Autor Tema: Silent Steel DVD-i (Traducción) [En proceso]  (Leído 2736 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado koke_ween

  • AMD Athlon
  • ***
  • Mensajes: 783
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 02, 2010, 01:28:18 am
    • Ver Perfil
    • Email
Silent Steel DVD-i (Traducción) [En proceso]
« en: Febrero 15, 2021, 00:33:20 am »
Hola, hace poco le eché el ojo a este juego en formato DVD-i para DVDs de salón.
He comenzado la traducción, aun no se cuando estará disponible, pero seguramente antes de que termine el año.
Hay que traducir más de 600 imágenes y algunas de ellas tienen un lenguaje muy técnico que creo que voy traduciendo cómo es debido, el testeo minucioso lo aclarará.

Traducción al 40%


Intro del Juego


Muestra de la traducción


Si alguien quiere participar en el proyecto traduciendo alguna parte, que me lo diga. También sería un lujo contar con alguien con experiencia militar y/o naval aunque no quiera traducir, pero me ayudaría para preguntarle dudas sobre términos concretos o maneras de expresar en español si un submarino hace tal o cual cosa.

Por ejemplo: Velocidad máxima o a toda máquina está claro lo que es, pero hay otra velocidad que en inglés se dice "Flank" que viene a ser velocidad máxima cuando la nave está en peligro, ante algún disparo de torpedo, etc. y de la que no encuentro traducción, he puesto "velocidad de huida", ahora mismo se me ocurre que puede ser "velocidad punta". Tener a quien preguntar estas cosas estaría bien para hacer una traducción de calidad.


   
Género:   Aventuras
Desarrollador:   Medios de tsunami
Editor:   Entretenimiento SlingShot
Publicado:   1998
Plataforma:   DVDi

El juego tiene buena pinta, no se si os gustará o no, lo que sí os aseguro es que si tomais decisiones sin sentido o un poco tontas os torpedearán antes de lo que imaginais; y os tocará decidir si debeis: lanzar contramedidas, huir, descender rapidamente y permanecer inmóviles, etc...


Si alguien lo quiere ir probando, lo puede bajar en inglés de la web www.old-games.ru o desde este enlace directo



Actualizo: Traducción al 40%
« Última modificación: Agosto 27, 2021, 22:29:06 pm por koke_ween »



Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12321
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Silent Steel DVD-i (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #1 en: Febrero 15, 2021, 00:56:21 am »
¿Y por qué la versión DVD-i?
En ALegends hay versiones Windows. ¿Lo has mirado?
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado Gelon

  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1652
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Agosto 12, 2004, 09:45:39 am
  • Stranno
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Silent Steel DVD-i (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #2 en: Febrero 15, 2021, 00:56:38 am »
Genial, tengo un placer culpable con los juegos DVD-i. Suerte con el proyecto.

Desconectado koke_ween

  • AMD Athlon
  • ***
  • Mensajes: 783
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 02, 2010, 01:28:18 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Silent Steel DVD-i (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #3 en: Febrero 15, 2021, 01:04:46 am »
¿Y por qué la versión DVD-i?
En ALegends hay versiones Windows. ¿Lo has mirado?

Por los videos, la versión de Pc tienen menos calidad y porque ya tengo los programas necesarios para traducir el DVD



Desconectado ristatas

  • AMD Athlon
  • ***
  • Mensajes: 785
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 09, 2019, 19:00:53 pm
  • Chosen One Ready
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Silent Steel DVD-i (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #4 en: Febrero 15, 2021, 08:33:40 am »
Mucha suerte con la traducción. ;)



Desconectado koke_ween

  • AMD Athlon
  • ***
  • Mensajes: 783
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 02, 2010, 01:28:18 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Silent Steel DVD-i (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #5 en: Agosto 27, 2021, 22:29:32 pm »

Traducción al 40%




Desconectado koke_ween

  • AMD Athlon
  • ***
  • Mensajes: 783
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 02, 2010, 01:28:18 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Silent Steel DVD-i (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #6 en: Diciembre 14, 2023, 16:11:45 pm »
Hola, hace dos años que el volcán de la palma paralizó este proyecto. Me sigue llamando la atención porque creo que merece la pena. Estoy planteandome en retomarlo y terminarlo, pero necesito ayuda...

El proyecto es para tomarlo con calma; no es tan sencillo como traducir un archivo de texto, ya que para cada subtitulo hay que crear una imagen BMP (lo hago con Photoshop) y después importarlo al DVD.

Puedo encargarme de la parte técnica pero necesito ayuda con la traducción del texto, sólo habría que traducir texto... ¿Alguien disponible?




Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: Silent Steel DVD-i (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #7 en: Enero 20, 2024, 00:36:38 am »
Llevo tiempo pensando que aquí hay una colaboración wapa entre el traductor de culpa inmata, walas74 y tú con este proyecto. Pensároslo. Os podríais ayudar mutuamente en ambos proyectos. Además de que ya os conocéis.

Desconectado Neville

  • Sovereign
  • *****
  • Mensajes: 5464
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 17, 2010, 22:28:17 pm
    • Ver Perfil
Re: Silent Steel DVD-i (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #8 en: Enero 20, 2024, 01:04:06 am »
Citar

Si alguien quiere participar en el proyecto traduciendo alguna parte, que me lo diga. También sería un lujo contar con alguien con experiencia militar y/o naval aunque no quiera traducir, pero me ayudaría para preguntarle dudas sobre términos concretos o maneras de expresar en español si un submarino hace tal o cual cosa.

Por ejemplo: Velocidad máxima o a toda máquina está claro lo que es, pero hay otra velocidad que en inglés se dice "Flank" que viene a ser velocidad máxima cuando la nave está en peligro, ante algún disparo de torpedo, etc. y de la que no encuentro traducción, he puesto "velocidad de huida", ahora mismo se me ocurre que puede ser "velocidad punta". Tener a quien preguntar estas cosas estaría bien para hacer una traducción de calidad.


Con dos años de retraso, pero "flank speed" sería "a toda máquina".

Fuente: https://forum.wordreference.com/threads/flank-speed.2098280/

Yo mismo os podría echar una mano, he traducido del inglés algunas cosillas y también revisé una traducción al castellano del "Colonization" en su día.