Bienvenidos a Abandonsocios: El Portal de los Juegos Antiguos
0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Ya hay una traducción no oficial de la versión en AGI, pero creo que debido a que esa versión va escribiendo en línea de comando igual es más sencillo rehacerla por completo que tomar esa como base.Puedo intentar ayudar si es necesario, pero no me comprometo a nada si no tengo tiempo o nivel necesario de inglés.Por cierto, otra cosa, hay también un remake no oficial del Space Quest 3, por si esto sale bien y te apetece liarte un poco más adelante...
Cita de: Danstructor en Marzo 11, 2013, 00:01:36 amYa hay una traducción no oficial de la versión en AGI, pero creo que debido a que esa versión va escribiendo en línea de comando igual es más sencillo rehacerla por completo que tomar esa como base.Puedo intentar ayudar si es necesario, pero no me comprometo a nada si no tengo tiempo o nivel necesario de inglés.Por cierto, otra cosa, hay también un remake no oficial del Space Quest 3, por si esto sale bien y te apetece liarte un poco más adelante... ¿Pero ese remake del SQ3 no se canceló?
Ya hay una traducción no oficial de la versión en AGI, pero creo que debido a que esa versión va escribiendo en línea de comando igual es más sencillo rehacerla por completo que tomar esa como base.
Te agradezco la ayuda, yo habia pensado en usar una especie de repositorio algo similar a el gogledoc para que cuando tuvieramos un rato y ganas se pudiera ir haciendo poco a poco y revisando entre todos.
¿Qué problemas tienes raulpuro para traducir este juego?¿Te puedo echar una mano?
Son complicadas, porque son vocablos muy ingleses que ni en los propios traductores se encuentran bien traducidos.Pero apostaría a que: Please open and give me all your jell-puffs.No consigo averiguar que significa jell-puffs, tiene pinta de ser algún objeto relacionado con el juego posiblemente. You're not a vegan, or a treegan.No consigo descifrar que significa treegan. It smells pretty rockin'Lo traduciría como "Huele bastante bien" (realmente rockin se debería cambiar por una palabra como awesome, que significa impresionante, pero le encuentro más sentido a la frase así).
Me parece que el problema está en que en el game.agf no has puesto correctamente el nombre interno del juego. Como veo que sabes usar el editor hexadecimal, no te será difícil encontrar ese nombre.A ver si hay suerte y es sólo eso. Y ya de paso, ¿cómo has anulado el método que valida el ID y el otro?
He estado indagando acerca de esta frase:You're not a vegan, or a treegan.No he encontrado respuesta a la palabra treegan ni por traductores, ni buscando por internet ni nada que me ayudase a sacar algo en claro. Así que decidí preguntar a un amigo que vivió durante algunos años en Londres y controla bastante inglés.Me dijo que un treegan es más que un vegetariano, es un defensor de la naturaleza y los animales a capa y espada. La verdad es que no sabría muy bien como traducirlo al español ¿activista?, pero habría que especificar activista de greenpeace o algo asi.Al menos creo que ya está medio solucionada la frase, ahora solo queda ver como traducirlo correctamente al español.
Vale. Un treegan es un "vegano". Es una persona que no toma ni siquiera leche, puesto que viene de un animal. Hay una película "Scott Pilgrim vs the World" donde se cachondean de eso.
Has encontrado la solución skazz.Raulpro, pasame más frases por privado si quieres y veré que puedo hacer.