Autor Tema: The Colonel's Bequest - Aventura gráfica  (Leído 21688 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: The Colonel's Bequest - Aventura gráfica
« Respuesta #45 en: Octubre 31, 2023, 02:48:22 am »
¡Ey! ¡Gracias Pakolmo! Me alegro que los pdfs te gustasen ;D. Claro, cuando tenga lista la primera versión de la re-traducción la subiré al hilo y podéis usarla, doy mi bendición  ;) .
Perfecto.

Citar
(estoy tirando de los archivos .font de la traducción antigua por el tema de acentos y puntuación española), porque por ahora en lo que llevo, no he visto ninguna almohadilla en ningún texto...
Si las fuentes son las de Leandro Tami, en la posición de la almohadilla está dibujada la exclamación abierta.
Entonces en los textos debería aparecer la almohadilla cada vez que queramos abrir una exclamación.
Cuando esa # sale entre medio del texto, en scummVM, solo muestra el texto hasta que llega a esa almohadilla y el resto de la frase se la salta.
Cuando se hicieron las traducciones no existía versión para scummVM y funcionaba bien en DosBox, pero scummmVM no ha tenido eso en cuenta.

Citar
No sé si el crack usado en la versión que hay subida aquí usa ese tipo de acción, pero os dejo la fuente en inglés original donde lo leí por si queréis echarle un vistazo: https://www.benshoof.org/blog/case-cracked.
[/quote]

Creo que nosotros estamos usando una versión sin crackear y que sí está funcionando la aletoriedad.
Aunque las claves, en la versión point and click, nos las hemos saltado de una forma diferente a los cracks existentes.

Desconectado Joseph113

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 240
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Julio 02, 2008, 20:25:32 pm
    • Ver Perfil
Re: The Colonel's Bequest - Aventura gráfica
« Respuesta #46 en: Noviembre 18, 2023, 14:14:55 pm »
¡Hola gente! ¿Qué tal vais?  :)

Ya acabé la retraducción de los textos del juego, aunque aún necesita revisiones, pero eso ya lo haré por mi cuenta con más calma. Necesito ayuda a la hora de tocar el archivo vocab.000 porque no estoy muy seguro de cómo proceder, y también he visto que la traducción de Leandro Tami incluye algunos archivos Script, concretamente: Script.000, Script.409. Script.786, Script.990, Script.994, Script.995, Script.996, Script.997 y Script.999 que tampoco estoy muy seguro cómo tocarlos o traducirlos :thud: .

Si me podéis echar una mano os lo agradecería mucho  :asuservicio: .

¡Saludos!



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: The Colonel's Bequest - Aventura gráfica
« Respuesta #47 en: Noviembre 19, 2023, 10:44:34 am »
Los scripts son difíciles de modificar. Normalmente el script.000 se modifica hexadecimalmente y moviendo punteros (sin hacer el archivo más grande o más pequeño). Por suerte hace unos meses lo modifiqué: Script.000

El resto de scripts intenta sobreescribir con un editor hexadecimal (HxD por ejemplo) la parte de texto dejando espacios en blanco al final.

Para modificar el Vocab.000 necesitas Sci Studio o Scicompanion.

Me gustaría conseguir la nueva traducción para poderla añadir a la versión Point and Click que pronto estará lista.

Desconectado Joseph113

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 240
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Julio 02, 2008, 20:25:32 pm
    • Ver Perfil
Re: The Colonel's Bequest - Aventura gráfica
« Respuesta #48 en: Noviembre 19, 2023, 13:05:44 pm »
Hola chavales.

Os dejo la primera versión de la retraducción de los textos del juego, aunque no está revisada todavía y falta por modificar aún el archivo vocab.000 y los scripts ya mencionados:   https://www.4shared.com/s/fbEUPN8q_fa  :upssss:

Pakolmo, ya tienes disponible la traducción del los textos para probarla con la versión que estáis haciendo en point and click, y así de paso la testeáis y me comentáis si hay algo por corregir o mejorar, estoy abierto a sugerencias. A veces no he tenido mas remedio que adaptar cosas, por mucho que quisiera mantenerme fiel al significado original. También hay palabras muy concretas de la zona como bayou, que son brazos o meandros del río Mississippi, que dejado en su idioma original, ya que son palabras locales de aquella zona. A lo mejor podéis tener problemas con las traducciones de Fifi y Celie, ya que he querido mantenerme fiel al juego y traducirlo con sus "tópicos" y "clichés" (De hecho, según he visto, Fifí habla igual que la doncella de la peli "Cluedo - El juego de la Sospecha"). En el caso de Fifi, siempre que usa letras con "r" las he escrito con doble o triple "g", y en el caso de Celie, hay muchas palabras contraídas usando como aviso el signo ' para destacarlo. Lo único que no he traducido ni modificado sea quien sea quien hable son los nombres y apellidos de los personajes (los títulos como Coronel, o profesiones, sí lo están).

Por ahora solo es compatible al 100% con la versión de MS-DOS, aún hay que hacerla compatible con SCUMMVM, ya que sigue cortando las frases. Si puedes mandarme el archivo que lo evita, te lo agradeceré, yo he intentado modificarlo y me las sigue cortando :losiento:

Hay 3 imágenes traducidas, la imagen del testamento, el subtítulo de la intro al acabar de rellenarse de sangre el título del juego (aunque no se ve demasiado bien pero es cuanto he podido hacer), y los controles del ascensor cuando se miran en detalle.   :heh: 

Por cierto ¿sabes exactamente qué función hacen estos scripts dentro del juego, si tienen información esencial como los nombres del menú para traducirlos o cosas similares? Y en cuanto a la edición del archivo Vocab.000, sé que se puede modificar con SCI Studio 3, pero... ¿de qué manera habría que editarlo, añadiendo palabras al diccionario, a parte de posibles sinónimos, sustituyendo las ya escritas? (No soy programador y estas cosas se me dan fatal, por eso pregunto).

Toda información es bienvenida y si es extendida aún mejor  ;)

¡Saludos!


« Última modificación: Diciembre 21, 2023, 17:44:56 pm por Joseph113 »



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: The Colonel's Bequest - Aventura gráfica
« Respuesta #49 en: Noviembre 19, 2023, 17:01:45 pm »
Por ahora solo es compatible al 100% con la versión de MS-DOS, aún hay que hacerla compatible con SCUMMVM, ya que sigue cortando las frases. Si puedes mandarme el archivo que lo evita, te lo agradeceré, yo he intentado modificarlo y me las sigue cortando :losiento:
El problema es usar "#" en las fuentes y en los textos. Tienes que redibujar en otra posición libre. No se puede usar esa posición en scummVM.
Aquí te paso 3 fuentes correctas donde la posición "¡" es ahora "^".
En los textos, deberás cambiar # por ^.


Citar
Por cierto ¿sabes exactamente qué función hacen estos scripts dentro del juego, si tienen información esencial como los nombres del menú para traducirlos o cosas similares?
Son cosas internas del juego, sólo tienes que traducir los textos.

Script.000 es el script global, aquí se traduce el inventario.
Script.409 aquí se traduce un sí y un no.
Script.786 el script del final, del termómetro ese. Aquí se traducen unos menús.
Script.990 el script de cargar y salvar general
Script.994 el script de guardar
Script.995 el script de ningún objeto del inventario
Script.996 el script de escribir comando
Script.997 el script de la barra de menú
Script.999 No hay nada que modificar


Citar
Y en cuanto a la edición del archivo Vocab.000, sé que se puede modificar con SCI Studio 3, pero... ¿de qué manera habría que editarlo, añadiendo palabras al diccionario, a parte de posibles sinónimos, sustituyendo las ya escritas? (No soy programador y estas cosas se me dan fatal, por eso pregunto).
Sólo hay que añadir palabras una única vez (no te permite repetir) y posibles sinónimos es español.
No borres nada en inglés.
Yo usaría el mismo vocab traducido e intentaría ampliarlo a tu gusto.

Voy a usar tu traducción para la versión point and click. A ver si entre todos la testeamos o mejoramos un poco.

« Última modificación: Noviembre 19, 2023, 17:53:54 pm por pakolmo »

Desconectado L@Zar0

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 49
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: The Colonel's Bequest - Aventura gráfica
« Respuesta #50 en: Noviembre 19, 2023, 22:24:08 pm »
Es una currada hacer una traducción de un juego de este calibre. Enhorabuena a los participantes/traductores.
A ver si dentro de poco con la IA lo convertimos de EGA a VGA. :P



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: The Colonel's Bequest - Aventura gráfica
« Respuesta #51 en: Noviembre 19, 2023, 22:47:34 pm »
¡Y que nos ponga voces!

Desconectado Joseph113

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 240
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Julio 02, 2008, 20:25:32 pm
    • Ver Perfil
Re: The Colonel's Bequest - Aventura gráfica
« Respuesta #52 en: Noviembre 26, 2023, 11:43:54 am »
Hola chavales.

He actualizado la traducción con la primera revisión, en la que he incluído el diccionario. He tenido que añadir cosas, ya que aún no he conseguido que el juego me admita palabras compuestas (por ejemplo "stain glass window" como vidriera o vitral, no admite palabras sueltas y si lo intento no las reconoce.)

enlace: https://www.4shared.com/s/fOF7_XKNbjq

Aún me sigo peleando con los scripts, que no soy capaz de modificar a mi gusto, y el juego ni siquiera reconoce los cambios en ellos  :'(

Podéis añadir la traducción si queréis al proyecto de pakolmo, para testear y ver si hay alguna incongruencia, error ortográfico o algo que se me haya pasado.

Mientras tanto seguiré peleándome con los cripts que  comenté y de paso iniciar la segunda revisión.

¡Saludos!
« Última modificación: Diciembre 31, 2023, 16:19:31 pm por Joseph113 »



Desconectado Joseph113

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 240
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Julio 02, 2008, 20:25:32 pm
    • Ver Perfil
Re: The Colonel's Bequest - Aventura gráfica
« Respuesta #53 en: Diciembre 07, 2023, 13:25:19 pm »
Hola chavales, ¿qué tal os va?

Os dejo la segunda revisión más en profundidad de la traducción a la que añado una guía que saqué de la página https://www.colonelsbequest.net/ y que he traducido y adaptado para la traducción que he hecho. En el documento se menciona todo al respecto junto con detalles referentes a la introducción de comandos en el juego.

Corregí algún error que había en la anterior traducción al intentar mirar con el ratón, y ahora lo permite correctamente, y en cuanto a los scripts, he cogido los del compañero Leandro  y los me modificado un poco, lo suficiente como para que se adecúen a la traducción actual. No queda excesivamente bien, ya que al editar en hexadecimal se cortan palabras, pero en las descripciones no falta nada.

También acorté algunas frases, añadí palabras al diccionario y sustituí otras, corregí faltas ortográficas y gramaticales, a parte de conseguir (¡por fin!  :lol: ) que algunos textos que aparecían en inglés incluso en la traduccion de Leandro, se vean ya en castellano.

Ha sido exhaustivo, y aunque me queda aún la última revisión, creo que esta podría ser la definitiva para la versión MS-DOS, en cuanto acabe, me pondré a ver si consigo hacer una versión compatible para Scummvm modificando las fuentes como me dijo Pakolmo, y aunque no sean compatibles mi traducción con su adaptación a point and clic, creo que probaré a usarla de todas formas cuando todo esto acabe a ver si hay suerte y la coge  ^-^ . Buscaba que pudiese jugarse con una grafía más o menos coherente y creo que lo he conseguido en su mayor parte.

Os dejo el enlace aquí: https://www.4shared.com/s/fOF7_XKNbjq

Como tengo poco tiempo libre últimamente, no puedo ir más rápido, mis disculpas.

Si os decidís a probar la traducción, comentadme si veis algún fallo, más faltas de ortografía/gramática y si la guía es útil y no hay problemas para acabar el juego con la máxima puntuación.

A ver si por fin termino, porque estoy deseando probar la versión de Pakolmo  ^-^ .

¡Saludos!

P.D.: Por cierto, la traducción la he estado probando en una versión que tengo del juego original en un ordenador viejo, sin crack ni nada, pero imagino que funcionará sin problemas en la versión que tenéis subida aquí. Si no fuera así, hacédmelo saber  :ph34r:  .

¡Gracias!  ;)
« Última modificación: Diciembre 31, 2023, 16:19:51 pm por Joseph113 »



Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12381
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re: The Colonel's Bequest - Aventura gráfica
« Respuesta #54 en: Diciembre 07, 2023, 15:25:08 pm »
Yo no puedo probar, pero avisa por favor cuando le des el visto bueno y publiques la versión refinitiva, para actualizar mi portable y todo eso.
Gracias.
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: The Colonel's Bequest - Aventura gráfica
« Respuesta #55 en: Diciembre 08, 2023, 00:51:24 am »
Voy a adaptar tu traducción y fusionarla con la versión point and click. Para ello sólo he tenido que cambiar la # por ^ .
Esto hace que el juego también sea compatible con ScummVM.

Gracias.

Desconectado Joseph113

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 240
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Julio 02, 2008, 20:25:32 pm
    • Ver Perfil
Re: The Colonel's Bequest - Aventura gráfica
« Respuesta #56 en: Diciembre 19, 2023, 00:22:22 am »
¡Hola chavales! ¿qué tal os va?

Subo la tercera y última revisión de la traducción de The Colonel's Bequest. Si la probáis, me decís si hay algún error, errata u otro tipo de problema. He corregido todo cuanto he podido ver y a no ser que encontréis errores, ésta se queda como versión definitiva. Se han corregido fallos ortográficos y otros errores que se me pasaron por alto en las revisiones anteriores.  :vueltasss:

Enlace: https://www.4shared.com/s/fOF7_XKNbjq

Solo es compatible con la versión MS-DOS, que es con la que he estado haciendo pruebas en el pc viejo. Se podría preparar una versión para Scummvm modificando el tema de las fuentes como dijo Pakolmo para que no se cortasen los textos, pero por fechas ahora no voy a tener tiempo para editar, traducir o testear más (por eso me he dado el atracón estos días), y en el poco tiempo que pueda tener disponible, me apetece mucho probar la versión de Pakolmo a ver qué tal quedó.  ^-^ (Versión actual ya compatible con Scummvm y DOS)

Espero que podáis disfrutar el juego con esta versión retraducida, a la que añadí la guía revisada de nuevo dentro del comprimido, añadiendo y corrigiendo algunas cosas.

¡Gracias a todos por el apoyo y la ayuda, y a Pakolmo por las pistas, consejos y ayuda prestada! ¡Y por supuesto a Leandro Tami y a Brian Provinciano, pues sin ellos y sus herramientas no habría podido siquiera empezar!  :ph34r:

Mi intención no era desmerecer su traducción en absoluto, sino solo darle un lavado de cara a lo castizo, y gracias a su esfuerzo en su versión, pude disfrutar de este juego en su día cuanto aún no tenía mucha idea de inglés  :)


¡Saludos!
« Última modificación: Diciembre 31, 2023, 16:20:14 pm por Joseph113 »



Desconectado Joseph113

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 240
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Julio 02, 2008, 20:25:32 pm
    • Ver Perfil
Re: The Colonel's Bequest - Aventura gráfica
« Respuesta #57 en: Diciembre 20, 2023, 23:55:19 pm »

Al final adaptaré la traducción a la versión Scummvm, y si con las fuentes de Pakolmo al final funciona tanto en la versión de DOS como en Scummvm, no haría falta tener una tradu para cada una. Pakolmo lo mencionó en su momento, pero yo estaba en un pc viejo con MS-DOS para testear y probar, así que en ese momento solo me centré en la de MS-DOS. Sacaré un poco de tiempo entre las partidas a la versión point'n'click y esto, porque siento como si no hubiera acabado..., como si faltase algo. A ver si así me quedo tranquilo XD y además, no creo que me lleve demasiado tiempo  ;) .


Pakolmo, me gustaría pedirte un favor, si es posible. Si al final te tomas ese descanso, bien merecido por cierto, entonces dejaré la traducción tal y como está, y aunque se corten palabras, creo que se sabe qué es cada cosa, pero si te animas a echarme un cable para la traducción versión DOS/Scummvm, me gustaría que mirases el script.000 que subiste al hilo y ver si puedes volver a mover punteros para meter 4 modificaciones en 4 palabras (las que marcaré con asterisco). Yo lo he intentado, pero al salirme de longitud el juego ni siquiera se inicia. Y para tener una traducción satisfactoria, aunque no esté completa, me gustaría que al menos esto pudiera modificarse :) .

Para tenerla completa, habría que mover punteros en el script original donde están las opciones de menú, para tener los menús traducidos y que además que valgan todos los atajos para cada opción, aunque eso me preocupa menos porque tal y como está ahora no queda mal, pero lo del inventario me fastidia  :'(


-collar
-monoculo
-lampara
*aceite -> aceitera
-rodillo de amasar
-llave maestra
-atizador
*palanca -> palanqueta
-colilla
-disco roto
-agenda y lapiz
-7 galletas
-hueso
*manija -> manecilla (o manecilla de valvula, pero si no es posible algo tan largo, me vale manecilla)
-bala
-derringer
-cerillas
-zanahoria
-llave de laton
-diario
-manivela
-baston
*bolsa -> bolsita
-panuelo

Si lo ves posible, te lo agradecería mucho.  :ph34r:



¡Saludos!



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: The Colonel's Bequest - Aventura gráfica
« Respuesta #58 en: Diciembre 21, 2023, 02:16:46 am »
Es la primera vez que lo hago con scicompanion y no manualmente.
He podido ampliar espacios y te los he acentuado también. Espero que corra bien en el juego.

Script.000

Desconectado Joseph113

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 240
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Julio 02, 2008, 20:25:32 pm
    • Ver Perfil
Re: The Colonel's Bequest - Aventura gráfica
« Respuesta #59 en: Diciembre 21, 2023, 06:55:34 am »
¡Estupendo Pakolmo! ¡Muchísimas gracias!  :vueltasss:

Ya me contarás cómo lo hiciste, porque hice un montón de pruebas y no fui capaz de conseguirlo  :thud:

Incorporaré la nueva versión del script a la traducción y seguiré con la adaptación a Scummvm.



¡Saludos!