Autor Tema: King's Quest IV: The Perils of Rosella Retold (Traducción) [En proceso]  (Leído 9830 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado nralsd

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 137
  • País: es
  • Sexo: Femenino
  • Fecha de registro: Junio 06, 2005, 13:28:58 pm
    • Ver Perfil
Re: King's Quest IV: The Perils of Rosella Retold (Traducción) En proceso]
« Respuesta #30 en: Octubre 29, 2023, 00:17:32 am »
Vale, no había visto la captura de pantalla.
La posición de los caracteres en WFN fonteditor no coincide con el mapa de carecteres. Lo comprobé varias veces. Como te dije en el post anterior, en el editor las posiciones correctas ya vienen predefinidas. Ya te digo, en el testeo me salían bien al escribir.
« Última modificación: Octubre 29, 2023, 00:22:09 am por nralsd »



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: King's Quest IV: The Perils of Rosella Retold (Traducción) En proceso]
« Respuesta #31 en: Octubre 29, 2023, 00:38:54 am »
Si tú lo ves bien en tus pruebas, pues bien. Me quedo tranquilo.

Te comparto el archivo room700.crm, el disclaimer traducido, este archivo también irá donde el ejecutable.

Desconectado nralsd

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 137
  • País: es
  • Sexo: Femenino
  • Fecha de registro: Junio 06, 2005, 13:28:58 pm
    • Ver Perfil
Re: King's Quest IV: The Perils of Rosella Retold (Traducción) En proceso]
« Respuesta #32 en: Octubre 29, 2023, 00:43:28 am »
Te comparto el archivo room700.crm, el disclaimer traducido, este archivo también irá donde el ejecutable.

Muchísimas gracias



Desconectado nralsd

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 137
  • País: es
  • Sexo: Femenino
  • Fecha de registro: Junio 06, 2005, 13:28:58 pm
    • Ver Perfil
Re: King's Quest IV: The Perils of Rosella Retold (Traducción) En proceso]
« Respuesta #33 en: Octubre 29, 2023, 16:57:41 pm »
He estado repasando otra vez las fuentes y comparándolas con el mapa de caracteres de windows. Están perfetamente posicionadas, tienen la misma numeración tanto en el editor como en el mapa de caracteres y en el testeo del editor funcionan perfectamente. Pero, por alguna razón, el juego no las reconoce. Así que he tenido que cambiarlas y tengo que modificar todo lo que había traducido.  :'(
La parte buena es que ya he visto los botones de inicio traducidos



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: King's Quest IV: The Perils of Rosella Retold (Traducción) En proceso]
« Respuesta #34 en: Octubre 29, 2023, 18:26:19 pm »
Una comprobación con WFN-FontEditor, es establecer ¿¡áéíóúüñÁÉÍÓÚÜÑ?! cuando pulsamos sobre SET TEXT.
Luego a cada fuente, pulsamos sobre RENDER TEXT.
Entonces si todo está bien en la fuente veríamos un pequeño recuadro con "¿¡áéíóúüñÁÉÍÓÚÜÑ?!"

Desconectado nralsd

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 137
  • País: es
  • Sexo: Femenino
  • Fecha de registro: Junio 06, 2005, 13:28:58 pm
    • Ver Perfil
Re: King's Quest IV: The Perils of Rosella Retold (Traducción) En proceso]
« Respuesta #35 en: Octubre 29, 2023, 18:31:53 pm »
Sí, exacto. Así es como lo testeo. Pero da igual. Ya cambié de posición los caracteres y no modifico nada más que estoy hasta el toto de las fuentes :lol:  y además ya llevo casi 300 líneas traducidas.
Me acabo de fijar, al ver la captura en grande, que la t no está alineada con el resto. Esa se me pasó. Porque estuve corrigiendo varias fuentes por lo mismo. Muchas letras no estaban alineadas. Se ve que el que hizo las fuentes no le puso mucho empeño al tema
« Última modificación: Octubre 29, 2023, 18:38:30 pm por nralsd »



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: King's Quest IV: The Perils of Rosella Retold (Traducción) En proceso]
« Respuesta #36 en: Octubre 29, 2023, 18:48:23 pm »
Al final ampliar las fuentes fue incompatible con la traducción, ¿verdad?


Desconectado nralsd

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 137
  • País: es
  • Sexo: Femenino
  • Fecha de registro: Junio 06, 2005, 13:28:58 pm
    • Ver Perfil
Re: King's Quest IV: The Perils of Rosella Retold (Traducción) En proceso]
« Respuesta #37 en: Octubre 29, 2023, 18:54:37 pm »
Totalmente. Es más, he corregido la t y, en el juego, se mantiene en la misma posición. Lo que me hace temer que, muy posiblemente, todas las letras que hice nuevas, no sean reconocidas por el juego. Rezaré para que no las necesite.



Desconectado nralsd

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 137
  • País: es
  • Sexo: Femenino
  • Fecha de registro: Junio 06, 2005, 13:28:58 pm
    • Ver Perfil
Re: King's Quest IV: The Perils of Rosella Retold (Traducción) En proceso]
« Respuesta #38 en: Octubre 30, 2023, 20:26:55 pm »
Hola.

No encuentro los botones del menú ni de los cuadros de texto tipo: "Yes", "no", "quit", "continue", en el archivo para traducirlos.



Conectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12381
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re: King's Quest IV: The Perils of Rosella Retold (Traducción) En proceso]
« Respuesta #39 en: Octubre 30, 2023, 23:42:20 pm »
"Quit" son los sprites spr00118.png y spr00121.png
También hay un Quit - Continue: spr00117.png

Esos dos se ven rápido porque están ahí al principio, entre los 5469 sprites que hay. Hay muchos sí, hay que ir mirando con bien ojo. Pero ahí estarán seguro.
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4430
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: King's Quest IV: The Perils of Rosella Retold (Traducción) En proceso]
« Respuesta #40 en: Octubre 31, 2023, 02:17:23 am »
Con AGSTools tienes la opción de "Decompile Sprites". Pulsas sobre acsprset.spr y te extraerá todos los sprites en BMP.

Tendrás que modificar todas las imágenes que contengan textos intentando que ocupen lo mismo de ancho que de largo y la profundidad de bits sea la misma, es decir 32 bits.

Una vez modificadas todas las imágenes (+ las no modificadas). Con AGSTools puedes recompactarlas.

Los archivos resultantes serán acsprset.spr y sprindex.dat, que irán donde el archivo ejecutable.

Desconectado kurt

  • Moderador Global
  • AMD Athlon
  • *****
  • Mensajes: 772
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 20, 2005, 11:44:11 am
  • Coleccionando aventuras gráficas
    • Ver Perfil
    • Aventgraficas
    • Email
Re: King's Quest IV: The Perils of Rosella Retold (Traducción) En proceso]
« Respuesta #41 en: Octubre 31, 2023, 12:39:03 pm »
Me paso para darle la enhorabuena a nralsd por ser tan valiente y meterse en este tinglao. Con paciencia llegarás a hacer la traducción, aunque has cogido una larguita para ser la primera.
Lo ideal y para coger el "kit" de como va esto, hubiera sido empezar una aventura de corta duración o media duración.

Pero bueno, aquí nos tienes a todos para ayudarte en este sarao.

¡Mucho ánimo!  :lol:



Redump dumper & Floppy preservation
:es:Búsqueda de material de aventuras gráficas :es:

Desconectado nralsd

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 137
  • País: es
  • Sexo: Femenino
  • Fecha de registro: Junio 06, 2005, 13:28:58 pm
    • Ver Perfil
Re: King's Quest IV: The Perils of Rosella Retold (Traducción) En proceso]
« Respuesta #42 en: Octubre 31, 2023, 15:06:27 pm »
Muchísimas gracias por lo ánimos



Desconectado Valten7

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 46
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Febrero 16, 2020, 03:25:05 am
  • Quiero ser bombero.
    • Ver Perfil
Re: King's Quest IV: The Perils of Rosella Retold (Traducción) En proceso]
« Respuesta #43 en: Octubre 31, 2023, 18:23:50 pm »
Mucho ánimo con este proyecto! Yo hará bastantes años me dió por intentar hacer mi propio remake del King Quest IV con ags redibujando fondos con la cintiq y algunos sprites en mis ratos libres, pero como cualquiera (menos yo por entonces) hubiese previsto, el trabajo resultó ser una empresa titánica y lo dejé apenas había realizado un par de rooms...  :lol:

La versión Retold ciertamente está muy bien, generalmente es a la que juego cuando me da por rejugar la saga y siempre pensé que era una pena que no existiese una traducción...  Así que gracias y no desesperarse, que es una traducción y afortunadamente aquí en abandonsocios traductores con experiencia tienes de sobra para echarte una mano.

Por otra parte, imagino que te lo habrás planteado, pero quizás es posible reutilizar algunos de los activos de la versión original? Hablo desde el desconocimiento ya que no sé cuan diferentes son ambas versiones, pero al estar traducida quizás se puedan   extraer y reutilizar algunas fuentes o textos con Sierra Resource Viewer, SCI Studio o algún programa del estilo.

En cualquier caso, ánimo!
« Última modificación: Octubre 31, 2023, 18:35:05 pm por Valten7 »

Desconectado nralsd

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 137
  • País: es
  • Sexo: Femenino
  • Fecha de registro: Junio 06, 2005, 13:28:58 pm
    • Ver Perfil
Re: King's Quest IV: The Perils of Rosella Retold (Traducción) En proceso]
« Respuesta #44 en: Octubre 31, 2023, 20:02:58 pm »
Mucho ánimo con este proyecto!

Muchas gracias por los ánimos. Me vienen de maravilla.


Por otra parte, imagino que te lo habrás planteado, pero quizás es posible reutilizar algunos de los activos de la versión original? Hablo desde el desconocimiento ya que no sé cuan diferentes son ambas versiones, pero al estar traducida quizás se puedan   extraer y reutilizar algunas fuentes o textos con Sierra Resource Viewer, SCI Studio o algún programa del estilo.

En cualquier caso, ánimo!

En principio quería traducirlo yo completamente, pero, quizás, al final voy a tener que hacer lo que dices porque, resulta que sí tengo que ajustar el número de caracteres del texto a los de la versión inglesa porque me salen cortados. Y eso lo acabo de ver ahora que llevaré un 30 o 40% del .trs traducido. Así que me estoy tirando un poco de los pelos.  :lol: Cosas de novatos.

Y gracias por los ánimos otra vez.
« Última modificación: Octubre 31, 2023, 20:05:35 pm por nralsd »