Autor Tema: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]  (Leído 149524 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4425
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #90 en: Abril 01, 2016, 00:48:19 am »
Está muy avanzado el plan B y según me comentan en menos de 7 horas podría estar acabado y conseguido.

Avance: El video VMD con nuevas imágenes incluyendo subtítulos avanza unos pocos segundos hasta que vuelve a petar el juego. Parece ser un tema de necesitar una nueva paleta de colores. Se está mirando en estos momentos.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4425
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #91 en: Abril 01, 2016, 02:36:47 am »
Ahora mismo el primer video de pruebas no está terminado, muestra bien los primeros fotogramas, pero no hace petar el juego.

He preparado un video de muestra
« Última modificación: Agosto 19, 2016, 06:56:08 am por pakolmo »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4425
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #92 en: Abril 03, 2016, 08:08:13 am »
No hay avances respecto al video anterior. Nos sigue fallando la paleta de colores. Y está el tema un poco parado.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4425
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #93 en: Abril 04, 2016, 02:33:47 am »
Avances:

La paleta de colores apenas da problemas con los videos salvo que el exterior de los videos, el fondo mientras duran los videos va cambiando de color. Estamos analizándolo.

Los subtítulos han sido mejorados en blanco con un pequeño relieve en negro.

A lo largo de esta semana esperamos tener arreglados los pequeños detalles y las herramientas en mi poder. Y comenzar la traducción.

Desconectado kurt

  • Moderador Global
  • AMD Athlon
  • *****
  • Mensajes: 763
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 20, 2005, 11:44:11 am
  • Coleccionando aventuras gráficas
    • Ver Perfil
    • Aventgraficas
    • Email
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #94 en: Abril 04, 2016, 15:15:04 pm »
Vaya pues va muuuuy bien todo. Sin prisas, pero sin pausas. :)



Redump dumper & Floppy preservation
:es:Búsqueda de material de aventuras gráficas :es:

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4425
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #95 en: Abril 05, 2016, 02:46:45 am »
Gracias Kurt por estar pendiente del proceso y escribir.

Aún no sé si lo del fondo de pantalla está arreglado pero Mike está tratando de comprimir los videos.
El fichero original ocupa 4Mb, ese mismo subtitulado ahora ocupa mas de 12Mb. No se si esto es proporcional, pero podríamos estar hablando de una traducción de unos 3-6 GB si no comprimimos los videos...

Aunque no tengo en posesión las herramientas terminadas. He empezado a mover hilos con la traducción. He seleccionado las imágenes y videos más importantes para su traducción y:

Asperet se va a encargar de las imágenes.
Wallas74 se va a encargar de transcribir los diálogos de los videos.
Pakolmo traducir y subtítular los videos.
Mondarina se encarga de traducir los msg
Cireja de la corrección de msg y subtítulos.
Kurt subtitula los videos y los traduce.


Phantasmagoria 2 pasa a un segundo plano hasta terminar Phantasmagoria 1.
« Última modificación: Mayo 01, 2016, 22:08:48 pm por pakolmo »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4425
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #96 en: Abril 05, 2016, 10:51:39 am »
El problema del fondo de pantalla sigue ahí. Creo que es un mal menor y dudo que se solucione. Solo pasa con DOSBOX, que es la mejor versión para jugar en windows y a pantalla completa.

« Última modificación: Agosto 19, 2016, 06:57:13 am por pakolmo »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4425
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #97 en: Abril 05, 2016, 23:19:55 pm »
Finalmente el problema con el fondo no ha podido ser resuelto ni se podrá comprimir los videos.

Mañana me pasan las herramientas de Mike Melanson para los videos.

Y Asperet ya ha empezado a modificar las imágenes.


Desconectado kurt

  • Moderador Global
  • AMD Athlon
  • *****
  • Mensajes: 763
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 20, 2005, 11:44:11 am
  • Coleccionando aventuras gráficas
    • Ver Perfil
    • Aventgraficas
    • Email
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #98 en: Abril 06, 2016, 17:42:02 pm »
Bueno Pakolmo, yo puedo ayudarte trasteando también los msg y vídeos que es lo que más me gusta :lol:

Imagino que has hecho pruebas de texto en las descripciones durante el juego. ¿Con qué herramienta lo has probado?



Redump dumper & Floppy preservation
:es:Búsqueda de material de aventuras gráficas :es:

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4425
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #99 en: Abril 06, 2016, 18:09:49 pm »
Kurt, acabo de pasar hace escasos momentos los msg de los 2 phantasmagorias a Mondarina, a ver qué me dice.

Respecto a los videos... Phantasmagoria 1 está muy muy verde para pasarte nada de los videos.
¿Qué te parece empezar por traducir (están en un txt) y subtitular los videos de Phantasmagoria 2? Simplemente hay que crear un archivo de subtítulos sincronizados ssa, con unos archivos avi que te pasaría.

Voy a enviarte dentro de unas horas un archivo privado con algo de material.


Sobre las pruebas de texto en las descripciones durante el juego, como que no entiendo a qué te estás refiriendo.

Desconectado kurt

  • Moderador Global
  • AMD Athlon
  • *****
  • Mensajes: 763
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 20, 2005, 11:44:11 am
  • Coleccionando aventuras gráficas
    • Ver Perfil
    • Aventgraficas
    • Email
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #100 en: Abril 06, 2016, 18:20:12 pm »

Sobre las pruebas de texto en las descripciones durante el juego, como que no entiendo a qué te estás refiriendo.

Me refiero a los msg, cuando la caravela habla no aparece subtítulo, imagino que ese punto está hecho para que sí se vea. He leído como se supone que se hace una traducción de sierra, pero nunca he hecho ninguna, así que estoy verde pepino. :huh:



Redump dumper & Floppy preservation
:es:Búsqueda de material de aventuras gráficas :es:

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4425
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #101 en: Abril 06, 2016, 19:12:58 pm »
Que va, lo de la calavera es un problema. Habla pero no se muestra texto por pantalla. Hay que dejarlo tal cual.

Este juego es un poco especial al haber sido pensado en solo voces.

¿Te apuntas a lo de los videos de Ph2?, mas adelante te puedo pasar los de PH1.

Desconectado kurt

  • Moderador Global
  • AMD Athlon
  • *****
  • Mensajes: 763
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 20, 2005, 11:44:11 am
  • Coleccionando aventuras gráficas
    • Ver Perfil
    • Aventgraficas
    • Email
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #102 en: Abril 06, 2016, 23:22:12 pm »
¿Qué me vas a pasar txt para traducir? Me interesa también las herramientas, me encanta cacharrear. ;D



Redump dumper & Floppy preservation
:es:Búsqueda de material de aventuras gráficas :es:

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4425
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #103 en: Abril 06, 2016, 23:52:21 pm »
Las herramientas de los videos de phantasmagoria 1 aún no las tengo, ahora Mike cree que puede solucionar el método 1 y está trasteando con ello.

Lo que te quiero pasar Kurt de Phantasmagoria 2, son unos txts en inglés para que subtitules los videos a la vez que los traduces usando subtitle workshop y luego me pases esos subtítulos para que los corrija cireja.

Kurt, es decir, usar subtitle workshop con los videos avi, meterle subtítulos en español mientras ves los videos con un archivo que los tiene en inglés y sincronizarlos.

Mondarina se une a la traducción de los Phantasmagorias traduciendo los MSG. ^-^
« Última modificación: Abril 07, 2016, 00:33:24 am por pakolmo »

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #104 en: Abril 08, 2016, 13:19:30 pm »
Siento llegar tarde y no sé si esto os ayudará. Supongo que estáis añadiendo subtítulos a los vídeos (lo siento, no tenía ganas de leerme las séis páginas del hilo). También he leído que contiene subtítulos. Hay un programa que tengo que (más o menos) descompila los recursos de TODOS los juegos de Sierra, Sierra Viewer (o algo así). Quizás hay podráis descubrir que script controla el funcionamiento de los subtítulos. Por otro lado, quizás viendo el script de GK2 se puede averiguar cual es el script en Phantasmagoria.

También sé que los MSG llaman a un archivo (no me acuerdo la extensión, creo que era .MAP) para asignarle el archivo de audio de las voces. Los maps eran complicados (en SQ4 CD estuve 1 hora para simplemente una línea de texto que no estaba "mapeada") y sin ellos el texto no sale pero si se oye la voz. En SQ4 CD podréis ver los archivos maps y su relación con los archivos MSG y el audio correspondiente.

¿Algo más? Ufff, no sé. Hay una versión brasileña según mobygames... ¿conocéis algún brasileño? Si es brasileña me la presentáis :D. Las versiones francesa y alemana tienen directamente el audio traducido (aunque yo solo miré la alemana) porque en los 90 franceses y alemanes eran los únicos europeos que conocían los yankis (es una crítica, no es cierto). También existe una versión para Saturn con subtítulos en japonés (el juego cambió el nombre a Phantasm) y debéis saber que el motor SCI es multiplataforma en sus archivos de recursos (al igual que SCUMM). De todos modos, sobre esto último tengo mis dudas por las especificaciones de la Saturn (¿a quién cojones se le ocurrió un doble procesador? ¡Ah, sí, a Sega!) pero siempre se podría mirar.

Espero que esto os haya ayudado y mucha suerte. Si lo conseguís prometo jugar por segunda vez a este juego que me jode tanto desde lo más profundo de mi corazón lleno de grasa y odio. No, en serio, me alegro de ver que la comunidad se atreve con cosas realmente complicadas.

Un saludo, SkaZz...



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!