haciendo el nuevo mantenedor. Por eso se creó https://worldofspectrum.net/Yo desde entonces ya no visito la .org
4
« en: Mayo 19, 2026, 16:16:17 pm »
Tienes razón Neville, están en los juegos grandes como Emuladores I, II, ....etc
Gracias, no lo había visto
5
« en: Mayo 19, 2026, 11:47:38 am »
Neville, ¿has pensado en poner en zip para importar en el dbgl, las recopilaciones que tienes o habían de emuladores? zx spectrum, msx, amiga, etc....
6
« en: Mayo 11, 2026, 08:30:07 am »
Pues este tema no es para tomarlo a la ligera. Yo creo que toda precaución es poca, y después de leerme todo el tocho, no hay una sentencia judicial que diga que esta obra está libre de derechos. Mas bien han habido reclamaciones y se les ha pedido pruebas de su autoría y al no presentarlas o ser sospechosas de que no determinan la propiedad, pues parece que se ha ganado el conflicto.
Pero un programa que está en Japonés, que solo hay traducción en inglés y que ademas que yo recuerde no es un superventas ni nada parecido. En mi opinión es un riesgo tener alguna referencia a él, visto lo visto de como está el "supuestamente" propietario de derechos reclamando cosas, así a lo loco. Así que me parecería mas lógico que siendo tan "peliagudo" se mandarán por privado aquél que lo quiera.
De hecho todo el tema de la propiedad intelectual da para mucho debate, y no rápidamente pensar: "como ya han pasado XX años ya podemos subir y poner cosas de todo". Es verdad que habrán desaparecido editores y demás actores en este tema, pero las obras siguen protegidas, como bien sabeis en la mayoría de los países que forman parte del Convenio de Berna (incluyendo España y la mayoría de Europa), la protección es de toda la vida del autor más 70 años después de su fallecimiento. Que está claro que a lo mejor después de 20 o 30 años, pues igual no hay interés por quien tenga los derechos y no reclame nada, pero que la ley les ampara.
7
« en: Mayo 03, 2026, 10:22:25 am »
No he entendido bien lo que hace, ¿puedes poner un ejemplo? Yo tengo una NVIDIA con los drivers 595.58.03 y ayer mismo probé el VRally 3 a una resolución de 1024x768 y el juego se me veía a 4:3, centrada y con los laterales en negro por ser cuadrada la imagen.
8
« en: Marzo 30, 2026, 08:02:38 am »
Muy buena la recopilación y muchas gracias por dejar accesible todo esto. Yo usaba la R3 para sonidos mas completos. Y si quería un sonido que sea a como yo lo viví en aquella época, pues utilizo Creative Sound Blaster Live = 8MBGM.sf2 que es la tarjeta que yo tenía en los 90
9
« en: Marzo 01, 2026, 18:58:14 pm »
exactamente, yo lostengo en el cd sobreescribiendo los viejos por los tuyos. Luego he descomprimido datos.a00 y a01 en dos carpetas distintas. sobreescribiendo con los tuyos y añadiendo en datos.a00 el info. con eso vyelves a comprimir las dos carpetas en arj datos.a00 y a01 y sobreescribes en el cd. Finalmente un montaje del cd y utilizas el install con modo eco para que tire del cd y funcionan todo con subs, animaciones y voces.
Gracias
10
« en: Marzo 01, 2026, 15:11:28 pm »
Muchisimas gracias. He reempaquetado los arj y los diversos archivos del CD, para que se quede un CD v1.1 y en español. Asi al instalar ya queda en español. Muy buen trabajo.
11
« en: Febrero 22, 2026, 12:29:43 pm »
Uff no se, el hecho de que dice que trae devuelta el modo clásico, pero aún así lo ves y se nota la diferencia del original y solo desde donde sale el personaje en Tristan. Yo creo que es mas sencillo usar DevilutionX https://devilutionx.com/ para jugar con todas las correcciones, traducido al castellano y con algunas mejoras gráficas, si quieres, ya que se pueden quitar o poner.
12
« en: Febrero 22, 2026, 00:08:53 am »
Yo llevo usando linux hace ya más de 25 años y sigo diciendo que sacrificios vas a tener que hacer. Hay programas/juegos que no vas a tener en Linux ni vas a poder hacerlos funcionar con capas de compatibilidad. Pero también es cierto que ha avanzado mucho y que ya se puede funcionar tranquilamente una vez te adaptas a la forma de trabajar en Linux, sin depender de nada de Windows.
13
« en: Diciembre 08, 2025, 23:24:48 pm »
lo bueno del TRX es que puedes dejarlo sin filtrado bilineal ni nada de eso. Yo me he dejado una configuracion de TRX ajustando brillos, campos de vision y nieblas para que se parezca a la versión dosbox original   En renderizados si lo dejas al pixel puedes usar el factor de reescalado en 3 o 4 para que se parezca mas al de msdos sin aceleracion
14
« en: Diciembre 08, 2025, 21:31:50 pm »
A mi me gustaron bastante, del 1 al 5. Y del 6 bueno se dijeron muchas cosas, es cierto que se lanzó precipitadamente y habían cosas sin pulir, pero con los arreglos que ha hecho la comunidad, se puede disfrutar y está bastante bien. Aunque es cierto que era el primero de una trilogía que iban a sacar....
Como dices lo maravilloso es el control que ahora los jovenes dicen "tanque", pero para aquella época y aquellos medios: "Hazlo tu". Y la cámara pues si, pero como dices era lo primero, en el TRX hay opciones para cambiar la cámara me parece.... Era una especie de Indiana Jones, al tener que ir buscando llaves o piezas que te abran puertas o caminos para ir a otro lado. Además de como dices ponerlo difícil al no ver un saliente o un camino por el que si no lo ves no avanzas en el juego. Por no decir el que te puedas caer a unos pinchos si vas alegremente por ahí. Con lo que hay que ir guardando para no perder todo el avance.
TRX, está hecho en C++ y la verdad es que se le ve ligero, En RAM consume unos 160Mb, cuando tombati original consume 100Mb y con correrlo con un dosbox con 3dfx suponen otros 161Mb. Así que creo que han hecho un muy buen trabajo. Lo que yo veo que han hecho sobretodo es que la parte gráfica se interprete como debería y no los fallos de la epoca que se movian los sprites o salian lineas negras entre los diferentes "tiles" (baldosas) que formaban el escenario. Ademas no es un reescalado de texturas a 4k ni nada de eso, de hecho el TRX carga todo del juego original y solo inyecta ciertos dibujos.
15
« en: Diciembre 08, 2025, 16:36:59 pm »
Como os he dicho en el hilo de Tomb Raider 1 os dejo enlace al proyecto TRXEs una reimplementación de código abierto de Tomb Raider I y Tomb Raider II, junto con mejoras adicionales y correcciones de errores Os dejo aquí los archivos para que tengais esta versión TRX en español. Que lo disfruteis
Páginas: [1] 2 3 ... 20 Siguiente
|