Autor Tema: Planes de traducción  (Leído 219944 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Conectado pakolmo

  • Webmasters
  • Sovereign
  • *****
  • Mensajes: 5048
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Planes de traducción
« Respuesta #570 en: Enero 16, 2026, 01:35:53 am »
Gracias, Lancasther.

Hoy hace 11 años que me registré en la web para poder traducir Tony Tough and the Night of Roasted Moths con las herramientas de Microweb.
Y esto es lo que ha salido en este tiempo:

Traducciones de juegos FAN
--------------------------------
Back to the Future III
Back to the Future IV
Back to the Future V
Cedric and the Revolution
Cirque de Zale
Indiana Jones Gold of Genghis Khan
King's Quest II AGD
King's Quest III Redux
Larry 2 Point and Click
Stargate
Stranger Things
The Pixel Has You
The Goonies
Zak McKracken : A Mansion, a Meteor and the Alien Mindbenders
Zak McKracken: Between Time and Space


Traducciones de juegos comerciales
----------------------------------------
Al Emmo and the Lost Dutchman's Mine
Black Sails
Bone Cap. 1 y 2
Chewy ESC from F5
Contradiction: Spot The Liar
Croustibat
Dementia
Detective Hayseed
Doctor Who: Capítulos 1 y 2
Down in the Dumps
Duckman: The Graphic Adventures of a Private Dick
Duke Grabowski: Mighty Swashbuckler!
Escape from Delirium
Feria D'Arles
Freddy Pharkas CD: Frontier Pharmacist
Gabriel Knight 2
Galador
Game Royale
Game Royale 2
Gilbert Goodmate and the Mushroom of Phungoria
Goin' Downtown
Haunted
Heaven's Hope
Irony Curtain
Jolly Rover
Leisure Suit Larry 2
Leisure Suit Larry 3
Les Manley in Search for the King
Lost Horizon 2
Missing on Lost Island
Mixed Up Fairy Tales
Tex Murphy: Martian Memorandum
Mutation of J.B.
Night of the Hermit
Pajama Sam 1
Pajama Sam 2
Pajama Sam 3
Pajama Sam 4
Pepper's Adventures in Time
Phantasmagoria 1
Phantasmagoria 2: A Puzzle of Flesh
Police Quest II: The vengeance
Return to Ringworld
Rex Nebular and the Cosmic Gender Bender
Sam and Max: The Devil's Playhouse Remake capítulo 1
Sfinx
Book of Unwritten Tales (videos)
The Hardy Boys
Mystery of the Druids
Monkey Island Demo
Time Paradox
Tony Tough and the Night of Roasted Moths
Tony Tough 2: A Rake's Progress


Conversiones Point and Click de juegos SCI
------------------------------------------------
Leisure Suit Larry 3 Point and Click
Police Quest II Point and Click
The Colonel's Bequest Point and Click


Y aquí termina mi andadura...
https://pakolmo.netlify.app/
¡Gracias a los que habéis colaborado o jugado a los juegos!

Desconectado walas74

  • Moderador Global
  • Intel Pentium III
  • *****
  • Mensajes: 814
  • País: co
  • Fecha de registro: Septiembre 22, 2007, 14:58:22 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Planes de traducción
« Respuesta #571 en: Enero 17, 2026, 11:53:57 am »
Ha sido un largo y fructífero camino del que doy fe ya que he testeado la mayoría de esas traducciones. Y lo mejor de todo, lograste muchísimas traducciones que eran consideradas imposibles, marcando como hitos para mí los dos Phantasmagorias.

Si no existiera pakolmo, habría que inventarlo...



Desconectado JoanMon Games

  • Compaq 386
  • ***
  • Mensajes: 606
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2019, 10:17:24 am
  • Si la vida te da limones... Pide sal y tequila.
    • Ver Perfil
    • JoanMon Games
    • Email
Re: Planes de traducción
« Respuesta #572 en: Enero 17, 2026, 13:57:08 pm »
pakolmo, muchísimas gracias por tus traducciones durante todos estos años.
Gracias a ti, hemos podido disfrutar de un montón de juegos fantásticos en español por tu dedicación altruista y a tu excelente trabajo.
Muchísimas gracias por todo...  :asuservicio:
« Última modificación: Enero 17, 2026, 14:12:16 pm por JoanMon Games »


Mi Canal de YouTube: JoanMon Games

Conectado pakolmo

  • Webmasters
  • Sovereign
  • *****
  • Mensajes: 5048
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Planes de traducción
« Respuesta #573 en: Enero 17, 2026, 19:46:18 pm »
Ya toca un descanso. Y toca algo que hago poco, jugar a aventuras gráficas.

Yo creo que los Phantasmagorias se hubieran acabado traduciendo más tarde solo con scummVM, pero me adelanté un poco e incluso son compatibles con DosBox. Sobretodo sin Mike Melanson el 1 no hubiera sido posible. Al igual que toda la traducción de Return to ringworld, los videos de Duke Grabowski, the hardy boys, algún programilla para visionaire, el intento con los Pajama Sam...
No me olvido de Rzil con sus herramientas mejoradas para Pajama Sam y el resto de juegos Humongous que aún no han sido traducidos.
Tampoco olvido a Gatuno y su pedazo de traducción con Les Manley in search of the King que se marcó.
Tex Murphy: Martian Memorandum también ha sido de los imposibles.
Ni a Microweb con su Tony Tough. Y a TODOS los traductores (sé que me dejaré a alguien) que han ayudado en alguna ocasión.
Ni me olvido de Luigi con sus scripts. O más ayuda internacional con ghylard. O los juegazos que se marcó Daniele Spadoni.
O la ayuda de DoomLazer para crear lo que siempre quise, un Larry 3 point and click.

Y gracias Walas. Siempre he necesitado de tus testeos para mejorar las traducciones.
También gracias JoanMoon por tus videos y probar muchas de las traducciones y otros juegos.
Tampoco quiero olvidarme de los creadores de agsutils o agstools o agsunpacker... sin ellos no habría muchas de las traducciones AGS.
O los creadores de herramientas para juegos unity.

Esto es un descanso pero hasta que salga algún juego que me vuelva a motivar.

Y voy a dejar una explicación de traducciones imposibles:

King's Quest II AGD -> Se quitó el antitraducciones
King's Quest III Redux -> Se quitó el antitraducciones
Al Emmo and the Lost Dutchman's Mine -> Se quitó el antitraducciones
Chewy ESC from F5 -> Herramientas de SkaZZ
Croustibat -> Herramientas de Rzil
Dementia -> Herramientas de Mike
Detective Hayseed -> Quickbms y Cuando saqué traducción actualizaron el juego.
Duke Grabowski -> Videos con herramientas de Mike
Escape from Delirium -> Herramientas por Rzil
Leisure Suit Larry 3 Point and Click -> Conocimientos de DoomLazer.
Galador -> Herramientas ScummVM
Gilbert Goodmate and the Mushroom of Phungoria -> Herramientas de Microweb para la versión final.
Goin' Downtown -> Herramientas de internet.
Haunted -> Herramientas de internet.
Irony Curtain -> Script quickbms e imaginación.
Jolly Rover -> Script quickbms
Les Manley in Search for the King -> Programa PALESTRA de gatuno.
Missing on Lost Island -> Script quickbms
Tex Murphy: Martian Memorandum -> Scripts python por chatgpt.
Mutation of J.B. -> Scripts quickbms
Night of the Hermit -> Programa antiguo ags
Pajama Sam 1 -> Herramientas Rzil
Pajama Sam 2 -> Herramientas Rzil
Pajama Sam 3 -> Herramientas Rzil
Pajama Sam 4 -> Descubrir cómo mostrar los textos en pantalla y traducir fuentes MGL.
Phantasmagoria 1 -> ffmpeg actualizado por Mike. Scripts para textos y para que hable la calavera.
Phantasmagoria 2: A Puzzle of Flesh -> Codec Duck video para windows 3.1
Return to Ringworld -> Herramientas de Mike
Rex Nebular and the Cosmic Gender Bender -> Herramientas de Institution
Sfinx -> Scummtools
The Hardy Boys -> Herramientas Mike
Time Paradox -> A pelo
Mystery of the Druids -> Herramientas samsaga2
Tony Tough and the Night of Roasted Moths -> Herramientas Microweb


PD: Muchos de mis esfuerzos quedarán en esta web explicados a tiempo real.
PD: Son 11 años en abandonsocios, pero solo fue una segunda etapa. Hubo otra anteriormente, en Pakolmo's Peich. Yo creo que llevo más de 28 años pululando por internet.

No me olvido tampoco de ANZ, Pijin Pastrana, nralsd, trheepwand, cireja, mondarina, asperet, Chuti -ExLibris-, avent(ura), CharlesLechuck, tamara morales, marta garcia, Sir_Graham, Sheen, Artemis, Sirimiri, koke_ween, ucrest, Carolina Cáceres, Cesar Castelló Rodriguez, Gonzalo Pons, Kachimiros, Martín Asteasuain, Miguel Angel Gonzalez Prieto, Odin, Theif, Teresa, Danfielding... y algún pequeño etc. (y perdón por los que no he recordado). Y a todos los que habéis descargado y jugado a alguna de estas traducciones.

 :aplauso:  :bravo:
« Última modificación: Enero 18, 2026, 19:38:54 pm por pakolmo »

Desconectado nralsd

  • Commodore 64
  • **
  • Mensajes: 332
  • País: es
  • Sexo: Femenino
  • Fecha de registro: Junio 06, 2005, 13:28:58 pm
    • Ver Perfil
Re: Planes de traducción
« Respuesta #574 en: Enero 17, 2026, 20:32:45 pm »
Gracias Pakolmo. No sólo por tus traducciones, sino porque sin tu ayuda y consejos yo no estaría traduciendo  ;)



Desconectado mondarina

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 95
  • País: es
  • Fecha de registro: Marzo 19, 2016, 18:07:32 pm
    • Ver Perfil
Re: Planes de traducción
« Respuesta #575 en: Enero 18, 2026, 14:58:12 pm »
Muchas gracias Pakolmo. Yo te conozco desde tu primera etapa cuando se empezó con la traducción de Gilbert Goodmate (en la cuál colaboré, aunque entonces no tenía este apodo). A coger fuerzas y disfrutar.



Conectado pakolmo

  • Webmasters
  • Sovereign
  • *****
  • Mensajes: 5048
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: Planes de traducción
« Respuesta #576 en: Enero 18, 2026, 19:59:55 pm »
Gracias Pakolmo. No sólo por tus traducciones, sino porque sin tu ayuda y consejos yo no estaría traduciendo  ;)

Me parecen preciosas tus palabras, me alegro mucho.

Muchas gracias Pakolmo. Yo te conozco desde tu primera etapa cuando se empezó con la traducción de Gilbert Goodmate (en la cuál colaboré, aunque entonces no tenía este apodo). A coger fuerzas y disfrutar.

Ay, esa primera versión del Gilbert, que la intentamos todo a lo hexadecimal.
Creo que la etapa Gilbert fue cuando terminé por dejarlo la primera vez.