Autor Tema: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]  (Leído 150228 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado Wesker

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 120
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 18, 2008, 17:00:58 pm
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
« Respuesta #405 en: Septiembre 11, 2016, 04:24:58 am »
Petadas por suerte todavía no he tenido ninguna.
« Última modificación: Septiembre 11, 2016, 04:54:32 am por Wesker »



Desconectado Cait Sith

  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1556
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 08, 2009, 00:23:32 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
« Respuesta #406 en: Septiembre 11, 2016, 10:57:19 am »
independientemente que vaya  a jugar el juego o no ,que nunca me habia fijado que parece que es subido de tono estilo pasion de gavilanes mezclado con 50 sombras mas algo de horror,me paso a dar las gracias por el esfuerzo del proyecto



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
« Respuesta #407 en: Septiembre 11, 2016, 16:18:54 pm »
Gracias Cait Sith, si te gustan las aventuras gráficas creo que no es un mal juego, solo que te puedes perder muchas cosas por el camino por observar poco en el juego.

---

Vamos a hacer unas pocas modificaciones en el juego, mas bien en los textos, a ver si podemos dejarlo mas apañao. Supuestamente para finales de la semana que viene.

Desconectado shilien

  • Calculadora
  • Mensajes: 8
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 31, 2016, 00:30:19 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
« Respuesta #408 en: Septiembre 11, 2016, 17:00:32 pm »
Yo acabo de tener una salida al escritorio en el capitulo 2.

He hablado con Don, he examinado la maquina de la adivina, he examinado la puerta que todavia sigue cerrada en ese salon y luego he examinado la absenta del mueble bar. Al coger la botella ha salido la ventana con el dialogo y, justo despues de la que protagonista terminase de decir la frase, el juego ha salido al escritorio sin ningun mensaje de error.

Tengo instalado el parche original y por encima el no-cuelgues y tambien el mini-parche con las correcciones para algunos los dialogos, instalados en ese orden.

EDIT: Acabo de volver a probar y, repitiendo los mismos pasos, no he sido capaz de reproducir el error, asi que igual ha sido algo puntual que no tiene nada que ver con la traduccion.
« Última modificación: Septiembre 11, 2016, 17:06:11 pm por shilien »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
« Respuesta #409 en: Septiembre 11, 2016, 17:44:16 pm »
El parche final ha de ser el de no cuelgues.

Desconectado Wesker

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 120
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 18, 2008, 17:00:58 pm
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
« Respuesta #410 en: Septiembre 11, 2016, 18:08:04 pm »
Una pequeña cosita: a la "town" a veces se la referencia como "ciudad" (traducción literal) y otras como "pueblo" (traducción adaptada).

Yo dejaría todas las referencias uniformadas como "pueblo", porque es lo que al fin y al cabo es algo tan pequeño.



Desconectado Sir Graham

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 63
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 03, 2016, 11:46:51 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
« Respuesta #411 en: Septiembre 11, 2016, 22:25:32 pm »

 Finalizado el capítulo 1 , sin ningún problema, y comienzo del 2º  :tomaaaa:

Por informar a Pakolmo, diré que solo tuve una superposición de imagen al leer por segunda vez la carta de Zoltan, la carta estaba como con otro color y salía encima una imagen de la protagonista delante del texto.
Cuando miro la figura de mármol y la manipulo, la moza habla y no sale texto pero funciona todo.

Como he dicho , esto, es por informar, no por sacar tachas  porque pude jugar el primer capítulo de seguido y a la perfección.  Por cierto de momento  parezme muy fácil  (será por los años que tien el juego ? )

Otro punto a tener en cuenta es que aun no implementé los parches.  Estoy jugando con la primera traducción  :yonohesido:



:adoracion: :adoracion:



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
« Respuesta #412 en: Septiembre 11, 2016, 22:33:12 pm »
Miraré lo del pueblo, lo de de la carta de zoltan.

Sí que sabemos lo de la figura de marmol, al no ser un video no hubo forma de poner textos.
El juego es muy fácil, pero puedes saltarte muchas cosas si no investigas.

Los fallos empiezan siempre tras bajar las escaleras en el capítulo 2.

Desconectado Wesker

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 120
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 18, 2008, 17:00:58 pm
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
« Respuesta #413 en: Septiembre 11, 2016, 22:45:05 pm »
He tenido varios cuelgues en el capítulo 2, especialmente en la parte del granero. Toda la escena que ocurre en esa parte (no lo digo para no dar spoilers) debe ser especialmente problemática porque me dio unos tres cuelgues en diferentes puntos. También tuve uno en el granero también pero en el capítulo 3 después de las escenas que ahí ocurren en ese capítulo, y algunos cuelgues más en sitios aleatorios (uno fue en el capítulo 2 simplemente al intentar accionar el mecanismo de la adivina). En general, unos cuantos cuelgues en el capítulo 2 y no tantos en el 3, en el primero en cambio no tuve ni uno. En mi caso yo sí que tengo aplicados todos los parches.

Aparte, en el capítulo 3 me ha aparecido una ventana de esas que o la pasas o se queda fija ahí para siempre. Es la segunda ventana que aparece al hablar con el de la inmobiliaria, en la que le reprocha que no le dijera toda la verdad sobre la casa. Y en el anticuario, leyendo los recortes sobre el mago Carno, en uno de ellos que narra la muerte de una de sus mujeres, pone que fue con un "trozo carne". Debería ser "trozo de carne".
« Última modificación: Septiembre 11, 2016, 22:47:18 pm por Wesker »



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
« Respuesta #414 en: Septiembre 11, 2016, 23:13:05 pm »
Tomo nota, a ver que puedo hacer...

Desconectado Wesker

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 120
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 18, 2008, 17:00:58 pm
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
« Respuesta #415 en: Septiembre 12, 2016, 00:28:41 am »
Otro par de cosillas, estas son de vídeo.

En la FMV introductoria del capítulo 4, parece que hay como una especie de problema con la paleta que hace que el texto original en inglés (Chapter 4, etc) se vea un poco por debajo del traducido. Y se nota más cuando está a punto de desaparecer porque adquiere como una especie de tono violeta, que es por lo que pienso que es un problema de paleta.

En la FMV introductoria del capítulo 2 de hecho se puede ver un poquito del texto original en inglés desvaneciéndose porque el superpuesto de la traducción se quita de encima un poco antes de la cuenta, pero eso apenas se nota. Hay que fijarse muy bien para verlo.

Y en la FMV introductoria del capítulo 5, la hora está mal traducida. Es 8:30 P.M., no A.M., porque ese capítulo transcurre el Viernes por la tarde/noche. No tendría mucho sentido además que fuese 8:30 A.M. teniendo en cuenta que el capítulo 4 ya había transcurrido ese mismo Viernes pero por la mañana, empezando a las 7:00 A.M.
« Última modificación: Septiembre 12, 2016, 01:10:18 am por Wesker »



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
« Respuesta #416 en: Septiembre 12, 2016, 01:46:52 am »
Ok, ok, voy tomando nota para una revisión del juego que haremos la semana que viene.

Por cierto, esos problemas que el juego se cierra solo, no soy capaz de dar con la solución. Da igual que useis el parche ese que no arregla nada.
Lo único que se puede hacer en el capítulo 2: Cuando bajas las escaleras y suena una música rara es salvar ahí.

Desconectado Wesker

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 120
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 18, 2008, 17:00:58 pm
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
« Respuesta #417 en: Septiembre 12, 2016, 02:28:51 am »
Sierra era rarita con el tema de los subtítulos, no dando opción a activarlos en ciertos juegos donde los tenían programados/implementados, pero es que en este caso se ve claramente que la implementación de los mismos se quedó a medias con las ventanas apareciendo muchas veces de manera desincronizada y descompensada (por no hablar de las que por ejemplo salen al principio del capítulo 3 cuando conoces a Cyrus, que están totalmente descuadradas y desconciertan bastante porque el diálogo hablado no sale hasta mucho después) y causando además bastantes problemas de inestabilidad al juego. De ahí seguramente que optaran por no usarlos finalmente en este caso concreto (en otros en cambio, donde se ha demostrado que funcionaban perfectamente, sí que no tenían perdón).

Cuando el juego esté implementado en ScummVM y se pueda jugar perfectamente desde ahí, seguramente todos los problemas de inestabilidad quedarán solucionados y además incluso puede que sea posible reajustar bien el timing de las ventanas. Pero ya veremos, que primero tienen que sacar la revisión que admita todos los juegos de SCI2.

Por cierto, cuando te dicen que "el dragón te iluminará el camino" (dicha referencia aparece un par de veces durante el capítulo 5), por alguna razón se ha traducido como "vas a tener que iluminar el camino". No sólo dicho así no es preciso del todo, sino que además despista un poco respecto a la referencia de lo que hay que buscar y lo que hay que hacer.
« Última modificación: Septiembre 12, 2016, 02:30:58 am por Wesker »



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
« Respuesta #418 en: Septiembre 12, 2016, 03:11:53 am »
Sierra era rarita con el tema de los subtítulos, no dando opción a activarlos en ciertos juegos donde los tenían programados/implementados, pero es que en este caso se ve claramente que la implementación de los mismos se quedó a medias con las ventanas apareciendo muchas veces de manera desincronizada y descompensada (por no hablar de las que por ejemplo salen al principio del capítulo 3 cuando conoces a Cyrus, que están totalmente descuadradas y desconciertan bastante porque el diálogo hablado no sale hasta mucho después) y causando además bastantes problemas de inestabilidad al juego. De ahí seguramente que optaran por no usarlos finalmente en este caso concreto (en otros en cambio, donde se ha demostrado que funcionaban perfectamente, sí que no tenían perdón).

En phantasmagoria 1, sierra no implementó ni un solo subtítulo en todo el juego, todos los he implementado yo manualmente uno a uno. El único que tenía OCULTO los subtítulos era la calavera de las pistas. Pude conseguir que esa calavera sacara a la vez las voces y los subtítulos que le corresponden (que esos subtítulos sí venían -desordenados- pero venían).

Fíjate cada vez que aparece un subtítulo... Hay un pequeño movimiento en la calavera. Le he quitado la animación del movimiento de boca a la calavera. Y quien habla es la calavera siempre. Es decir, aproveché a la calavera para sacar los subtítulos.

La inestabilidad en el juego seguramente la provoca mi modificación de scripts, pero no doy con el fallo.

Desconectado Wesker

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 120
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 18, 2008, 17:00:58 pm
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
« Respuesta #419 en: Septiembre 12, 2016, 03:41:17 am »
Vaya, pues sí que tiene mérito haberlo hecho así. Muy ingenioso. :)

Te mando algunas cosas más que he visto por MP (por no spoilear más que nada).