Bienvenidos a Abandonsocios: El Portal de los Juegos Antiguos
0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
¡Ey! ¡Gracias Pakolmo! Me alegro que los pdfs te gustasen . Claro, cuando tenga lista la primera versión de la re-traducción la subiré al hilo y podéis usarla, doy mi bendición .
(estoy tirando de los archivos .font de la traducción antigua por el tema de acentos y puntuación española), porque por ahora en lo que llevo, no he visto ninguna almohadilla en ningún texto...
No sé si el crack usado en la versión que hay subida aquí usa ese tipo de acción, pero os dejo la fuente en inglés original donde lo leí por si queréis echarle un vistazo: https://www.benshoof.org/blog/case-cracked.
Por ahora solo es compatible al 100% con la versión de MS-DOS, aún hay que hacerla compatible con SCUMMVM, ya que sigue cortando las frases. Si puedes mandarme el archivo que lo evita, te lo agradeceré, yo he intentado modificarlo y me las sigue cortando
Por cierto ¿sabes exactamente qué función hacen estos scripts dentro del juego, si tienen información esencial como los nombres del menú para traducirlos o cosas similares?
Y en cuanto a la edición del archivo Vocab.000, sé que se puede modificar con SCI Studio 3, pero... ¿de qué manera habría que editarlo, añadiendo palabras al diccionario, a parte de posibles sinónimos, sustituyendo las ya escritas? (No soy programador y estas cosas se me dan fatal, por eso pregunto).