Autor Tema: 1½ Ritter: Auf der Suche nach der hinreißenden Herzelinde (Traducción) [Finalizada]  (Leído 2022 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Pijin Pastrana

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 74
  • País: cu
  • Fecha de registro: Enero 06, 2018, 08:39:33 am
    • Ver Perfil
    • Email
Saludos!!

Ya está al fin lista la traducción.
Llevo su tiempo porque la gran mayoría de las líneas de texto estaban repetidas en el archivo y hubo que traducirlas todas porque cómo se sabe cuál se usa y cuál no. En total más de 10 000.
He revisado mucho el juego y la traducción para que todo el texto tenga sentido. Sólo vi al interactuar en el inventario con una taza de café que me dió una respuesta en alemán pero no está en el archivo de traducir.
Probado hasta el final en Windows 10 sin ningún problema. Jugado con la versión en Adventurelegends.
Espero que disfruten el juego.
Hasta la próxima...

https://www.uploadcloud.pro/mfxndfpx4p3e/Parche_de_Traduccion_de_1MCaRdlHPH.7z.html

Recuerden que el enlace se puede joder en cualquier momento porque yo no puedo pagar hospedaje y de gratis se borran los archivos.

« Última modificación: Julio 08, 2023, 05:44:45 am por Pijin Pastrana »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4424
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
No recuerdo si alguien ha traducido algún juego hecho con wintermute antes, pero las únicas herramientas que conozco son quickbms con su respectivo script de wintermute.

¿Dónde podríamos encontrar el juego die hohlenwekt saga y su traducción al inglés?

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4424
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Este juego, 1 1/ 2 Ritter: Auf der Suche nach der hinreißenden Herzelinde, no lo conocía. No tiene mala pinta. ¿Tiene traducción al inglés?

Puedes sacar todos los datos con quickbms y el script de wintermute sobre data.dcp.
Luego se trata de añadir los archivos traducidos y las carpetas al juego. Y el juego coge los cambios.

El archivo de textos es el string3.tab e iría en la raiz del propio juego.

¿Te vas a animar a traducir este juego?


Desconectado Pijin Pastrana

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 74
  • País: cu
  • Fecha de registro: Enero 06, 2018, 08:39:33 am
    • Ver Perfil
    • Email
Sería interesante. Tendré que buscar esas herramientas y ver si doy pie con bola.
El otro está en adventurelegends pero también aquí en abandonwiki.
El juego va perfecto con dosbox y la traducción es un archivo con extensión . ztp y no hay instrucción de qué hacer o qué programa usar para abrir ese archivo.
Teniendo la traducción al inglés sería más fácil llevarlo al español, creo yo.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4424
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Para el Die Hohlenwelt Saga: Der Leuchtende Kristall necesitas el programita ztranslate

Hace tiempo investigué por mi cuenta y no saqué nada en claro para retraducir nada. A ver si alguien investiga un poco más y nos explica.

Desconectado Pijin Pastrana

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 74
  • País: cu
  • Fecha de registro: Enero 06, 2018, 08:39:33 am
    • Ver Perfil
    • Email
Así es!!
Enseguida puse el juego a correr con dosbox y descargué el package ese de la página que en adventurelegends dicen que es la traducción pero hasta ahí. No se sabe con qué programa abrir el archivo
Yo probé con el 7zip y me deja extraer una carpeta que se llama algorythm y los archivos son de Java porque tienen extensión json. En el juego propiamente dicho los textos estarán o en el exe o en archivos de recursos que se llaman HW 1 y sucesivamente . Me queda registrarme en adventurelegends y preguntar a ver si alguien ayuda.
Ya descargué el quickbms y cuando llegue a la casa del trabajo miraré.

Desconectado Pijin Pastrana

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 74
  • País: cu
  • Fecha de registro: Enero 06, 2018, 08:39:33 am
    • Ver Perfil
    • Email

Ya descargué el ztranslate client y probaré abrir el paquete de traducción con el para ver qué pasa. Ojalá usando ese mismo paquete en inglés pueda traducir al español porque lo puedo hacer directamente sin necesidad de traductor online.
Para el otro en alemán si necesitaría el traductor de Google y revisar las oraciones.
Saludos

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4424
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Vale, nos vas diciendo.

Desconectado Pijin Pastrana

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 74
  • País: cu
  • Fecha de registro: Enero 06, 2018, 08:39:33 am
    • Ver Perfil
    • Email
Acerca del die hohlenwelt saga estoy en cero absoluto. El programa ztranslate no tiene ayuda y cargo el paquete y no me da opciones de nada. Al tipo que dice que lo tradujo hay que colgarlo por huevón.

Desconectado Pijin Pastrana

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 74
  • País: cu
  • Fecha de registro: Enero 06, 2018, 08:39:33 am
    • Ver Perfil
    • Email
Ya encontré el script wintermute y abrí el dcp y probé cambiar algunas líneas de textos usando el notepad que viene con Windows .
Reinjecte los archivos y el juego no abre porque algo cambió.
Escuchen mi proposición, si me suministran los textos que hay que traducir y son bastantes, y me explican que tocar y que no, yo me comprometo a poco a poco ir traduciendo y cuando esté listo entonces alguien con más maña que compile y se encargue de esa parte.
« Última modificación: Junio 05, 2023, 03:26:15 am por Pijin Pastrana »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4424
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Intenté explicártelo.

No necesitas reimportar ningún archivo dcp. Los archivos sueltos ya hacen de parche.

Sin contar la parte de las imágenes, todos los textos deberían estar en el "string3.tab", ese archivo traducido lo copias donde está el ejecutable de tu juego.

Ahora puedes ver la primera frase del juego modificada.

Yo te aconsejo usar notepad ++.

Desconectado Pijin Pastrana

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 74
  • País: cu
  • Fecha de registro: Enero 06, 2018, 08:39:33 am
    • Ver Perfil
    • Email
Ya caigo!!!
Pues si es así le voy a caer arriba.
Tendré que usar traductores online y arreglar la sintaxis si salen sin sentido.
Son bastantes líneas de texto pero voy allá.
Pregunta: si cambio imagenes como las que nombran el comienzo de un capítulo también las puedo dejar fuera con un determinado nombre de carpeta o sí hay que reinyectar?
Gracias Pakolmo.
« Última modificación: Junio 05, 2023, 16:26:20 pm por Pijin Pastrana »

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12352
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Moví tus anteriores preguntas a un hilo de este mismo foro que es donde se deben hacer las consultas y esas cosas.
No pasa nada ;)
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4424
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Las imágenes traducidas si las dejas en la carpeta adecuada también las tiene que coger el juego.

Ya nos irás contando. Te voy a añadir en el foro de "Me la pido"...

Desconectado Pijin Pastrana

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 74
  • País: cu
  • Fecha de registro: Enero 06, 2018, 08:39:33 am
    • Ver Perfil
    • Email

Saludos!!

Ya está al fin lista la traducción.
Llevo su tiempo porque la gran mayoría de las líneas de texto estaban repetidas en el archivo y hubo que traducirlas todas porque cómo se sabe cuál se usa y cuál no. En total más de 10 000.
He revisado mucho el juego y la traducción para que todo el texto tenga sentido. Sólo vi al interactuar en el inventario con una taza de café que me dió una respuesta en alemán pero no está en el archivo de traducir.
Probado hasta el final en Windows 10 sin ningún problema. Jugado con la versión en Adventurelegends.
Espero que disfruten el juego.
Hasta la próxima...

El link está en el primer post. Como siempre pido, si lo pueden pasar a otro servidor mejor.