Autor Tema: Planes de traducción de Pakolmo  (Leído 135486 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #405 en: Marzo 04, 2021, 06:26:25 am »
Se agradecen muchísimo esos comentarios. No sé si lo hacemos bien del todo, pero se intenta.

Y desde aquí agradecer a tantos programadores que han ayudado mucho a que saquemos muchas de las traducciones. :asuservicio:

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #406 en: Abril 15, 2021, 10:39:49 am »
Casi recién subida la traducción de Contradiction. Actualizo un poco el post:

- Les Manley in search for the KING. Faltan muy pocos días para lanzar la traducción y el código fuente.
- Chewy: ESC from F5. Corrigiendo textos antes de importar. 50%
- Galador: The Prince and the coward. Vamos lentos, a la espera de terminar las traducciones anterirores para poder meterle caña.


Kurt me ha propuesto traducir Bob Esponja la película (Aventura gráfica de 2004).
Los diálogos están encriptados, tengo 2 scripts para exportar e importar los textos en txt. Son 160 archivos.
Las fuentes de letra deberían ser modificadas sustituyendo letras no usadas.
Los videos BINK deberían ser subtitulados de oídas.
Los verbos y objetos solo se pueden modificar hexadecimalmente respetando tamaño original. Cosa no posible. Son también 160 archivos con códigos extra. Archivos SB4.
Las imágenes son ficheros TGA y JPG con diferente extensión.




Juego que no traduciré por culpa de los verbos y objetos. Archivos SB4
Solo se me ocurre borrar los verbos para tener espacio para los objetos traducidos. Es decir, no existirían usar, hablar, coger, andar, mirar, etc.
¿Qué opináis? Porque yo no veo clara esta parte.
« Última modificación: Abril 15, 2021, 10:52:15 am por pakolmo »

Desconectado ristatas

  • AMD Athlon
  • ***
  • Mensajes: 785
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 09, 2019, 19:00:53 pm
  • Chosen One Ready
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #407 en: Abril 15, 2021, 11:04:11 am »
Tal cómo estás contando, no parece muy viable, también es cierto que cuando os metéis de lleno, se encuentran alternativas más fáciles de llegar. Yo iría a paso a paso primero una cosa luego otra luego otra sino al final es normal que os agobiéis...  :adoracion:



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #408 en: Abril 15, 2021, 12:16:10 pm »
Esos 160 archivos SB4 usa fragmentos de 100 bytes por cada verbo.

Es decir: use (3 bytes)  +00 + 96(bytes CD)
Si pongo usar (4 bytes) +00 + 95(bytes CD) El juego se traduce bien y no parece generar ningún fallo.

Empiezo a verlo factible.

Me reservo la traducción para empezarla en septiembre.

El primer paso serán las fuentes de letra y el siguiente los archivos SB4.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #409 en: Abril 18, 2021, 09:57:12 am »
No voy a traducir ningún juego de Pajama Sam más ni este juego que comentaba de Bob Esponja. Tampoco acabaré el de Prince and the coward.

Los últimos proyectos son:

- Les Manley in search for the King (Ultimando la salida)
- Chewy: ESC from F5 (Testeando)

Spoiler (click para mostrar/ocultar)
« Última modificación: Abril 18, 2021, 10:28:33 am por pakolmo »

Desconectado walas74

  • Moderador Global
  • Compaq 386
  • *****
  • Mensajes: 627
  • País: co
  • Fecha de registro: Septiembre 22, 2007, 14:58:22 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #410 en: Abril 19, 2021, 16:17:29 pm »
Una pena, pero sí, ya has hecho bastante. De todos modos, siempre cabe la posibilidad de un retorno. Si vuelven las de Ella Baila Sola con lo mal que dicen que se llevaban, ¿por qué no vas a volver tú? :P



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #411 en: Abril 21, 2021, 03:17:57 am »
Amores de barra
Y un lápiz de labios mal puesto en el baño
colirio en los ojos
pegote de rímel, la copa en la mano
y vuelvo a tu lado...

Artemis comenta que quiere seguir traduciendo The Prince and the Coward pero a su ritmo. Cuando acabe haré las correcciones y testeos pertinentes.
Testeando CHEWY: ESC from F5

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #412 en: Abril 21, 2021, 16:38:22 pm »
Una decisión totalmente respetable y, mientras estés bien, me alegro... pero joder no cantes eso...



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #413 en: Abril 21, 2021, 18:13:37 pm »
Me ha incitado walas... :P

Desconectado walas74

  • Moderador Global
  • Compaq 386
  • *****
  • Mensajes: 627
  • País: co
  • Fecha de registro: Septiembre 22, 2007, 14:58:22 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #414 en: Abril 23, 2021, 01:33:23 am »
Qué susto, había leído me ha excitado walas... :lol:



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #415 en: Abril 23, 2021, 12:05:43 pm »
Cómo está el patio... ;D  Vamos a tener que descansar bien... :lol:

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #416 en: Mayo 09, 2021, 13:07:05 pm »
Voy muy lento con el testeo de Chewy: Esc from F5 porque estoy un poco vago últimamente. :lol:

Sacaremos una nueva versión de Les Manley 1 con intro traducida en pocos días.

The Prince and the coward, va pasito a pasito con la traducción de artemis.

Sigo sin descartar del todo alguna nueva traducción de Humongous Entertainment o el juego de Bob Esponja... Pero queda lejos.




Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #417 en: Junio 18, 2021, 09:45:41 am »
Hace tiempo que no actualizo.

Me he perdido algo respecto a Les Manley 1, por lo que por mi parte está finalizada sin animaciones.

Sigo testeando Chewy: ESC from F5, juego que no me parece muy sencillo en jugabilidad pero sí divertido y entretenido.

Los fallos son frases que se cortan por pantalla o se sobreponen textos, o palabras de pocas letras que no se han traducido y se está haciendo manualmente.

Más adelante seguiremos con Prince and the coward, a ver cómo le va a Artemis.


Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #418 en: Julio 01, 2021, 01:06:17 am »
Primer testeo de Chewy: ESC from F5 viento en popa.

No tengo claro si es ya la última traducción.

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Planes de traducción de Pakolmo
« Respuesta #419 en: Julio 01, 2021, 08:13:54 am »
No, aún tienes algo pendiente...

(Fundido a negro y créditos)



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!