Autor Tema: Traducciones para sistemas antiguos  (Leído 213244 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

Conectado RodrigoH17

  • Moderador Global
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 7267
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 04, 2005, 21:41:14 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traducciones para sistemas antiguos
« Respuesta #570 en: Febrero 04, 2026, 22:33:28 pm »
Buenisimo, gracias!



Desconectado Neville

  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 7005
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 17, 2010, 22:28:17 pm
    • Ver Perfil
Re: Traducciones para sistemas antiguos
« Respuesta #571 en: Febrero 14, 2026, 10:32:18 am »
Traducido al inglés el Bakuretsu Muteki Bangaioh de N64:



Es un juego de acción con scroll multi-dirreccional.

Información y descarga aquí.



Conectado RodrigoH17

  • Moderador Global
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 7267
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 04, 2005, 21:41:14 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traducciones para sistemas antiguos
« Respuesta #572 en: Febrero 14, 2026, 11:21:58 am »
El "Bangaioh", que juegazo.

Le gane hace un tiempito y es increible la cantidad de explosiones en pantalla que podia soportar la N64.

Tambien hay una version para la Dreamcast, igual de buena.



Desconectado Neville

  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 7005
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 17, 2010, 22:28:17 pm
    • Ver Perfil
Re: Traducciones para sistemas antiguos
« Respuesta #573 en: Febrero 17, 2026, 20:19:33 pm »
Pues no te lo pierdas, ha salido otra traducción para el mismo juego, también en inglés pero obra de otro equipo distinto:



Dicen que NO han tomado el texto de la versión Dreamcast porque esa traducción les parece muy floja, aunque sea oficial.

Información y descarga aquí.



Conectado RodrigoH17

  • Moderador Global
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 7267
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 04, 2005, 21:41:14 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traducciones para sistemas antiguos
« Respuesta #574 en: Febrero 17, 2026, 22:52:51 pm »
Competencia para ver quien saca el mejor parche :D

Ahora que esta en ingles es una buena excusa para volverlo a jugar.



Desconectado Neville

  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 7005
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 17, 2010, 22:28:17 pm
    • Ver Perfil
Re: Traducciones para sistemas antiguos
« Respuesta #575 en: Febrero 22, 2026, 18:29:20 pm »
Traducido al castellano el Nekketsu Oyako de PSX.



Es una traducción de Max1323, y se ha basado en la traducción anterior al inglés de PentarouZero.

Información y descarga aquí.



Desconectado Neville

  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 7005
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 17, 2010, 22:28:17 pm
    • Ver Perfil
Re: Traducciones para sistemas antiguos
« Respuesta #576 en: Febrero 28, 2026, 12:44:32 pm »
Traducido al inglés el Segagaga de Dreamcast, un juego que no conocía.



Es un JDR / RPG con mucho humor que nos pone a capitanear a la mismísima Sega para vencer a la competencia (o sea, Sony con otro nombre). Contiene referencias a la historia de Sega y juegos anteriores, y fue una exclusiva para Japón.

Por estos detalles y por ser una traducción muy complicada técnicamente dicen que el juego se había convertido en todo un mito para los jugones occidentales.

Información y descarga aquí.
« Última modificación: Febrero 28, 2026, 12:46:08 pm por Neville »



Desconectado Gelon

  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1697
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Agosto 12, 2004, 09:45:39 am
  • Stranno
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traducciones para sistemas antiguos
« Respuesta #577 en: Febrero 28, 2026, 13:57:26 pm »
Mi traducción más esperada siempre fue el Star Ocean: Blue Sphere de Game Boy Color y cuando se tradujo ya apenas jugaba nada. Pero Segagaga también fue un mito.

No tendremos coches voladores en 2026, pero sí traducciones de Mizzurna Falls, Segagaga y Germs. No sé qué era más improbable  :lol:

Desconectado Neville

  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 7005
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 17, 2010, 22:28:17 pm
    • Ver Perfil
Re: Traducciones para sistemas antiguos
« Respuesta #578 en: Marzo 01, 2026, 10:33:55 am »
Hoy presentamos:

Traducción al inglés para el Lupin III: The Sage of Pyramid para Sega Saturn:



Es un juego de acción y sigilo basado en el personaje de cómic.

Información y descarga aquí.

Y además, otra traducción al inglés, esta vez para el Tairyou Jigoku de PS2:



Dicen que es un survival horror que se lanzó hacia el final de la vida comercial de la PS2 y no es muy conocido.

Información y descarga aquí.



Desconectado Neville

  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 7005
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 17, 2010, 22:28:17 pm
    • Ver Perfil
Re: Traducciones para sistemas antiguos
« Respuesta #579 en: Marzo 04, 2026, 19:13:45 pm »
Doraemon: Nobita to Yousei no Kuni (SNES) ha sido traducido al inglés.



Es un juego de plataformas basado en el manga y serie de TV homónimos.

Información y descarga aquí.



Desconectado JimRaynor

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 159
  • País: 00
  • Fecha de registro: Agosto 21, 2025, 15:41:27 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traducciones para sistemas antiguos
« Respuesta #580 en: Marzo 05, 2026, 17:04:29 pm »
Opa que felicidad gracias por el aviso

Desconectado Neville

  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 7005
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 17, 2010, 22:28:17 pm
    • Ver Perfil
Re: Traducciones para sistemas antiguos
« Respuesta #581 en: Marzo 05, 2026, 17:09:44 pm »
¿Ves qué bien? Ahora Doraemon ya no comerá dorayakis como un bárbaro, sino tortitas con sirope xD



Conectado RodrigoH17

  • Moderador Global
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 7267
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 04, 2005, 21:41:14 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traducciones para sistemas antiguos
« Respuesta #582 en: Marzo 05, 2026, 18:22:54 pm »
No se si alguien mas lo noto pero me parece que esta traduccion de Doraemon no esta bien hecha, la mayoria de las frases estan mal separadas en silabas, algunos dialogos no tienen mucho sentido, etc.

Ejemplo:

 



Desconectado Neville

  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 7005
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 17, 2010, 22:28:17 pm
    • Ver Perfil
Re: Traducciones para sistemas antiguos
« Respuesta #583 en: Marzo 05, 2026, 18:34:07 pm »
Sí, ayer me fijé en lo de las líneas. Pero sigue siendo mejor que nada.



Desconectado JimRaynor

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 159
  • País: 00
  • Fecha de registro: Agosto 21, 2025, 15:41:27 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traducciones para sistemas antiguos
« Respuesta #584 en: Hoy a las 00:14:13 »
Bueno, pues al parecer sigue comiendo Doriyakis.. Al menos con eso le chantajea la madre de nobita al inicio del juego :lol:  no se que comia en la versión que yo veía, se me antoja que pueden ser tortitas ciertamente (quiza fisuelos?),  pero con eso de que la memoria es re-constructiva no me fio

La traducción es bastante entendible. Me recuerda a la versión original de Alien Syndrome para Game Gear, que también usaba palabras “no inglesas” cuando en teoría estaba en inglés… el inglés de los japoneses de la época.

Supongo que será cuestión de mejorarla con el tiempo, aunque tampoco sé cuáles han sido las limitaciones técnicas a las que se han enfrentado. Por ejemplo en Leyend of zelda de SNes siempre comienzan las traducciones por, "mucho tiempo ah..", que o bien es una forma de decir hace mucho tiempo reducida,  o hablan una lengua que se me escapa , si le quitamos la H, y deja, "hace tiempo a".. podría encontrarse en algún manuscrito antiguo de español arcaico, pero nunca moderno.

Doraemon es la caña. Lo veía en gallego de pequeño y alucinaba; era lo más parecido a la ciencia ficción que iba a pasar por la pequeña aldea en la que lo disfrutaba. Increíbles los inventos que se sacaba el gato cósmico de la barriga y las historias que surgían a partir de ellos.

Me ha hecho bastante ilusión escuchar la banda sonora del anime en la introducción del juego.

En los meta textos descriptivos del Scrapeo del juego , describen a Doraemon como gato robot? Y a nobita como "niño con gafas" .. alguien debería meter mano y mejorar esto jajaja, bueno me piro...

¡Gorrocóptero!
« Última modificación: Hoy a las 01:02:18 por JimRaynor »